İrfani ləqəbli aşıqlar

 

ƏLİ ŞAMİL

 

 

 

 

İRFANİ LƏQƏBLİ AŞIQLAR VƏ “URFANİ” HAVALARI

 

(Araşdırmalar, şeirləri, dastan-rəvayətlər və not yazıları)

 

 

 

ELEKTRON KİTAB

 

 

 

BАKI – 2016


 

“Çıldırlı Aşıq İrfani (şеirlәri, haqqındakı dastan-rəvayət­lər)” kitabını nəşrə hazırlayarkən Azərbaycan kitabxanalarında, internet saytlarında İrfani ləqəbli aşıqlar, onların şeirləri haqqında bilgiləri, “Urfani” havalarının notyazılarını tapmağın necə çətin olduğunu gördüm. Ona görə də Türkiyədən topladığım bəlgələrdən Azər-baycanlı araşdırıcılar rahat istifadə edə bilsin deyə topladıqlarını sistemə salıb kitaba daxil etdim. Lakin maliyyə xərclərinə görə kitabı həmin formada nəşr edə bilmədik. Orada yalnız Çıldırlı Aşıq İrfaninin(Süleyman) haqqında bilgiləri, şeirlərini və haqqın-dakı dastan-rəvayətləri verdik.

Kitabdan kənarda qalan bilgilərin araşdırıcılar üçün önəmli ola biləcəyini nəzərə alıb elektron kitab hazırladım. Elektron kita-ba Çildırlı Aşıq İrfani(Sülüyman) ilə yanaşı Gürünlü, Çorumlu (Dodurqalı), Sunqurlu, Anamurlu İrfanilərin də şeirlərin daxil etdim və onlara izahlar yazdım. Beləcə İrfani ləqəbli aşıqlar haqqında bir kitab ya-randı. Onu sizlərə təqdim edirəm.


İÇİNDӘKİLӘR

 

“İrfani” havası və İrfani ləqəbli aşıqlar................................. 9

Giriş....                                                                                 ..9

Aşıq İrfaninin şeirləri haqqında ilk bilgim.......................... 11

Çıldır-Axısqa bölgəsinin tarixi haqqında........................... 14

Çıldır əyalətinin yaradılması....................................... 15

Çıldır əyalətinin Rusiya tərəfindən işğalı..................... 18

Rusiyanın Axısqada türk izini silmək cəhdi................. 20

Axısqa Sovet dövründə................................................ 22

Axısqalıların vətənə dönmək uğrunda mübarizəsi....... 24

Çıldır-Axısqa aşıqları mənəvi körpü rolunda..................... 25

“İrfani” havası.................................................................... 28

Aşıq İrfani haqqında axtarışlarım....................................... 35

İrfani haqqındakı xalq hekayəsinin qısa özəti.................... 37

Aşıq İrfani haqqında Azərbaycandakı araşdırmalar........... 38

Aşıq İrfani haqqında Türkiyədəki araşdırmalar................. 39

İrfani haqqında yazılanlara müqayisəli bir nəzər................ 41

Çıldırlı İrfani aşıqdır, yoxsa el şairi?.................................. 55

Köhnə mövzuya yeni baxış................................................ 57

Sonuc................................................................................. 59

Qaynaqlar........................................................................... 60

Kitabın tərtibi haqqında..................................................... 66

 

Qoşmаlаr

Açılmış............................................................................... 70

Bağımız.............................................................................. 71

Bağlandı............................................................................. 70

Bəlasıdır............................................................................. 74

Bilməzsən........................................................................... 74

Bu sevda............................................................................ 76

Çıldırın............................................................................... 76

Cilvələnirsən....................................................................... 77

Gəlmədi.............................................................................. 78

Denir.................................................................................. 79

Derlər................................................................................. 80

Dolanayım.......................................................................... 81

Durnam.............................................................................. 81

Düşərmi.............................................................................. 83

Düşəsən.............................................................................. 83

Edərlər                                                                                       84

Getdi.................................................................................. 86

Gəldin ............................................................................... 85

Gəlmədi.............................................................................. 85

Gəlmişəm........................................................................... 88

Gətirdim............................................................................. 89

Gətirir  ............................................................................... 91

Gəzər.................................................................................. 91

Qalmasun........................................................................... 92

Qəbahətimdir..................................................................... 93

Qədər................................................................................. 94

Qocalur............................................................................... 95

Qızlаrın............................................................................... 96

Könlümün.......................................................................... 96

Münasibdir......................................................................... 97

Ucundan............................................................................. 99

Uyanıqdır........................................................................... 99

Yanağına............................................................................ 100

Yar ilə ............................................................................... 101

Yaylalar.............................................................................. 101

Yetiş…............................................................................... 102

Yıxıldı ............................................................................... 103

 

Qoşma müstəzad

Yeri.................................................................................... 105

 

Vücudnamələr

Hal olur.............................................................................. 107

Yaş dastanı......................................................................... 108

Ömür dastanı...................................................................... 113

 

Dеyişmә

İrfаni ilә Xəstə Hаsаnın dеyişmәsi

Dörtdü dörd....................................................................... 118

 

Aşıq İrfaninin ömür yolu və şeirlərinin yaranması

hаqqındа dastan-rəvayətlər

İrfani və Sənəm xanım...................................................... .121

Çıldırlı İrfani xoca............................................................. .127

İrfani xoca ilə türkmən qızı............................................... .138

Xəstə Hаsаnın qаrdаşı oğlu Dәli Bayramı

türmədən azad etməsi.........................................................164

Sözlük .............................................................................. 174

 

Əlavələr............................................................................179

 

Gürünlü (Sivas) İrfani.................................................... 181

Bağlandi..............................................................................182

Çürüyeyim mi.................................................................... 183

De gәlsin.............................................................................184

Dilber..................................................................................184

Eylәr................................................................................... 185

Gafilin.................................................................................186

Gel seninle danişalim.........................................................187

Gәzәr...................................................................................188

Gәtirir.................................................................................188

Haci Bektaşa.......................................................................189

İlimiz...................................................................................190

Kulundur sәnin...................................................................191

Olmadı................................................................................191

Uyanamadik........................................................................192

Yetiş...................................................................................193

 

Çorumlu (Dodurgalı)  İrfani.............................................194

Bu işe..................................................................................196

Çikar...................................................................................197

Dedim.................................................................................197

Pirimiz var..........................................................................198

Taşım var............................................................................199

 

Sungurlu İrfani.................................................................200

Adular kem dese.................................................................200

Çıktı....................................................................................201

El aman..............................................................................202

Gel talip..............................................................................203

Geldim................................................................................204

Gönül arz eyledi.................................................................205

Ne derse desin....................................................................205

 

Anamurlu İrfani................................................................207

Gəraylilar..........................................................................209

Allahım...............................................................................209

Durur...................................................................................210

Nazlanı nazlanı...................................................................211

Oldu....................................................................................211

Şimdi...................................................................................212

Qoşmalar...........................................................................213

Aldi getti.............................................................................213

Ayrıldım..............................................................................214

Beni.....................................................................................214

Çekemem gönül..................................................................215

Dargindir.............................................................................216

Darilir m’ola.......................................................................216

Dedim.................................................................................217

Diyemez..............................................................................218

Durmasın............................................................................218

Geldi...................................................................................219

Geldin.................................................................................220

Geldin mi............................................................................220

Getti...................................................................................221

Gönül.................................................................................222

Gül alır..............................................................................222

Güzel...................................................................................223

Güzeldir..............................................................................223

İniler...................................................................................224

Kalmadı..............................................................................225

Olur.....................................................................................225

Olur mu..............................................................................226

Sılanın.................................................................................227

Silen yok.............................................................................227

Solamaz misin? .................................................................228

Sorayim..............................................................................229

Şerifim................................................................................229

Varayım..............................................................................230

Var deyi..............................................................................231

Yanaştı 1.............................................................................232

Yanaştı 2.............................................................................232

Yavaş- yavaş.......................................................................233

Yaylaya..............................................................................233

 

İrfani-Urfani-Ruhani havalarinin not yazıları..............236

 

Sazda çalan: professor İlqar İmamverdiyev,

nota köcürən: professor İlqar İmamverdiyev......................237

Sazda çalan: Aşıq Hüseyin Saraclı,

nota köcürən: professor Taryel Məmmədov.......................242

Sazda çalan: Aşıq Kamandar Əfəndiyev,

 nota köcürən: Nazim Bağırov...........................................248

Sazda çalan: Aşıq İsgəndər Ağbabalı (Gülməmmədov),

 nota köcürən: Afiz(Hfiz) Kərimov.....................................264

Sazda çalan: Aşıq Hüseyn Saraclı,

 nota köcürən: Afiz (Hfiz) Kərimov.................................265

Nota köcürən: Əkrəm və Kənam Məmmədlilər..................266

 

 

 

 


“İRFANİ” HAVASI VƏ İRFANİ LƏQƏBLİ AŞIQLAR

 

 İrfani henüz çözülmemiş bir bilmecedir. Tarihî kaynaklar, ken­­­­disine dair söz söylemekte ısrar et­tikleri cihetle, onu geçmişin ka­ranlığından çıkar­mak ve hâlin ışığına kavuşturmak oldukça çetindir.

 

M.Halit Bayrı

 

Giriş

 

Radio-televiziya verilişlərində, mətbuatda, sosial mediada, rəs­mi toplantılarda və s. saz havalarımızdan birinin adı “Ruhani” ki­mi təqdim olunur. Yallılarımız arasında isə “Urfani” adlı gözəl bir rəqs havamız var. Keçmişdə isə saz havamızı yaşlı aşıqlar “İr­fani”, “Ürfani”, “Urfani” deyə tanıdırdılar. Bəzi böl­gə­lə­ri­mi­zin aşıq­ları da ənənəyə sadiq qalaraq yenə də “İrfani”, “Urfani” deyirlər.

Ruhani və irfani, urfani, ürfani sözlərinin mənası eynidirmi? Ara­larında məna fərqi varmı? Yoxsa eyni söz bölgələrimizə, ağız­lara görəmi dəyişir?

İslam dini sayəsində dilimizə ərəbcədən keçmiş ruhani və ir­fan sözləri lüğətlərdə belə aydınladılır: «1. ruhani-ruh və cana mən­sub olan, sırf mənəvi, maddi olmayan, yalnız din və mə­nəviy­yat ilə məşğul olan adam, din xadimi. 2. irfan-bilmə, xəbər­dar ol­ma, təsəvvüfdə-Allahı dərk etmə (Ərəb, 1985:527, 249). Tə­səv­vü­fə dair ədəbiyyatlarda isə irfan belə aydınladılır: haqq və həqi­qəti tanıma yolu irfan adlanır. Ariflərə görə bəşər öz nəf­si­ni pak­laş­­dırmaqla, batini işıqlanma və əqli-mənəvi yüksəliş tap­maqla haq­­qı tanıya bilər. Ona görə də irfan təkcə əqli-məntiqi dəlillərlə deyil, həm də ruhu kamillik və mənəvi yük­səliş dəyərlərinə sığı­na­raq həqiqətə qovuşmağı mümkün sa­yır (Göyüşov N., 2001:95).

Belə olduqda hansı doğrudur? Saz havamızın adı Ru­ha­ni­dir­mi, yoxsa İrfanidirmi? İrfani, Ürfani, Urfani, Ülfani eyni sözün ağız­lara görə dəyişməsidir. Bəzi araşdırıcılara görə “Urfanı” yallı­sı isə əzəmət, vüqar, mərdlik və qəhrəmanlıq hərəkətləri ilə zəngin olan yal­lılardandır. Adı “ruh” sözündən götürülən bu yallı ifa edilərkən yallı üzvlərinin bütün bədən əzaları hərəkət edir” (Əzizə­liyev N., 2014: 24 aprel). Akademik Valeh Haclar (Hacılar V., 2015), Prof. M.Qasımlı (Qasımlı M., 2011:127), Əli Şamil (Şamil Ə., 2006) və b. “İrfani” havanın və aşığın ləqəbinin su­fi dünyası ilə bağlı oldu­ğunu yazırlar. Azərbaycan Sovet En­sik­­lopediyası kimi ciddi və So­vet ideologiyasının daşıyıcısı olan bir nəşr yazır: Ürfanı-aşıq ha­vası 18-ci əsr Azərbaycan aşığı Ürfanı tərəfindən bəstələnmişdir. Adı da buradandır. Çox vaxt bu ha­­vanı aşıqlar yanlış olaraq ruhani, ruhanı da ad­lan­dır­mış­lar (Aşığın harada doğulduğu, ha­rada yaşadığı ensiklopediyada ya­zılmayıb. Yazılsaydı məqalə bəlkə də nəşr edilməzdi. Necə ki, hə­min bölgədə yaşamış Xəstə Hasan, Qul Qarani, Şenlik və b. aşıqlar haqqında məqalələr nəşr edilmə­mişdir – Ə.Ş.) (ASE, 1986:496, 9-cu cild). Ciddi elmi qay­naqda saz havamızın adının ru­hani, ruhanı” yazılmasının yanlış olduğu göstərilsə də bu yan­lışlıq 60 ildən çoxdur davam edir.

Biz isə yanlışlığı aradan qaldırmaq üçün saz havamızdan, onun müəllifi sayılan aşıqdan söz açanda İrfani yazacağıq. Bu möv­­zudakı qaynaqlara müraciət etdikdə isə orada neçə yazılıbsa o cür də göstərəcəyik.

Ensiklopediyadakı məqalədən də, araşdırmalardan da aydın görünür ki, “İrfani” saz havasının yaradıcısı olan Aşıq İrfani 18-19 yüzillərdə yaşayıb. Aşığın müasirlərinin çoxunun şeirləri top­la­nıb nəşr edilsə də onun şeirlərinin toplanması və ömür yolunun öyrənilib, təbliğ edilməsi kölgədə qalıb.

“İrfani” havasını çalanların sayı çox olduğu halda Aşıq İr­fa­ni­nin sözlərini bilən və öxuyanlar tək-təkdir. Onun şeirlərini ilk də­fə, universitetdə oxuduğum illərdə (1972) eşitmişəm. Azər­bay­can aşıq ədəbiyyatının canlı ensiklopediyası hesab edilən Göyçə, Gən­cə, Qazax, Borçalı aşıqları “İrfani” havasını böyük şövqlə məc­lislərdə çalsalar da, havanın yaradıcısı olan aşığın şeirlərini oxuduqlarına rast gəlməmişdim. Qəribə burası idi ki, sanballı araşdırıcılarımız da Aşıq İrfaninin ömür yolu haqqında ciddi bir mə­qalə yazmamış və şeirlərini toplayıb nəşr etdirməmişdilər.

Araşdırıcılarımız yalnız Aşıq İrfani haqqında deyil, Xəstə Ha­san, Qul Qarani, Usta Polad və b. Axısqa-Çıldır aşıqları haq­qında heç nə yazmamışdılar. Onların şeirləri, ömür yolları haq­qında bil­gi­ni ilk dəfə Aşıq İslam Erdenerdən(1921-2000) aldım.

Aşıq İrfaninin ömür yolu və yaradıcılığını araşdırarkən böl­gə­nin tarixi haqqında da bilgi verməyə çalışacağıq. Çıldır-Axısqa böl­gəsinin tarixini bilmədən sənətkarın ömür yolunun, yara­dı­cı­lı­ğının nədən kölgədə qaldığına aydınlıq gətirmək çətindir.

 

1.    Aşıq İrfaninin şeirləri haqqında ilk bilgim

 

Aşıq İrfaninin şeirləri haqqında ilk bilgini Türkiyəli Aşıq İslam İsa oğlu Erdenerdən eşitmişdim. Aşıq İslamın atası İsa ki­şinin ailəsi 1917-1920-ci illərin qovğasında ata-baba yurdu Dağ Borçalının (indiki Ermənistan Cümhuriyyətinin Kalinino rayonu) So­yuqbulaq kəndindən qaçaraq Türkiyənin Kars ilinə (vilayə­ti­nə) bağlı Ladıkars kəndində köçənlərdəndir (Aşırlı M., Qıllözdü M., Dərviş O., 2003, Kamaloğlu M., Dərviş O., Qarapapaq Ş., 2005). Sonralar sərhədlər bağlandığından İsa kişi və övladları uzun illər Sovetlər Birliyində yaşayan əzizlərini görə bilmirlər. Qa­dağalara baxmayaraq qohumlar bir-birinin varlığından xəbər tu­turlar. Bu xəbərləşmələr onlarda görüşmək istəyini daha da ar­tı­rır. İsa kişi bir daha geri dönə bilməsə də oğlu İslam Erdener 1972-cü ilin aprelində Gürcüstana SSR-in Marneuli rayonundakı Ke­şəli kəndinə, bacısı Anaxanımı və qohumlarını görməyə gəlir. Bu səfər bölgədə hadisəyə çevrilir.

1948-ci ildə Keşəli kəndində doğulub, Azərbaycan Dövlət Uni­versitetinin Filologiya Fakültəsində oxuyan, dostum Osman Əhməd oğlu (Osmanov) kəndlərinə Türkiyədən bir aşıq gəldiyini söy­lədi. Bu xəbər oluqca gözlənilməz, şirin və maraqlı idi. Dərs­dən qaçdığımıza görə cəzalandırılacağımızı göz altına alsaq da Gür­cüstana getməyi qərara aldıq.

Aşıq İslam Erdenerlə görüş bizə elə bil yeni dünya bəxş etdi. Adam­lar Aşıq İslamı evinə qonaq dəvət etmək üçün növbə tut­muş­dular. Hər gün onun görüşünə 50-60 nəfər gəlirdi.

Aşıq İslam soydaşlarımıza 19-20-ci yüzillərdə Osmanlı döv­lə­tinə getmiş və İkinci Dünya Savaşında itkin düşmüş əzizləri haq­qın­da xəbər gətirməklə yanaşı, Türkiyədəki, Almaniyadakı hə­yat tərzi haqqında maraqlı hadisələr danışırdı. O, Azər­bay­can­da ədəbi oğru kimi tanıdılan Xəstə Hasanın həyat və yara­dı­cı­lı­ğın­­dan, çağ­daşı olan İrfanidən, Qul Qaranidən, Usta Poladdan, Küfdadidən, Aşıq Şenlikdən və b. şeirlər deyir, ömür yollarından bil­gilər verir­di. Bu da məndə Kars, Çıldır, Ardahan bölgəsinin aşıq mühitini, vətən xaini“ elan edilərək Qazağıstana sürgünə gön­dərilmiş Axısqa türk­lə­rinin folklorunu öyrənməyə həvəsi ar­tırdı. Xəstə Hasanı sınağa çəkmək üçün zamanəsinin ustad aşığı İrfani ilə qarşılaşdırıldığını ilk dəfə ondan öyrəndim. (Şamil Əzizə, Şamil Əli, 2005:11-15)

Xəstə Hasanla bağlı yazılarımda və çıxışlarımda diqqəti aşı­ğın çağdaşı olan, Azərbaycan folklorşünaslığında öyrənilməmiş aşıq­lara və el şairlərinə yönəltməyə çalışdım. (Şamilov Ə., 1984: 29 mart, 1986:1 iyul) Belə sənətkarlardan biri də adını saz ha­va­sın­da ya­şadan İrfani idi. Aşıq İslam Erdener söyləyirdi ki, Xəstə Hasan qar­daşı oğlunu həbsdən azad etdirmək üçün Xosbiya bəy­lə­rinə xahişə gedir. Xosbiyada Ramazan bayramı günü məclis qur­muş bəy­lər Xasta Hasanın haqq aşığı olub, olmadığını yox­la­maq üçün İrfani ilə deyişməsini istəyirlər. Xəstə Hasan bəylərin sözündən çıxa bilmir.

Aşıq İslam Erdener Çıldır-Axısqa aşıq mühiti haqqında ba­şı­na toplaşanlara, onu görməyə gələnlərə söhbət edirdi. O, müx­tə­lif mövzuda söhbət etsə də toplananların əksəriyyəti üçün ən diqqəti çəkən Çıldır aşıq mühiti haqqında verdiyi bilgilər idi.

Kars yaxınlığındakı Ladıkars (Hümmətli) kəndində yaşayan aşığı bacısı oğlu Qənbər çox çətinliklə də olsa kəndlərinə, Gür­cüs­­tan SSR Marneuli rayonunun Keşəli kəndinə qonaq gətirdə bil­miş­di. Sovet-Türkiyə münasibətlərini soyuq olduğu, dövrü mət­buatda, radio-televiziyada durmadan Türkiyə əleyhinə təbli­ğat getdiyi, sərhədləri “dəmir pərdələr qapatdığı”, insanlar tərcümeyi-hal­la­rın­da Türkiyədə yaşayan qohumlarının, doğmalarının adını belə yaz­mağa cəsarət etmədiyi bir zamanda belə bir iş görməyin, Tür­ki­yədə yaşayan dayısını SSRİ-yə gətirtməyin özü bir qəhrə­man­lıq idi.

Aşıq İslam Erdener 50 ildən çox üzünü görmədiyi bacısı Anaxanımı və onun övladlarını görməyə gəlmişdi. Onun gə­li­şin­dən xəbər tutanlar isə nəinki qonşu kənd və rayonlardan, hətta uzaq bölgələrdən də Keşəliyə axışırdılar. Ömür yoluma dərin iz sa­lan bu görüş məni Axısqa aşıq mühitini öyrənməyə hə­vəs­lən­dir­di. Yaşım yetmişi haqlamaqda olsa da hələ də gənclik eşqilə gah Qazaxıstana - sürgün olunmuş axısqalılardan folklor nü­mu­nə­­ləri toplamağa, gah Türkiyəyə, gah Gürcüstana gedirəm.

Axısqa aşıqlarının şeirlərini toplayanda, ömür yollarını öy­rə­nən­də ilk gəldiyim qənaət bu oldu: Sovetlər -Türkiyə mü­na­si­bət­lə­rinin soyuqluğuna, bölgədə yaşayan müsəlmanların 1944-cü ilin noyabrın 13-14-də “vətən xaini” elan edilərək elliklə Orta Asiya və Qazaxıstana sürgün edildiyinə görə Axısqa haqqında az ya­zılıb, fölkloru toplanmayıb. Sovetlər Birliyi dağılandan sonra Tür­kiyəyə gediş-gəliş artdı. Türkiyədəki araşdırıcıların əsərləri ilə tanış olanda gördüm ki, Axısqa bölgəsi haqqında araşdırmalar ora­da da könülaçan olmayıb. Dünyaya meydan oxuyan Sovet im­pe­riyasının sərhədləri yaxınlığında yaşayan türklərin tarixinin öy­rənilməsində, bölgədən dialekt, folklor, etnoqrafiya ma­terialla­rı­nın toplanıb nəşr etdirilməsində, araşdırılmasında bir çəkin­gən­lik olub.

 

2.    Çıldır-Axısqa bölgəsinin tarixi haqqında

 

Xalqların köçləri haqqında qaynaqlar yetərincə deyil. Buna gö­rə də hətta peşəkar tarixçilər belə bu mövzudan bəhs edərkən çox ehtiyatlı davranırlar. Çünki qaynaqlar az olduğunda araş­dırı­cı­lar eh­timallara dayanırlar. Buna görə də bölgənin tarixindən söz açar­kən türklərlə bağlı yazılı qayaqlar olan dövrə qısa bir nə­zər salacağıq.

Bölgəyə türklərin miladdan öncəmi, yoxsa sonramı yer­ləş­dik­ləri məsələsində tarixçilər arasında fikir ayrılığı var. Gürcü ta­rix­çiləri Sultan Alparslanın 1068-ci ildə Ardahan, Oltu, Tortum, Pe­neki tutduğunu, səlcuqların 1080-ci illərdə Acaraya qədər bü­tün bölgəyə sahibləndiklərini yazırlar. Gürcü çarı İkinci David səl­cuqların basqınının qarşısını almaq üçün Azov dənizi ilə Qaf­qaz dağları arasında yaşayan xristian inanclı qıpçaqların xanı ilə da­nışıq aparıb 45 min çadırlı bir toplumu 1118-1120-ci illərdə Çoruh ilə Kür çayı arasına köçürülməsinə nail olur. O həm də Gür­cüstana köçən qıpçaq bəyi Atrakın qızı ilə evlənməklə ailə bağ­larını möhkəmləndirmiş olur. Beləcə Kartlini səlcuqlardan qo­­­rumaq üçün qıpçaq türklərdən bir sipər yarada bilir. (Berdze­neşvili N., Canaşia S., 2000:142).

Gürcü çarı Dördüncü Davidin (1073 – 24 Ocak 1125) öl­kə­sini qorumaq üçün gətirdiyi xristian qıpçaqlar sonradan güc­lə­nə­rək Atabəylik yaradır və bölgəni müstəqil idarə etməyə çalışırlar. Onlar öncə bölgədəki az sayıda səlcuqluları 1125-ci ildə qo­vur­lar. Gürcü çarı Üçüncü Gorgi zamanında (1156-1184) da 20-30 min qıpçaq Gürcistana gətirilir. Qıpçaqlar gürcü çarlarının də­və­ti­lə gəlmələrinə baxmayaraq bölgədə güc sahibinə çevrildikdən son­ra onları gətirənlərə qarşı da çıxırlar. Sonrakı yüzilliklərdə qıp­çaqların xahişi ilə Əmir Teymur bir neçə dəfə Gürcüstana yürüş etməli olur.

Bölgənin tarixinin, folklorunun, etnoqrafiyasının öy­rənil­mə­si və təbliğində böyük xidmətləri olan Prof. Dr. Asif Hacılı yazır: “Türk-islam nüfuzunun Axısqada, ümumən cənubi-qərbi Qaf­qaz­da əhəmiyyətini belə bir fakt da təsdiq edir: həmin dövrlərə aid gür­cü mənbələrində indiki Gürcüstan ərazisi “Kartveloba” (“Gür­cüstan”) və “Didi Türkoba” (“Böyük Türküstan”) adlı iki hissəyə bölünür! Əsas mərkəzi Axısqa-Axılkələk və Borçalı olan “Didi Türkoba”nın hərbi-siyasi qüdrəti 13-cü yüzildə elə güc­lənir ki, İlxanlılar dövründə, yəni 1267-ci ildə türklər Axısqanın Gürcüstandan asılılığına son qoyur və paytaxtı Posof yaxın­lı­ğın­da Caksu qəsəbəsi olan Samshida qıpçaq bəyliyi yaratdıqlarını elan edirlər... Samshi bəyliyi müəyyən dövrlərdə zəifləsə də 1578-ci ildə Osmanlı fəthinə qədər faktiki müstəqilliyini və türk­lü­yünü saxlayıb, Axısqa bəyliyi, gürcü mənbələrində isə Saata­baqo, Samshi Saatabaqo (Atabəylər yurdu, Samshi Atabəyliyi) kimi tanınıbdır (Hacılı A., 2014:5).

Qaraqoyunlular, Ağqoyunlular, xüsusən də Səfəvilər sü­la­lə­lə­rinin qurduqları dövlətlərlə öyündüyümüz halda, “bu dövlətləri bizim babalarımız qurmuşdur” deyə qürurlanmamışıq.

 

2.1. Çıldır əyalətinin yaradılması

 

Günümüzdə Çıldırlı Aşıq Şenlik, Çıldırlı Aşıq İrfani, Çıldırlı Aşıq Qaranı və s. onlarla ada rast gəlmək olur. Türkiyənin fərqli böl­gələrində rastlaşdığımız bəzi insanlar Azərbaycan türkcəsində danış­dığımızı gördükdə bizlərlə ünsiyyət qurmağa can atır, Çıl­dır­lı olduqlarını söyləyirlər. Danışığımızda o qədər fərq hiss edilmir. Onları Qazax-Borçalı ləhcəsində danışanlardan seçmək heç də asan olmur. Çıldır vaxtilə Borçalı, Göyçə, Zəngəzur kimi bir bölgənin, ərazi vahidinin adı olmuşdur.

Qıpçak Atabəyliyi müstəqil sayılsa da qonşu dövlətlərin tə­si­rin­dən tam çıxa bilmirdi. Hələ 1514-cü ildə Çaldıran savaşında Axısqa Atabəyləri Osmanlı ordusuna ərzaq göndərdiyinə görə Yavuz Sultan Səlim tərəfindən təqdir edilmişdilər. 1536-cı ildə Osmanlı-Səfəvi savaşında bölgə I Şah Təhmasibin tam təsiri al­tı­na düşsə də öldürülmüş məlikin oğlu İkinci Keyxosrov Os­man­lı­lardan yardım istəmişdir. Osmanlı dövləti ona yardım etsə də böl­gədə hakimiyyəti tam ələ ala bilmir. Sonradan İkinci Key­xos­rov mövqe dəyişərək I Şah Təhmasibin tərəfinə keçir. Beləcə 1578-ci ilədək Osmanlı və Səfəvi tərəfdarları arasında zaman-za­man savaşlar olmuş, Atabəyliyin sərhədləri tez-tez dəyişilmişdir. (İslam Ansiklopedisi, 1993:300, 8 cild).

M. Fahrettin Kırzıoğlu yazır ki, Osmanlı sultanı Üçüncü Mu­radın dönəmində, yəni 1578-ci ildə şeyxülislam Qədrizadə Əh­məd Şəmsəddin əfəndi Səfəvilər əleyhinə fitva verdikdən sonra Osmanlı sərkərdəsi Lala Mustafa paşanın yüz minlik or­dusu Çıldır gölü ətrafında Səfəvi sərkərdəsi Toxmaq xanın 15 minlik ordusunu ye­nir. Beləcə bölgə 32 qalasıyla birgə Osmanlı dövlətinin tərkibinə qatılmış olur. Döyüşün şərəfinə bura Çıldır əyaləti adlandırılır. (Kırzıoğlu M. F., 1992:)

 Ciddi mənbə sayılan Azərbaycan Sovet Ensiklopediyası isə yazır: “Çıldır vuruşması (1578) - Osmanlı qoşunları ilə qızılbaş dəstələri arasında Çıldır gölü (indiki Türkiyə ərazisində) yaxın­lı­ğında baş verən döyüşdür. Ərzurumda yüz minlik ordu toplayan Osmanlı sərkərdəsi Lala Mustafa paşa Amasya müqaviləsini (1555) pozaraq hər iki dövlət arasında bitərəf bölgə sayılan Kars qa­lasını tutur. Avqustun 9-da 15 minlik qızılbaş qoşunu os­man­lı­ların ön hissələrini məğlubiyyətə uğradıb düşməni 2-3 fərsəx tə­qib etdi. Lakin Lala Mustafa paşa ehtiyatda olan əsas qüvvələrini dö­yüş meydanına çıxartdı. Təqribən 10 min itki verən qızılbaş qo­şunu məğlubiyyətə uğradı. Çıldır vadisindəki qələbə Os­man­lı­la­rın Gürcüstan və Şirvanı işğal etmələrini sürətləndirdi. (ASE, 1987:366,10-cu cild).

Ciddi bir nəşrə-ensiklopediyaya məqalə yazan müəllif sanki bu savaşın Osmanlı-Səfəvi döyüşü olduğunu bildirməyə ehtiyac duy­mur. Lala Mustafa paşanın ordusu ilə döyüşən Səfəvi döv­lə­ti­nin ordusu deyil hansı bir silahlı dəstə, yəni “qızılbaş qoşunu” tə­siri bağışlayır.

Səfəvi-Osmanlı orduları arasında savaş gedərkən Axısqa Ata­­bəyi Mamuçahr bəy Lala Mustafa paşanın yanına gələrək qa­la­nın açarını verir və ona itaət edəcəyini bildirir. Beləcə Lala Mus­tafa paşanın qələbəsi qıpçaq Atabəyliyinin (1267-1578) 311 illik tarixinə son qoyur.

Lala Mustafa paşa işğal etdiyi bölgədə aşağıdakı san­caq­lıq­ları: Oltu, Ardanuç, Ardahan-i büzürg, Çıldır, Xırtız, Tavusgər, Çe­­çərək, Gölə, Macaxel (Mahcil), Axılkələk, Penək, Posof, Axıs­qa (Şavşat), Pərtəkrək, Livanə, Nisf-i Livanə özündə bir­ləş­di­rən Çıl­dır Əyalətini yaradır. (İslam Ansiklopedisi, 1993:300, 8-ci cild).

Prof. Dr Asif Hacılı isə yazır ki, bölgə, Osmanlı dövləti tər­ki­bində əyalətə çevrildikdən sonra Çıldır gölündən Borjoma qə­dər 21 sancaqdan ibarət, 15 şəhəri olan qüdrətli vilayətə çevrilir. Burada güclü qalalar tikilir, məscidlər ucaldılır, mədrəsələr, ki­tab­­xanalar açılır. (Hacılı A., 2014:5).

Osmanlı dönəmində də əyalətin sərhədləri və mərkəzi sabit qal­­­mır. Gah böyüyür, gah da kiçilir. Mərkəz bəzən Axısqaya da­şı­nır.

Müasir inzibati ərazi bölgələri haqqında coğrafiya ki­tab­la­rın­da, xəritələrdə Çıldır əyalətinin adına rast gəlinmir. Türkiyədə Kars ilinə (vilayətinə) bağlı kiçik bir ilçə (rayon) Çıldır adlanır. Gü­neydoğudakı Ağbaba dağı(yüksəkliyi 2040 metr) ilə Qu­zey­ba­tıdakı Kısır dağı (yüksəkliyi 3150 metir) arasındakı Çıldır ili­nin ərazisi 1416 kvadratkilometrə yaxın, əhalisi 40 mini keç­mə­yən bir bölgə Çıldır adlanır. (Yeni Türk Ansiklopedisi, 1985:566, 2-ci cild). Çıldır əyaləti isə daha böyük bir ərazini, yə­ni bugünkü Ermənistan Cümhuriyyətinin ərazisinə yaxın tor­paq­la­rı olan inzibati vahidi əhatə edirmiş.

 Türkiyədə Ardahanla Kars arasında Çıldır gölü var ki, onun da sahəsi 123 kvadratkilometrdir. Çıldır Doğu Anadolunun ən bö­yük şirinsulu gölüdür. Dəniz səviyəsindən 1959 metr yük­sək­lik­dədir. Ən dərin yeri 30 metrdir. Göldən axan Telek çayı Ermə­nistandakı Arpaçaya tökülür. Naxçıvan ərazisində üzərində su an­­barı ti­kil­miş Arpaçaydan onu ayırmaq üçün çox vaxt Nax­çı­van­dan Araza tö­külən çaya Doğu Arpaçay, Ermənistandan Araza tökülən çaya Batı Arpaçay deyirlər.

Göldə Ağcaqala adlı bir ada var. Adını vaxtı ilə burada ti­ki­lən qalanın adından alıb. Bölgədə yaşayanların aynalı ad­lan­dır­dı­ğı sazan-çə­ki (Cyprinus carpio) balığı çox məşhurdur. Gölün üstünü qışda qa­lın buz örtdüyündən üzərində at qoşulmuş xizəklə gəzir, yük da­şıyır, buzda dəliklər açıb balıq ovlayırlar.

 

2.2. Çıldır əyalətinin Rusiya tərəfindən işğalı

 

İnzibatı vahid kimi Çıldır əyalətinin adı 200 ildən çoxdur ki, rəs­mən ləğv edilib. Lakin onu insanların yaddaşından silmək müm­kün olmayıb. Necə ki, Göyçə, Borçalı, Zəngəzur, Dərə­lə­yəz, Dərəçiçək, Ağbaba və s. inzibati vahidlər olmasa belə insan­lar göyçəliyəm, borçalıyam, zəngəzurluyam, dərələyəzdiyəm, də­rə­çiçəkliyəm, ağbabalıyam və s. dedikləri kimi, özünü çıldırlı ki­mi təqdim edənlər, çıldırlı olması ilə qürur duyanlar da var.

Çıldırın bir parçası olan Axısqa isə inzibati vahid kimi yox ol­sa da ictimai-siyasi, rəsmi sənədlərdə onun adı hələ də keçir. Çıl­dır və Axısqa inzibatı ərazi vahidlərinin sıradan çıxmasına sə­bəb Rusiyanın Qafqazı işgalı və bölgədə yeritdiyi assimlə si­ya­səti olmuşdur.

Osmanlı Dövləti gücdən düşdükcə bölgədə nəinki söz sa­hib­li­yini, hətta ərazilərini də itirirdi. Rusiya isə Kırımı, Balkanları, Qafqazı işğal etməklə kifayətlənmir, İstanbulu tutaraq Ağ Dənizə çıxmağa can atırdı. 1826-cı ildə yeni islahatlar aparan, nizami ordu yaradan İkinci Mahmud 400 ilə yaxın Osmanlı dövlətində apa­rıcı güc olan yeniçər əsgəri birliklərini ləğv etməyə çalışır. Bu zaman qarşıdurmada minlərlə döyüşçü öldürülür. Bu da öl­kə­nin müdafiə qüdrətinin zəifləməsinə səbəb olur.

1829-cu il savaşında Ərzurumadək irəliləyən Rus Ordusu Axıs­qa, Ardahan, Kars, Çıldır ve Doğu Beyaziti tutur. Edirne an­laş­masıyla (14.09.1829) Ardahan Osmanlıya, Çıldır Rusiyaya qa­lır. Beləliklə İkinci Mahmud dönəmində Osmanlı savaşda ye­ni­lincə Axısqa Ruslara təzminat olarak verilmiş olur.

Tekin Taştemir isə “Ahıskanın Osmanlı devleti zamanında Çıl­dır eyaletinin başkenti ve önemli bir kültür ve ticaret merkezi olduğunu, 1828-ci il Rus işğalı ərəfəsində şəhərin əhalisinin 50 min nəfəri keçdiyini yazır (Taştemir T., 2005:33-34).

Rusiya işğal etdiyi ərazilərdə mövqeyini möhkəmlətmək üçün müstəmləkəçilərdən narazı olan müsəlmanları ata-baba yurd­­la­rın­dan köçməyə və onların yerinə Osmanlı Dövlətindən gə­ti­rilmiş xristianları yerləşdirməyə başlayar. Bu köçlərin bir qismi iki dövlət arasında bağlanmış müqavilə ilə tənzimlənirdisə, bir qis­mini də icazəsiz köçlər, Rusiyadan gizli qaçmalar təşkil edirdi.

Rusiyanın Çıldır Əyalətinə işğalçı yürüşü bölgənin türk-is­lam mədəniyyətinə ağır zərbə vurur. Bölgənin sərvəti Peterburqa daşı­nır. Ruslar xristian olmalarına baxmayaraq islam dininə dair ki­tab­lara da tamah salırlar. Rus generalı N. N. Muravyovun rəh­bər­liyi ilə Axısqa mədrəsəsinin kitabxanası müsadirə edilir. Prof. Dr. Asif Hacılı yazır ki, həmin vaxt rus ordusunda tər­cü­mə­çi olan Abbas­qulu ağa Bakıxanov kitabxanada 300-dən çox əsər ol­duğunu yazır. O, bu əsərlərdən daha dəyərlilərini, yəni St. Pe­ter­burqa göndəri­lə­cəklərinin siyahısını tutur. 148 nömrə altında qeyd edilən siyahıdan 153 cild kitab, iki nadir Quranı- Kərimi seçib və onların həm ərəb, həm də rus dillərində 14 səhifəlik təs­vi­rini veribdir. Abbasqulu ağa Bakıxanov qrammatika, ritorika, söz sənəti, riyaziyyat, astrono­mi­ya, fəlsəfə, ilahiyyat, hüquq, əd­liyyə və başqa sahələrə aid bu nadir əsərlərin Rusiyada yara­dıla­caq Asiya Tədris Müəssisəsi üçün çox gərəkli olacağını xüsusi olaraq qeyd edib. (Hacılı A., 2014:6).

Rus əsgər və zabitlərinin qəddarlığını qəbul etməyən əha­li­nin bir qismi Osmanlının daha güvənli bölgələrinə köçüb. Bir çox məscidlər, mədrəsələr məhv edilib, bağlanıb, zəngin kitab­xa­na­lar müsadirə edilib, dindarlar təqib olunub, əhalini xristian­laş­dır­mağa cəhdlər edilib.

Beləcə 1829-cu ildə Çıldır Əyaləti ləğv edilərək bir hissəsi iş­ğalçı Rusiyanın tərkibinə qatılıb, bir hissəsi isə Osmanlı döv­lə­tin­də qalıb. Bu bölgü də bölgəyə dinclik, əminamanlıq gə­tir­mə­yib. Ondan sonrakı yüzildə bölgə dörd dəfə savaş meydanına çevrilib. 1879-cu il fevralın 8-də İstanbulda bağlanmış an­laş­ma­da Qaf­qaz­dan müsəlmanların kütləvi köçü rəsmiləşdirilir. 1879-cu ildən 1881-ci ilədək 82 min nəfər Osmanlı dövlətinin iç böl­gə­lərinə kö­çü­rü­lür. Hökumət bu qədər insanı yerləşdirmək gü­cü­nə malik ol­madığından Kars konsulluğuna Mehmet Asim bəyi gön­dərir. İmam­lar və müftilər də köçün durdurulması yönündə təbliğat apa­rırlar. Bu köçün qarşısını tam almasa da səngitmiş olur.

 

2.3. Rusiyanın Axısqada türk izini silmək cəhdi

 

Rusiya əsarətində qalan müsəlmanların çoxu Osmanlının ye­ni­dən bölgəni ələ alacağını, tarixi ədaləti bərpa edəcəyini səbir­siz­lik­lə gözləyirdilər. Bunu Rusiyanın hakim dairələri, dövlət qulluq­çu­ları da yaxşı bilirdilər. Ona görə də Rusiya bölgədə mü­səl­manların sayını azaltmaq, boşalmış ərazilərə erməniləri yer­ləş­dirmək siya­sə­ti yeridirdi. Bölgəyə Osmanlı Dövlətindən ki­tab­lar, qəzet-jurnallar gətirilməsi üzərində ciddi senzor nəzarəti qoymuşdu. Osmanlı Döv­lətinə gedib-gələn, ora ilə hər hansı bir əla­qəsi olan müsəl­manlar gizli izlənilirdi. Rusiya həm də yerli xalq­lardan böyük casus şəbəkəsi yaratmışdı. Casuslar nəinki Rusiya ərazisində, hətta Osmanlı Dövlətinin sərhəd bölgələrində də ciddi iş aparırdılar.

Lakin onların bölgədə möhkəmlənmək cəhdi boşa çıxırdı. Rus orduları Ərzurumadək hücum edib Doğu Anadolunun bir qis­mini işğal etsə də insanların qəlbinə yol tapıb bölgədə möh­kəm­lənə bilmirdi. Uzun müddət Kars və çevrəsi Rusiya işğalı altın­da qalsa da orada yaşayan Aşıq Şenliyə Rusiyanı təriflətmək müm­kün olmamışdı. O, qalib Rusiyanı deyil savaşda məğlub ol­muş Osmanlı dövlətini belə tərənnüm etmişdi:

Qurşannıq qılıcı, geyinnik donu,

Qovğa buludları sarır hər yanı.

Doğdu qoç iyidin şan almaq günü,

Can sağ ikən yurd vermərik düşmana!

Əsgər olan bölük-bölük bölünür,

Sandınızmı Kars qalası alınır,

Boz atlar üstündə qılınc çalınır,

Can sağ ikən yurd vermərik düşmana.

 

Hələ Alosmanın görməmiş zorun,

Din qeyrəti olan tədarük görün,

At təpin, baş kəsin, kazağı qırın,

Can sağ ikən yurd vermərik düşmana.

 

Şenlik, nə durursan atlara minin,

Sıyra qılınc düşman üstünə dönün,

Artacaqdır şanı bu Alosmanın,

Can sağ ikən yurd vermərik düşmana.

                     (Qarapapaq Ş., 2004:47-48).

Rusiya işğal etdiyi bölgədə möhkəmlənə bilmədiyini görərək bu­raya Osmanlıdan erməniləri, urumluları, Rusiyanın daxili əya­lət­lərindən malakanları və b. xristian xalqları köçürürdü. Bu da bir nəticə vermədikdə bölgədəki türkləri və müsəlmanları sürgün etməyi planlamışdı. Çar dövründə bu plan tədricən və müxtəlif bəhanələrlə həyata keçirilirdi.

 

2.4. Axısqa Sovet dövründə

 

Köçlər bölgədə türklərin sayını azaltsa da 1921-ci ilədək on­lar aparıcı xalq və söz sahibi olurlar. Belə ki, Ömər Faiq Ne­man­za­dənin başçılığı ilə 1918-ci ilin oktyabrın 29-da Axısqa Hö­ku­məti Müvəffəqitisi adlı bir hökumət qurduqlarını elan edirlər.

Kars İslam Şurasının dəvətilə 1918-ci ilin noyabrın 30-da Or­­dubad, Naxçıvan, Qəmərli, Sürməli (İğdir), Sərdərabad, do­ğu Şürügel, Axısqa və Axarkələkdən gəlmiş 60 nəfər nü­mayəndə (ikin­ci gün onlara başqa bölgələrdən gəlmiş 10 nəfər də qatılır) Ba­tumdan Ordubada və Ağrı dağından Azqurq qə­dər bir ərazidə dövlət qurmağı qərara alırlar. Həmin ərazidə qu­rulmuş Cənubi Qərbi Qafqaz Höküməti Müvəqqəti Mil­li­yə­sinin ömrü o qədər də uzun olmur. 1919-cu ilin aprelin 13-də İngilislər Karsda hiylə ilə Cə­nubi Qərbi Qafqaz Hökümətinin rəhbərlərini həbs edərək Mal­ta adasına göndərir və hökuməti də ləğv edir. (Cenub-i Garbi Kafkas Hükumeti, 1989:69)

Xarici güclərin təzyiqinə baxmayaraq Axısqa türkləri öz haq­ları uğrunda mübarizəni davam etdirirlər. Sərvər bəyin baş­çı­lı­ğı ilə Güney Qafqaz Əhalisinin Haqlarını Qoruma Mər­kəzi (Axısqa-Axarkələk Müsəlmanları Milli Şurasını) yaranır. Lakin bu qurumun da ömrü çox uzun olmur. Nisbi sakitlik 1921-ci ilin martınadək davam edir. Gürcüstanı işğal edən bolşeviklər martın 9-da Axısqanı da tuturlar.

1921-ci ilin martın 16-da bağlanmış Moskva müqaviləsi ilə Axısqa və Axarkələk bölgələri Gürcüstan SSR-in tərkibinə qa­tı­lır. Bundan sonra da sinfi mübarizə və kollektivləşmə adı altında əha­linin sıxışdırılması, təqibi, həbsi və sürgünlər baş­layır. Beləcə böl­gədə türk əhalisinin sayı gündən-günə azalır. 1926-cı ilin si­ya­hı­yaal­masında bölgədə 138 min nəfərə yaxın türk qaldığı qeyd edilir.

Sovetlər dövründə isə sürgün kütləviləşdi. 1921-1923-cü il­lər­də bölgədən türkləri, müsəlmanları Sovet hökumətinə mü­qa­vi­mət göstərməkdə təqsirləndirərək sürgün etməyə başladılar. Son­rakı illərdə onları dini təbliğatda suçlayıb sürgün etdilər. 1929-cu ildən sonra isə ailəliklə sürgün olunanların sayı daha da artdı. Bu də­fə insanları kollektiv təsərrüfata üzv yazılmadıqlarına və ya kol­­xozların yaradılmasına əngəl olmaqda suçlayıb sürgün etdilər.

Hökumətin gizli sənədlərindən aydın olur ki, bölgədən türk­lə­rin sürgün edilməsi üçün müxtəlif bəhanələr uydurulmasına yu­xa­rıdan göstəriş verilmişdir. 1936-1937-ci il repressiyaları Axıs­qa ziyalılarına da ağır zərbə vurdu. Yüzlərlə ziyalı güllələndi, həbs edildi, sürgünə göndərildi.

Bölgədən türklərin və müsəlmanların kütləvi sürgünü 1944-cü ilin noyabrın 13-14-də başa çatdı. Axısqa bölgəsindəki mü­səl­man­ların hamısı qəflətən Türküstana sürgün edildi. Baxmaya­raq ki, burada yaşayan türklər İkinci Dünya Savaşına qatılmış Sovet ordusuna 40 min əsgər və zabit yola salmışdı. (Ahıska türkləri, 1995). Hər an Sovetlərin basqını qorxusu altında olan Türkiyə Cüm­huriyyəti sürgünü durdurmağa cəsarət etməməsi bir yana, milli düşüncəli insanlara qarşı təqib və təzyiqləri artırdı. Xüsusən də ölkənin Doğusundakı müsəlmanların Qafqazda yaşayan soy­daş­ları, əqrəbaları ilə əlaqə saxlamalarını, tarixi yaddaşı yaşat­ma­la­­rını əngəlləməyə çalışdı. Beləcə uzun illər Doğu bölgəsinin ta­ri­xi dərindən öyrənilməmiş, təbliğ edilməmiş, folkloru, etnoq­ra­fi­yası toplanmamış qaldı. Eyni proses Sovetlər Birliyində də davam edirdi. Sovetlər Birliyində yaxşı bilirdilər ki, bölgədən folklor, etnoqrafiya materialları toplanarsa, tarixi öyrənib təbliğ edi­­lərsə əhali Türkiyəyə tərəf meyillənər.

1957-ci ildə sürgünə göndərilmiş xalqların bir çoxuna vətənə dön­mə­lərinə icazə verildi. Lakin bu qanun Kırım və Axısqa türk­lə­rinə şamil edilmədi.

Sovetlər Birliyinin iqtisadiyyatı çökdükcə, ölkə zəiflədikcə ida­rəetmədə də pozuntular yarandı. Bu da istər Türkiyədə, istərsə Qaf­qazda araşdırıcıların fəallaşmasına səbəb oldu. Bölgədən folk­lor və etnoqrafiya materialları toplamağa, tarixi haqqında araş­­dırmalar aparıb nəşr etdirməyə imkan yarandı. Beləcə İrfani, Qul Qarani, Xəstə Hasan, Şenlik, Sefili kimi ustad sənətkarların haq­qında dövrü mətbuatda məqalələr nəşr olundu və şeirləri toplandı.

 

2.6. Axısqalıların vətənə dönmək uğrunda mübarizəsi

 

Həbslərə, təqib və təzyiqlərə baxmayaraq minlərlə axısqalı vətənə dönmək uğrunda onilliklər boyu hökumət orqanlarına qarşı mübarizə apardılar. Tək-tək cəzalandırmalarla axısqalıların iradəsini qıra bilmədiklərini görən Sovet xüsusi xidmət orqanları 1989-cu ilin yayında Fərqanədə özbəklərin əlilə kütləvi qırğın təşkil etdilər. Yüzlərlə axısqalı öldü və yaralandı, minlərlə insan isə bölgəni tərk etmək, qaçqına çevrilmək zorunda qaldı. 

1989-cü ildə, yəni Sovetlərin çökməsi ərəfəsində Axısqa türk­­­lərinə də vətənə dönmək üçün izin verildi. Lakin bu qa­nun­da sür­gündən dönənlərin yerləşdirilməsi, onlara kompen­sasiya ve­ril­məsi, işlə, mənzillə təmin edilməsi haqqında heç bir maddə ol­ma­dı. (Kukulov T., 1999). Beləcə qanun kağız üzə­rin­də qal­dı. Beynəlxalq təşkilatlar da işə qarışma­larına baxmayaraq Axıs­qa türkləri hələ də elliklə vətənlərinə dönə bilməmişlər.

Tbilisinin güneyin­də yerləşən, doğudan indiki Ermənistan Res­pubilikası, batı­dan Acariya Muxtar Respublikası, güneydən Tür­kiyə Cümhu­riy­yəti ilə sərhəd olan 6,5 min kvadratkilometrlik böl­gə qə­dim­lərdə Mesxetiya, Cavaxetiya da adlandırılıb. Gür­cüs­tan 1991-ci ildə müstəqillik əldə etdikdən sonra bölgədə Mesxe­tiya-Cavaxetiya quberniyası yaradıb. (Taşdemir T., 2005:17).

Lakin min bir əngəlləri aşaraq bölgədə yerləşən axısqalıları barmaqla saymaq olur.

 

3. Çıldır-Axısqa aşıqları mənəvi körpü rolunda

 

Çıldır əyaləti Anadolunu Qafqaz və Güney Azərbaycanla bağ­layan karvan yollarının üzərində yerləşdiyindən mədəni əla­qə­lərdə də bir körpü rolunu oynamışdı. Burada doğulub, boya- ba­şa çatan aşıqlar məclislərdə Yunis İmrənin də, Qaracaoğlanın da, Əmrahın da, Kərəmin də, Qurbaninin də, Duxarxanlı Abbasın da, Xəsdə Qasımın da, Tahir Mirzənin də, Vanlı Gök­çəyin (Ku-çek) də və b. onlarla aşığımızın şeirlərini, Türk dünyasının on­­lar-la qəhrəmanlıq və məhəbbət dastanını eyni şövqlə çalıb oxu­­muş-lar. Həm də Qafqaz, İran aşıqlarının şeirlərini Ana­do­lu­ya, Ana-dolu və Balkan aşıqlarının əsərlərini də İrana və Qafqaza ötür­müşlər. Onların fəaliyyəti yalnız türk mədəniyyətinin inki­şa­fı­na deyil, fərqli dillərdə danışan, türk mədəniyyəti dairəsində olan ermənilərə, gürcülərə, kürdlərə, ləzgilərə, avarlara, tatlara və b. xalqlara da güclü təsir etmişdir.

Təsəvvüflə sıx bağlı olan aşıqlar, mətbuatın, radio və te­levi­zi­yanın olmadığı bir çağda kənd-kənd gəzib, məclis aparmaqla, çalıb-oxumaqla, dastan danışmaqla yanaşı kifayətlənməmiş, həm də bir bölgənin xəbərlərini başqa bölgəyə daşımışlar.

Çıldır-Axısqada elə bir aşıq məktəbi yaranmışdır ki, inzibati əra­­zi vahidlər dəyişsə də, dövlətlər arasında dəmir pərdələr çə­kil­sə də onu yox etmək mümkün olmamışdı. Aşıqlar arasındakı usta-şa­gird münasibətləri, ənənənin qırılmaması mədəniyyətimizi ya­­şat­mış və toplumun malı etmişdir. Xəstə Hasan özündən əvvəl ya­­şa­mış və çağdaşı olmuş ustad aşıqları “Yüzdə bir” rədifli di­va­ni­­sin­dən belə xatırlayır:

Аb-i çеşmə göllәrindә sonа dа bir, qаz dа bir.

Sü­­sәn, sünbül, mor mәnәvşә, bülbül ötәr yаzdа bir.

Vаqif dәrtdәn xәbәrdаrdı, Gövhәrin qiymәti yox.

Qul Qаrаnı, Qаrа Zülаl, Аşıq Ömәr sözdә bir.

 

Qurbаnı hаqq аşığıdır dаimа xаmnаn sökәr,

Dәstinә аlıb qәlәmi, xәtdinә bir xәt çәkәr.

Çöllü İsmаyıl bаş tаcı, cаnnаn qәsәvvәt tökәr.

Kәrәm ki, yаndı аtаşа, od dа birdi, köz dә bir.

 

Mollа Xәlis dәlаlәtdә içdi еşqin bаdаsın.

Küfdаdiyа pay vеrildi onnаn dа ziyаdаsın.

İrfаni dәryа-ümmаndı, kеçmәk olmаz аdаsın.

Аşıq Sеyfi, Ustа Polаt, Dәli Tаmu sаzdа bir.

                                                    (Şamil Ə., 2013:153)

Şeirdə adları çəkilən Gövhәr, Qul Qаrаnı, İrfаni, Küfdаdi, Qа­rа Zülаl, Аşıq Ömәr, Çöllü İsmаyıl, Аşıq Sеyfi, Ustа Polаt, Dә­li Tаmu, Mollа Xәlis Çıldır bölgəsinin ustad aşıqları olub. On­ların şeir qoşanları haqqında bilgimiz az da olsa var.

Gələcəkdə onların şeirlərindən bir toplu nəşr etdirməyi nə­zər­də tutduğumuzdan burada əlavə bilgi verməyə ehtiyac duy­mu­­ruq.

M. Fahrettin Kırzıoğlu 1936-37-ci illərdə Karsda Özəl idarə təh­sil müfəttişi işləyərkən 76 kəndi bir neçə dəfə gəzdiyini, für­sət tap­dıqda aşıq şeirlərini və folklor nümunələrini topladığını ya­zır. Araş­­dırıcı topladığı nümunələrin bir qismini 30 il sonra, yəni 1966-cı ildə Türk kültürü dergisinin sentyabr (sayı 47) sa­yında nəşr etdirib. O, şeirlərində nümunələr verdiyi çıldırlı aşıq­la­rın ad­la­­rını belə sadalayır : Ahılkelekli Hasta Hasan, Ko­nul­yanlı (Al­tun­­kale) Çerkezoğlu, Ahıskalı Çirkini, Gülalı Xoca, Ahıl­kelekli Taştemir, Ahıskalı Emrah (İşığı), Üzeyri Usta (Fa­ki­ri), Ahıskalı Korhan, Ahıskalı Pir Mehdi, Hırtızlı Sevdayı, Hırtızlı Nihani, Ahıskalı Şehri, Azqurlu İsmail (Kırzıoğlu M.F., 1966 ).

Bu ozanların günümüzə kimi gəlib çatan şeirlərinə da­ya­na­raq onların ömür yolları, yaradıcılıqları haqqında söz demək olur. La­­kin bəstəkar aşıqlar, gözəl səsli aşıqlar, məclislər yola verən akt­­yor, rejissor aşıqlar haqqında isə heç nə deyə bilmirik. Çünkü əli­­mizdə heç bir bilgi yoxdur.

Qazaxıstana sürgün olunmuş Axısqalı bir ailədə doğulmuş gənc araşdırıcı İlham Katib “Aşuxlux sənəti” məqaləsində böl­gə­də yaşayan axısqalılardan Aşıq Şenlik, Aşıq Sümmanı, Aşıq Ab­bas, Aşıq Quleli (Qoçoğlu), Aşıq Şeydalı, Aşıq Sefili, Aşıq Cev­ri, Aşıq Emrah və b. haqqında xeyli material toplamaqla ya­na­şı, aşıqların çaldıqları 70 havanın da adını qeydə alıb. Bu ha­va­la­rın əksəriyyəti eyni adla bu gün də Azərbaycan aşıqları tə­rə­fin­dən ifa olunur. (Katib, 2007:325).

Yazılı qaynaqlara və aşıqların ustadlarından eşitdiklərinə da­ya­nan araşdırıcılar bölgədə Suxaralı Şenlik, Narmanlı Sümmanı, Po­­soflu Faqiri, Hanaklı Mezlumi, Artvinli Şamili, Yusifelili Keç­fi, Ardanuçlu Efkari, Şavşatlı Recai və b. haqqında son illərdə xey­li araşdırmalar aparmışlar.

Bölgə aşıq mühitinin gözəl bilicisi, rəhmətlik Valeh Hacılar da araşdırmalarında tez-tez 18-20 yüzillərdə Axısqa bölgəsində ya­­şamış aşıqlardan Xəstə Hasanın, Qul Qaranının, Usta Poladın, Molla Xəlisin, Şeydayinin, Feydayinin, Lebisli Aşıq Nurunun, onun oğlu, Aşıq Şenliyin şagirdi olmuş Aşıq Balakişinin, Lebisli Aşıq Orucun, Aşıq Əhmədin, Aşıq Balabəyin, Aşıq Məftunun, Xır­tızlı Aşıq Həmzənin və b. adlarını çəkib, onların şeirlərindən nümünələr vermişdir (Hacılar V., 2005).

Aşıq yaradıcılığı haqqında dəyərli araşdırmaların müəllifi, aşıq şeirləri və dastanlardan ibarət 20-dən çox kitab nəşr et­dir­miş, Si­vasdakı Cümhuriyyət Unversitetinin müəllimi, Doç. Dr. Do­­ğan Ka­ya Aşıq Şenlikdən söz açarkən onun şagirdləri haqqında belə ya­zır : Aşık geleneğinin çok güclü temsilçisi olan Şen­liyin çırak­ları (şagirdləri) da Karsın yetiştirdiği güclü aşık­­­lar­dan­­dır. Oğlu Aşık Kasım, köylüsü Aşık Mehmet, Aşık Sü­ley­man, Aşık Asker, Aşık İbrahim, Çıldırın Cala köyündən Aşık Hü­seyin, Çıldırın Bek­teşin köyündən Aşık İbrahimim oğlu Ka­sım, Arpaçayın Keçit kö­yün­dən Aşık Mansur, Arpaçayın Sosih kö­­yündən Aşık Mehmet, Aşık Merdan, Aşık Mirza, Çadıralı kö­yün­dən Aşıq Mevlüt, Muzu­lu Aşık Latif, Selimin Bezirgankeçit kö­yündən Aşık Ömər, Revanlı Bala Mehmet, ...Gümrülü Aşık Ah­met gibi aşıklar Şenlik kolu­nun önəmli simalarıdır. (Doğan K., 2009:3, Doğan K., 2012:10)

İstər keçmişdə, istər günümüzdə Çıldır bölgəsində yetişmiş, o mühitin təsirilə böyümüş aşıqlar Qul Qarani, İrfani, Xəstə Ha­san, Şenlik ənənəsini ləyaqətlə və sevə-sevə davam etdirirlər.

Bu günün özündə Türkiyədə yaşayan aşıqların çoxu ya keç­miş Çıldır əyalətində doğulanlar, ya da ata-babaları oradan olan­lar­dır. Onların sayı çox olduğundan adını çəkməyə ehtiyac duy­ma­dıq.

 

4. İrfani havası

 

Sözə, yazıya nisbətən musiqi üzərində senzor qoymaq çə­tin­dir. Ona görə də Sovet dönəmində İrfaninin şeirlərinin toplanıb, nəşr edilməsi əngəllənsə də, haqqında bir məqalə yazılmasa da, İrfani-Ruhani saz havası aşıq məclislərində, toylarda, şənliklərdə ən çox ifa edilən musiqi olmuşdur. Televiziya və radioda aşıqlar tez-tez İrfani-Ruhani havası çalmışdılar. Hətta Moskvaya və xa­ri­ci öl­kələrə festivallara gedən Şərurun yallı ansamblının İrfani mu­siqisinin sədaları altında yallı getməsinə əngəl olmamışdılar. Bu festivalların təşkilatçıları, hətta musiqini ifa edənlər İrfani ha­va­sının müəllifi haqqında dolğun, dürüst bilgi sahibi ol­ma­mış­dı­lar.

 Azərbaycan müstəqillik əldə etdikdən sonra Prof. Dr. Nailə Rəhimbəyli saz havasının müəllifi və onun ömür yolu haqqında bir kəlimə belə söz açmadan “Ruhani” saz havasının təhlilinə ge­niş bir məqalə həsr etmişdir. O, yazır: “Ruhanı” klassik aşıq ha­va­­larından olub, lad-intonasiya və harmonik dil xüsusiyyətlərinə görə aşıq yaradıcılığında xüsusi əhəmiyyət kəsb edir. Bu hava qoş­ma poetik şeir növü əsasında oxunur. . .

"Ruhanı", "Rast" ladı əsasındadır. Havacat "Rast" ladı əsa­sın­­da olsa da, onun melodik quruluşu "Mahur-Hindi" muğamının lad-intonasiyaları əsasında yaradılmışdır…

Bu hava aşıq yaradıcılığında o qədər dərin iz salmışdır ki, onun adı qeyd etdiyimiz kimi, aşıq musiqisinin kök sisteminə də da­xil edilmişdir. Bu onu göstərir ki, həmin havacat klassik aşıq havaları arasında böyük önəm daşıyan və xüsusi əhəmiyyəti olan ha­valardan biridir. Eyni zamanda kök sisteminin kvinta-sekta in­ter­val­larının münasibətindən yaranan harmonik səslənmə ha­va­nın melodik xüsusiyyətlərində özünü daha parlaq şəkildə gös­tə­rir.

"Ruhanı"nın melodik dilinin nəzəri təhlili ilk növbədə onun me­­lodik dilinin zənginliklərini, dilin formayaradıcı amillərini, bədii ifadə xüsusiyyətlərini ortaya çıxarmış olur” (Rəhimbəyli N., 2009, 1(30).

“İrfanı” saz havasının geniş musiqi təhlilini verən Prof. Dr. Nailə Rəhimbəyli sonda aşağıdakı nəticəyə gəlir: "Ruhanı" ha­va­sı­nın musiqişünaslıq təhlili göstərdi ki, bu hava klassik aşıq ya­ra­dı­cı­lığının bütün spesifik xüsusiyyətlərini, məsələn: ritmik, me­lodik, lad-intonasiya və forma rəngarəngliklərini özündə hifz et­mişdir. Bu hava özünün kvint-sekst harmonik dil xüsusiyyətinə məx­sus intonasiya çeşidlərini bu kök üstündə ifa edilən digər aşıq havalarına da təbdil etmişdir (Rəhimbəyli N., 2009, 1(30).

Sənətşünas Tariyel Məmmədov yazır ki, ənənəvi aşıq hava­la­­rının yaşadılması mətnlərin yığılıb toplanması ilə bağlı deyil: şi­­fa­hi yaşayan və ötürülən havaların sayı az-çox sabit olub, kol­lek­­­tiv yad­daşın imkanları ilə məhdudlaşır. (Məmmədov T., http: //www.musigi-dunya.az/new/read_magazine.asp?id=39&page=4). Araşdırıcınınkol­lektiv yaddaşın imkanları ilə məhdudlaşan” və “az-çox sa­bit” saydığı saz havaları zaman-zaman çilalanmış, tək­mil­ləş­miş­dir. Bunu “İrfani” havasının timsalında da aydın görmək olar.

Belə ki, 1960-cı illərdən ustad sənətkarlar saz havalarını ci­la­lamağa, ritmikləşdirməyə daha çox təşəbbüs göstərmişlər. Əda­lət Nəsibov bu prosesin öndəgedənlərindən olmuşdur. Bizim bu düşün­cə­lərimizi professor İlqar İmamverdiyev aşağıdakı kimi əsas­lan­dı­rır: “Aşıq İslam Yusifovun sazda çaldığı “Ruhani” aşıq ha­vası ilə Aşıq Ədalət Nəsibovun sazda ifa etdiyi “Ruhani” temp, sürət baxı­mından eyni havanın müxtəlif variantlarıdır. Aşıq İslam bu havanı ağır, salğarlı, ləngərli, andante tempində ifa et­diyi halda, Aşıq Əda­lət Nəsibov eyni havanı özünün əhval-ru­hiyyəsinə ovqatına müna­sib orta bir sürətlə, moderato tem­pin­də çalmışdır” (İmamverdiyev İ., 2004:56).

Aşıq musiqisinin araşdırıcısı Tariyel Məmmədov yazır ki, “Azərbaycan aşıqları ən qədim xalq-professional musiqi ənə­nələ­ri­nin öncül daşıyıcılarından sayılırlar...Çalğıçıların çoxu daxili tər­tib tarazlığını saxlamaq şərti ilə, havanı ustalıqla ge­nişləndirib-qısalda bilirlər. Bəziləri ifanın gedişindən, şəraitdən və dinləyici zövqündən asılı olaraq daxili nisbəti dəyişir, is­tə­nilən məqamları vurğulayır, yəni daha aydın nəzərə çarpdırırlar və i. a. Bütün bun­lar yaxşı təlim və sonrakı daim yetkinləşmədən irəli gələn ge­niş təcrübə, bilik və bacarıq sayəsində əldə olunur” (Məmmədov T., http://www.musigi-dunya.az/new/read_magazine.asp?id=39&page=5).

 Aşıqlarımızın bilik və bacarığı sayəsində “İrfani” saz ha­va­sı az qala iki havaya-“Köhnə İrfani” və “Yeni İrfani”yə çevrildi. “Köhnə İrfani” ağır, ləngərlidirsə, “Yeni İrfani” olduqca ritmik və oynaqdır.

Tariyel Məmmədov bu cür çevrilmələri, dəyişikliyi belə izah edir: “Yeniliklər ənənəvi mətnin şəklidəyişməsi, ən başlıcası, bu­nun mədəni inkişafın yeni-yeni mərhələlərinə qoşulması ilə başa gə­lib. Hər bir hava ənənə baxımından tam əsaslanmış olsa da, ifa­çının özünün şərhi ilə, özünün duyduğu və yozduğu şəkildə ifa olu­nur. Ha­vacatın mətni həyat şəraiti; ifaçı aşığın sənətkarlıq səviyyəsi; ifa­nın məkanı və baş verdiyi şərait; nəhayət, yerli ənə­nə­lərdən ası­lıdır. Minlərlə ağızdan-ağıza, ifaçıdan-ifaçıya keçən aşıq havala­rının say­sız şəklidəyişmələri olur və olmalıdır. (Məmmədov T., http://www.musigi-dunya.az/new/read_magazine. asp?id=39&page=5).

“İrfani” aşıq havasından başqa “Urfani” adlı yallımızın ol­ma­sı, onları dəfələrlə dinləməm məndə belə bir qənaət ya­rat­mış­dır ki, hər iki hava eyni kökdəndir. Musiqi savadım və duyumum olma­dığına görə qəti bir fikir söyləyə bilmirdim. Tanıdığım mu­siqi­şünaslardan dəfələrlə bu işdə mənə yardımçı olmalarını xahiş et­səm də işləri çox olduğundan mövzunu araşdırmağa gi­riş­mir­di­lər.

Türkiyənin Qazi Antep şəhərindəki universitetin professoru, aşıq musiqisi sahəsində dəyərli araşdırmalar müəllifi Prof. Dr. İlqar İmamverdiyevdən 2016-cı il aprelin 3-də aşağıdakı emaili aldım: “Əli müəllim "Ürfani" ilə bağlı nota yazdığım qədim va­riantı "Saz havaları antologiyası" kitabımda vermişəm. Sizə gön­də­rirəm. Doğru deyirsiniz bu hava 1937-ci illərdə ağır-ağır çalı­nırdı. (Aşıq Sadıq Sultanov, Aşıq İslam Yusifov) Sonradan Aşıq Ədalət Nəsibov başda olmaqla musiqinin tempini artırdı. Gənc ifaçılar da bu tərzdə çalmağa başladılar. Qədim ta­ma­şa­çı­la­ra bu ha­vanı iti sürətlə çaldıqda qəbul etmirdilər. Bizə iradını bil­dirir­dilər. 1985-ci ildə Şair Mustafa İsgəndərzadə ilə birgə Şəmistan Əsgərovu ziyarətə getmişdik. İlk dəfə gördüyüm bu insanın ixti­yar vaxtında sazda qədim "Ürfani"ni çalanda mənə dedi: "Ay oğul, çox sağ ol. Rəhmətlik atam Kərbəlayi Əsgər kişi gö­­zümün önünə gəldi. Bu havanı ağır-ağır və sındıra-sındıra oy­na­­­yaraq dəs­malı yerdən dişi ilə tutub qaldırdığını indi də xa­tır­layıram."

Qazax bölgəsinin zurnaçılarının bu saz havasını rəqs kimi ifa etdiklərini 1982-ci ildə müşahidə etmişəm. Bununla da anlaşılır ki Ürfani klassik saz havası olmaqla həm də rəqs havası kimi ifa olun­muşdur. “Ürfani” havasını Azərbaycan və Borçalı aşıqları 2 variantda kökləyirlər. Azərbaycanda 1-ci qrup tellər I oktavanın Do, 2-ci qrup tellərdən biri I oktavanın Mi bemol və kiçik ok­ta­va­nın Mi bemol səsinə kökləyirlər. 3-cü qrup tellər isə kiçik ok­ta­vanın Si bemol səsinə nizamlayırlar. Borçalı aşıq məktəbinin us­tadlarında I və III qrup tellər eyni ilə Azərbaycan aşıqları ki­mi­dir. Sadəcə fərq orta qrup tellərdə bir səsin dəyişik olması ilə fərq­lənir. Borçalı aşıqları 2-ci qrup tellərin ikisini I oktavanın Mi bemol, birini isə kiçik oktavanın Lya bemol səsinə kökləyib ifa etdikləri üçün sazın səsində fərqli bir ahəng əmələ gəlir”.

Kitaba ön söz yazarkən yenidən bu mövzuya qayıtdım. 1980-ci illərdən tanıdığım, öncələr də saz havaları mövzusunda mə­­nə yar­dımçı olmuş, Azərbaycan Dövlət Mədəniyyət və İn­cə­sə­­nət Uni­versitetinin “Musiqişünaslıq” kafedrasının müdiri, əmək­­dar in­cə­sənət xadimi, professor Kamilə xanım Da­daş­za­də­dən xahiş etdim ki, “İrfani” havalarını müqayisə etsin. Çox sağ olsun ki, özü­nün vaxtı olmadığından bu işi gənc araşdırıcı Afiz (Hafiz) Kə­ri­mova həvalə etdi. Afiz (Hafiz) Kərimovla xeyli söhbət etdik. Ona məndə olan “İrfani” havalarının not yazılarını və eşitdiyim ha­vaların hansı aşıqlar tərəfindən ifa edildiyini söylədim.

Afiz (Hafiz) Kərimov bir neçə aşığın ifasındakı “İrfani” ha­va­larını və “Urfani” yallısının musiqisini müqayisə edərək geniş bir məruzə hazırladı. “Tasavvufta Musiqi: Urfanî Havaları Haqqında Bazı Araştırmalar” adlandırdığı məruzəsnini T.C. Baş­ba­kanlık Türk İşbirliği ve Koordinasyon Ajansı (TİKA) Baş­kan­lı­ğının desteğinde; Hacı Bektaş Velî Kültür Derneği Başkanlığı ile Ukrayna-Gürcistan Beynelhalk Üniversitesinin birlikte 30-31 Mayıs 2016 tarihlerinde düzenlediği Türkiye Gürcistan Bektaşî Kültürü ve Ozanlar Sempozyumu”nda oxudu.

Afiz (Hafiz) Kərimov araşdırmasında “İrfani” havasının İl­qar İmamverdiyevin (nota köçürən İlqar İmamverdiyev), Ka­man­dar Əfəndiyevin (nota köçürən Nazim Bağırov), Hüseyn Sa­rac­lının (nota köçürən Tariyel Məmmədov), İsgəndər Ağbabalının (no­ta köçürən Afiz (Hafiz) Kərimov) və “Tütək səsi” filmindəki (no­ta köçürən Afiz (Hafiz) Kərimov), eləcə də Əkrəm Məm­mədli və Kənan Məmmədlinin köçürdüyü “Urfani” yallı­sı­nın mu­siqilərini müqayisəli təhlil edir. (Kərimov A., 2016)

Aşıqların ifasındakı “İrfani” havası haqqında yazır: “Ürfani” ha­vasının əlimizdə olan bir neçə not variantını müqayisə etdikdə va­riantlar arasında müəyyən ortaq və fərqli xüsusiyyətlərin ol­du­ğu­nu görürük. Aşıq havalarında çox tez-tez baş verən hallardan biri met­rik dəyişkənlikdir və bu mənada “Ürfani” havası da is­tis­na­lıq təşkil etmir. Lakin bu hava melodik quruluşuna görə əsas eti­barilə 2/4 ölçüsü üzərində qurulub marşvari xarakter daşıyır. Bu xüsusiyyət əlimizdə olan bütün not nümunələrinə şamildir. Mü­­hüm ortaq cə­hətlərdən biri də havanın intonasiya-məqam əsası ilə bağlıdır. Sazın “Orta pərdə kökü”ndə ifa olunan “Ür­fani” havasının məqam əsası təbii ki, bütün variantlar üçün xa­rak­terikdir” (Kərimov A., 2016).

“İrfani” saz havasının oxşar cəhətlərini təhlil etdikdən sonra fərqliliklərinə münasibət bildirərkən araşdırıcı yazır: “variantlar ara­sında müəyyən özəlliklər də müşahidə edilməkdədir. Məsələn, fərqli cəhətlərdən biri variantların ayrı-ayrı tonallıqda ifa edil­mə­si­dir. Əgər sazın I qrup alt simləri İ. İmamverdiyevin nota kö­çür­dü­yü ifada və “Tütək səsi” filmindəki “Ürfani” havasında birinci ok­­ta­vanın “do” səsinə uyğun gəlirsə, Kamandar Əfəndiyevin və Hüseyn Saraclının ifa etdiyi “Ürfani”də kiçik oktavanın “si”, İs­gən­­dər Ağbabalının ifa etdiyi “Ürfani”də isə kiçik oktavanın “lya” səsinə uyğun gəlir. Hər bir ifaçı I qrup alt simləri öz zöv­qünə və səs imkanlarına görə nizamladığından əslində bu və ya di­gər ha­va­nın müxtəlif tonallıqda ifa edilməsi aşıq musiqisi üçün təbii haldır. Bununla belə, ayrı-ayrı aşıq tərəfindən müxtəlif yük­sək­likdə ifa olunan məsələn “Ürfani” havasının səslənmə eti­ba­rilə kifayət qə­dər fərqli variantları ortaya çıxır. (Kərimov A., 2016)

Saz musiqisi araşdırıcılarının qənaəti budur ki, sadə üslubda ger­­çəkləşən “İrfani” havası Ədalət Nəsibovun ifasında tamamilə mü­rək­kəbləşmişdir. Ədalət Nəsibov ... müasir çalğı tex­nika­sın­dan istifadə edərək ikinci və üçüncü barmağı bütün simlərə eyni vaxt­da toxundurmaqla melodiyada kiçik fasilələr yaratmışdır. Saz­da məxsusi səslənmə verən bu ifa üsulunun müasir dövrdə daha ifrat formalarına rast gəlinir.(Kərimov A., 2016).

Afiz (Hafiz) Kərimov saz havasindakı dəyişiklikdən aşa­ğı­da­kı qənaətə gəlir: “Müşahidələrimiz onu deməyə əsas verir ki,  ritmik fiquru ilə birləşib musiqi motivi əmələ gətirən me­lo­fi­qur qədim üslubda çərək notla (), nisbətən yeni üslubda punktir səciyyəli ritmlə (), daha sonralar isə ən müxtəlif şəkil­lərdə (, , ) təzahür et­miş­dir”. (Kərimov A., 2016).

Saz havası “İrfani” ilə “Urfani” yallısının musiqisini qar­şı­laş­dı­ran Afiz(Hafiz) Kərimov aşağıdakı qənaətə gəlir: “Yallının 2/4 öl­çüsü üzərində qurulan I hissəsinin birinci variantı ilə “Ürfani” ha­vası (araşdırıcı saz havasını nəzərdə tutur—Ə.Ş.) ara­sında musiqi-sintaksisi səviyyəsində də olsa cüzi oxşarlıqlar hiss olu­nur. Lakin I hissənin ikinci variantında isə “Ürfani” havası ilə uy­ğun­luq daha çox nəzərə çarpır... Ümumiyyətlə, I hissənin ikin­ci va­rian­tını 1 ton aşağı transponizə etməklə “Ürfani” havası ça­lı­nan pərdələrdə yallı­nı ifa etdikdə sözü gedən havanın into­na­siyaları açıq şəkildə özünü büruzə verir. “Urfanı” yallısının II hissəsi 6/8 ölçüsünə əsaslanıb tamamilə fərqli bir istiqamətdə in­kişaf etmişdir ki, bu, yallı tipinə xas olan əlamətlərdən biridir. II hissənin heç bir variantında “Ürfani” havası ilə hər hansı bir uyğunluq görmürük. Beləliklə, I hissənin birinci variantında sözü gedən hava ilə kiçik işar­tılar sə­viyyəsində mövcud olan ox­şar­lıq­lar, ikinci variantda ciddi uyğun­luqlara gətirib çıxardır. Yallının II hissəsində isə yeni möv­zuların işlənməsi ilə musiqi tam fərqli axarda inkişaf edir. Hər hal­da, bizim müşahidə edə bildiyimiz və bilmədiyimiz uy­ğun­luq­lar bu nümu­nələrin ortaq mənşəyindən xəbər verir. (Kərimov A., 2016).

Musiqiçilərin araşdırmaları onu göstərir ki, “İrfani” saz ha­va­sını formalaşdıran sıradan bir aşıq deyil, yüksək musiqi du­yu­mu və bəstəkarlıq qabiliyyəti olan ustad sənətkardır. Belə bir us­tad yal­nız bir hava yaratmaqla kifayətlənməzdi. Təəssüf ki, onun ya­ratmış olduğu saz havaları haqqında əlimizdə qaynaq, bilgi yox­dur.

 

5. Aşıq İrfanı haqqında axtarışlarım

 

Aşıq İslam Erdenerlə söhbətimdən (1972) sonra Azərbaycan mət­­buatını, folklorşünaslığa dair ədəbiyyatı nə qədər araş­dır­dım­sa İrfani, Qul Qarani, Xəstə Hasan və Çıldır-Axısqa aşıqları haqqında dəyərli bir qaynağa rast gəlmədim. Tanınmış aşıq­la­rı­mızla söhbətlərimiz də bir nəticə vermirdi. Aşıq Hüseyin Saraclı mə­ni Ağbabalı Aşıq İsgəndər Gülməmmədova yönləndirdi.

Axısqa, Çıldır, Kars aşıq mühitinin mahir bilicisi olan sənət­kar­dan Xəstə Hasanla İrfaninin deyişməsini və bölgənin aşıq­la­rının şeirlərini, haqqlarında ağızlarda dolaşan söhbətləri yazıya al­dım. Aşıq İsgəndər vasitəsilə Xəstə Hasanın qohumlarından olan Aşıq Murtaza ilə məktublaşdım. Qazaxıstanın Talqar şə­hə­rin­də yaşayan Aşıq Murtaza da 1985-ci ildə Xəstə Hasanla İr­faninin deyişməsini və başqa şeirləri, rəvayətləri yazıb mənə gön­dərdi. Aşıq İslam Erdenerin, Aşıq İsgəndərin, Aşıq Mur­ta­zanın və Qa­zaxıstan Cümhuriyyətinin Çimkənd şəhərində ya­şa­yan Aşıq İlyas Dadayevdən toplanmış mətnlər arasında fərq ol­duq­ca cüzi idi.

Topladığım folklor nümunələrindən aydın olurdu ki, Xəstə Ha­­sanla çağdaş olan Aşıq İrfani hətta bir məclisdə deyişiblər. Aşıq İrfani ilə Xəstə Hasan arasındakı deyişmə zamanı söy­lən­miş bağlama və onun açması belədir:

             

İrfanı:

Aradım, yoxladım könül şəhrini,

Gördüm bu könlümdə yenə dörd qaldı.

O dördün birini qaldırdım atdım,

Baxdım gerisinə yenə dörd qaldı.

 

Xəstə Hasan:

Ol yaradan bu dünyanı xəlq etdi,

Nişangahı dörd qıvladı, dörddü dörd.

Yoxdan var eylədi cəmi insanı,

Abı, ataş, xaki, badda dörddü dörd.

 

İrfanı:

Oxudum, oxudum mətləbə çatdım,

Bir bəzirgan tapdım yarısın satdım.

İndi də o dördün ikisin atdım,

Yenə baxdım gerisində dörd qaldı.

 

Xəstə Hasan:

Yoxdan var eylədi cümlə aləmi,

Endi fəriştələr, çəkdi qələmi,

Məhəmmədə gəldi haqqın salamı,

“İncil”, “Tövrət”, “Zabur”, “Quran” dörddü, dörd.

 

İrfanı:

İrfani de[yə]r bu sözləri alana,

Eyvallahım var təcnisi bilənə,

Üçün[ü] atdım, birini aldım qələmə,

Dörddən dörd tulladım yenə dörd qaldı.

Xəstə Hasan:

Dövr edilər [bu] dünya dönər, ha dönər,

Bir gün olar çıra bəndindən sönər,

Xəstə Hasan, sinən[ə] əzrayıl qonar,

Dörd kimsə aparar, yenə dörddü dörd.

                                      (Şamil Ə., 2012:160)

Deyişmə hər iki aşığın ustadlıq məharətindən xəbər verir.

Aşıq İslam Erdener İrfaniyə buta verildiyini, onun sev­gi­lisi­nə qovuşmaq üçün səfərə çıxdığını və bu yolda qarşılaşdığı çə­tin­likləri şirin bir dillə danışırdı. Bu dastan-rəvayətdəki bəzi epi­zodlar Əsli-Kərəm dastanını xatırladırdı. Sujet oxşarlığına bax­ma­yaraq dastan rəvayətinin önəmli cəhəti İrfaninin şeirlərini qo­ru­yub saxlaması idi.

 

6. İrfani haqqındakı xalq hekayəsinin qısa özəti

 

 Aşıq İslama görə İrfaninin adı Süleyman olmuş, atasını er­kən itirdiyindən paşa olan əmisinin himayəsində böyüyüb. Əmisi onun dərin dini təhsil almasını istəyib. Yeniyetmə çağlarında ərən­­lər ona yuxuda buta verdiyindən təhsilini yarımçıq qoyaraq sev­gilisi, Türkmən bəyinin qızı Sənəmi axtarmağa başlayıb. Çox ma­niələri aşdıqdan, çətinliklərə qalib gəldikdən sonra sevgilisini ta­pıb. Lakin qızı ona verməyiblər. Dəliqanlı Süleyman qızı qa­çı­ra­raq Ardahanla Axısqa arasındakı Ulqar dağdakı xaraba kilsədə giz­lənib. Türkmən bəyi hökümətə şikayət edib. Axtarıb İrfani və sev­gilisini tapıblar. İrfanini həbs edərək Çıldır gölündəki Ağ­ca­qa­laya göndəriblər, sevgilisini isə valideyinlərinə veriblər. Ərən­lə­rin köməyi ilə Süleyman gölün ortasındakı Ağcaqaladan qaçıb. Gəlib yenidən sevdiyi qızı - Sənəmi qaçırdıb. Bu hadisə bölgədə ya­şayan insanların heyrətinə və söz-söhbətlərinə səbəb olub.

Başına gələn macəralar və İrfani təxəllüsü ilə söylədiyi şeir­lər xalq arasında dastana dönüb, haqqında hər yerdə mə­həb­bət və ehtiramla danışılıb. Bu söz-söhbətdən xəbər tutan Çıldır pa­şası onu yanına gətirdib. Haqq aşığı olub-olmadığını yoxlamaq üçün məclis qurub və çalıb-oxumasını istəyib. İrfaninin oxu­ma­sı, onun bə­dahətən söylədiyi şeirlər və çaldığı saz havaları məc­lis­dəkilə­rin hamısının xoşuna gəlib. Paşa İrfanini Arpaçay qə­za­sındakı Də­­mirçilik kəndinə göndərib və oradakı məscidə imam təyin edib.

 

7. Aşıq İrfani haqqında Azərbaycandakı araşdırmalar

 

Sovetlər Birliyi dağılandan sonra Axısqa türklərinin folk­lo­ru­nun nəşrinə və təbliğinə imkan yarandı. Qaynaqlarda Çıldır, Axıs­qa, Mesxetiya, Cavaxetiya kimi qeyd olunan bölgənin folk­lo­runun toplanmasında və çap etdirilməsində Azərbaycanlı araş­dı­rı­cılardan Asif Hacılının, Valeh Hacıların, Şurəddin Məmmədli Qa­rapapağın, Tacir Səmiminin, Afdandil Ağbabalının və b. əmə­yi böyükdür. Bu sətirlərin müəllifi də Xəstə Hasanla bağlı araş­dır­malarında İrfa­nidən söz açmaqla kifayətlənməyib, 2006-cı ilin no­yabrın 1-3-də Bakıda keçirilən Ortaq türk keç­mi­şindən ortaq türk gələcəyinə” 4-cü Uluslararası Folklor Konfran­sı­nda “Aşıq Ür­­faninin ömür yolu və şeirləri” mövzusunda məruzə edib. (Şamil Ə., 2006:85-91).

Valeh Hacılar (Hacılar V., 2005), Şurəddin Məmmədli Qa­ra­pa­paq (Qarapapaq Ş., 2000, 2004) əsərlərində Axısqa mühi­tin­dən bəhs edərkən İrfanidən də söz açıblar. Asif Hacılı hazırladığı Qə­ri­bəm bu vətəndə (Hacılı A., 1992:195) kitabında İrfanidən (o aşı­ğın adını Ülfani kimi yazıb) söz açmaqla yanaşı Bu dərd mə­ni öl­dü­rür» qoşmasını və Aydın Poladoğlu ilə birgə hazırladığı Axıs­qa türk folkloru (Hacılı A., 1992:195) antologiyasında isə Bu dərd məni öldürür, Qocalır qoşmalarını çap etdirib. Asif Ha­cılının çap etdirdiyi Bu dərd məni öldürür şeiri İslam Erdener və İs­gəndər Ağbabalının söylədiyi Qədər rədifli qoşmayla eynidir.

 

8. Aşıq İrfani haqqında Türkiyədəki araşdırmalar

 

Sovetlər Birliyinin dağılması Türkiyə ilə əlaqələri ge­niş­lən­dir­di. 1995-ci il, iyunun 9-11-də Qırıqqala valiliyi - KİBATEK və Folklor Araştırmaları Kurumunun birgə keçirdiyi Dünya-Hoşgörü-Manas-Abay yılı 7. Uluslararası Türk Xalq Ədəbiyyatı Se­­minarı və 1. Uluslararası Türk Dünyası Kültür Kurultayında Kars bölgəsinin ünlü aşıqlarından Aşıq Şərəf Taşlıovayla gö­rüş­düm. Azərbaycan aşıq ədəbiyyatının gözəl bilicisi olan bu insanı qiyabi tanıyırdım. Ona görə də bir-birimizdən tanışlarımızı xəbər al­maq, hal-əhval tutmaq, onlara salam yollamaqla başlayan söh­bət Xəstə Hasan, Qul Qaranı, İrfanı, Şenlik və bölgənin başqa aşıq­larına doğru yönəldi. Onların həyat və yaradıcılıqlarına dair yeni materiallar toplamağa başladım. İrfani haqqında söy­lə­dik­lə­ri­ni yazıya almaq istədikdə səmimiyyətlə Əziyyət çəkməyin, mə­nim banta söylədiklərimi Ensar Aslan 1980-ci ildə Köz der­gi­sində (Ensar A., 1980,5:23-34.) yayınladıb. Dərgidəki mə­qa­lənin fotokopisini verərəm yararlanarsan” – dedi.

Aşıq Şərəf Taşlıovadan yazıya alınmış variant Aşıq İslam Er­denerin söylədiyindən elə ciddi fərqlənmirdi. Məzmunca oxşar olsa da ayrı-ayrı hadisələrin izahında fərqlər vardı. İslam Er­de­nerə görə İrfani haqq aşığı olduğu üçün Paşa onu Dəmirçilik kən­di­nə molla-came imamı göndərir. Aşıq Şərəf Taşlıova va­riantın­da isə İrfani Sənəmi qaçırdığına görə qızın atası Çıldır paşasına şi­kayət edir. Paşa da Sənəmi aşığın əlindən alıb atasına verir, Sü­ley­manı da həbs etdirir. Aşıq oradan qaçaraq sevgilisinin ya­şa­dığı Alagöz kəndinə gəlir və qızı ikinci dəfə Çıldıra qaçırır. Bu hadisə bölgədə dastana çevrilir.

Paşa da İrfani təxəllüsü ilə şeirlər qoşan Süleymanı yanına gə­tirtdirir. Aşıq çalıb oxuyanda Paşanın gənc və gözəl xanımı Xür­rəmzay içəri girir. İrfani onun gözəlliyinə heyran olub İndi könlüm Xürrəmzaya bağlandı“ qoşmasını oxuyur. Paşa İrfaninin xanımına eşq elan etdiyini düşünərək onu yenidən həbs etdirir.

Aşıq bir il həbsdə yatdıqdan sonra Gəlmişəm“ rədifli qoş­ma­nı yazıb üzrxahlıq edərək bağışlanmasını istəyir. Paşa onu həbsdən azad etsə də Dəmirçilik kəndinə sürgün edir.

İslam Erdenerə görə paşa İrfaninin həqiqi haqq aşığı ol­du­ğu­nu yoxlamaq üçün xanımını tərif etməsini tapşırır. O da Bağ­lan­dı“ qoşmasını deyir. Paşa da bundan razı qalır və onun haqq aşığı olduğuna inanır.

2007-ci ilin noyabr ayının 29-30-da Ankarada, Qazi Uni­ver­site­tində professor Öcal Oğuzun təşkilatçılığı ilə “Somut ol­ma­yan kültürel miras. Yaşayan aşık sanatı” möv­zusunda elmi kon­frans keçirilirdi. Orada mən də “Axısqalı Xəstə Hasan və onun yaratdığı aşıq məktəbi” adlı bir məruzə oxumalı idim. Konfransa araşdırıcılarla yanaşı aşıqlar da dəvət edilmişdilər. Aşıq Şərəf Taş­lıova da orada idi. Mənim məruzə edəcəyim sa­lo­na gəlib çıxışımı dinlədi. Sonra da dedi ki, 1998-ci ilin iyulunda Türk Dil Qurumu onun ifasinda “İrfani hoca ilə Türkmən qızı” das­tanını lentə yazıb. Nədənsə dastanın nəşri yubanır. Səmimi eti­raf etdi ki, Ensar Aslan üçün 1976-cı ildə danışdığından Türk Dil Kuru­mu üçün danışdığı daha yaxşı alınıb. Mənə də məsləhət gör­dü ki, yazılarımda həmin variantdan istifadə edim. Arzu edir­di ki, hə­min variantı əldə edib Azərbaycanda nəşr etdirim. Hər iki va­riantı əldə edib gözdən keçirəndə gördüm ki, Aşıq Şərəf Taş­lıova 22 ildə nə qədər dəyişiklər edib.

 

9. İrfani haqqında yazılanlara müqayisəli bir nəzər

 

Türkiyədən F. Saltkan (Fehrettin Kırzıoğlu), M. Halit Bayrı, Vasfi Mahir Kocatürk, İbrahim Aslanoğlu, Ensar Aslan, M. Sabri Koz, Yunus Zeyrek və başqaları Azərbaycanlı araşdırıcılardan ön­cə İrfanidən söz açıb, onun şeirlərini çap etdirib, haqqında bil­gi veriblər. F. Saltkan 1942-ci ildə yazır: “İleride hakkında bili­nen­leri ve deyilenlerden elde edilenleri ayrıca tanıtacağımız İr­fa­ni, Batum’dan Tiflis’e ve Kutayıs’dan Muş’a dek uzayan böl­ge­lerde deyişlerı yayılmış olan Ahıskalı bir aşıkdır. 19. yüzyıldakı bu böl­ge­lerde yetişən aşıklardan daha eski olduğu söylenen İrfani’nin 18. yüzyılda yaşadığı ve Ahıska’da doğup büyüdüğü, Ardahan Türk­­menlerinden bir kızı kaçırarak evlenip, Poskov ile Ardahan ara­sında Ulgar dağı eteğindeki meşede bulunup-kaçırdığı Türk­men qızına göre adlanan Kız kilisəsinde yedi yıl bu qızı Qızılbaş (Bektaşi-Alevi) soyu ve sopundan gizledigi anlaşılmakdadır.

Degerli deyişleri olan İrfaninin aşağıdakı yaş destanı, bütün (Ahıska, Kars, Erzurum, Artvin ve Batum) illerinde bilinip, aşık ve hekayeciler tarafından fasıl veya hikaye başında “döşeme” ya­ni mukaddeme olarak söylenir. Kendisinden sonrakı aşıklara bu yol­dakı destanlarda iyi bir örnek olan ve birkaç da nazire söy­len­miş bulunan bu destanın, Sarıkamış Türkmenleri arasında söy­le­nen biçimini aşağıda alıyoruz ki, bunda her yaş hakkındakı eski Türk inanç ve töresi görülmekdedir:

Ezel benim bu cihana gelişim,

Hüdadan emr oldu düşdüm erkana.

Ana erkanında kaynayıp pişdim,

Perküşüben döndüm bir katre kana. . . ”  

                       (Satılkan F., 1942:229, 5-ci sayı).

Aşıq İsgəndər Ağbabalı, Aşıq Murtaza və Qazaxıstan, Qırğı­zıs­tan, Özbəkistanda yaşayan aşıqlar Ulqar dağının adını Bulqar, Bolqar dağı kimi oxuyurlar. Mustafa Kafalı Bulqar dağı haqqın­da yazır: “6. yüzyılın ortalarından 7. yüzyılın ortalarına kadar Avar Kaganlıgı’na bağlı olan Bulgar Türkleri, daha sonra istik­lallerini ilan ederek 250 yıldan fazla Bizans’ı zorlayacaklardır. Bu duruma son vermek için büyük bir ordu ile hareket eden İm­parator Nikephoros Phokas (963–969) 967- 968 yıllarında Bul­garları perişan edecektir. Bu tarihten sonra Bulgar Türkleri kıs­mən Makedonya’ya kısmən Anadolu’ya iskan edileceklerdir. Ana­dolu’da bunların iskan edildikleri bölgeler Bizans’ın uç böl­geleri olması gerekir. Nitekim Konya Eregli’sinin güneyindeki dağlar, halen Bulgar Dağı adıyla anılmaktadır. Bu bölge Bizans ile devamlı mücadele eden Abbasilere tabi Hamedanilere komşu uç bölgedir. Dolayısıyla Bizans İmparatorlugu Grek olmayan pek çok Anadolu ve Balkan kavimlerini Ortodoks birliği içinde kul­lan­mışlardır. Bulgarları Hamedaniler’e uç halkı olarak yer­leş­tirildikleri anlaşılmaktadır. İkinci bir diğer Bulgar iskan bölgesi ise Erməni ve Gürcü hududu olacaktır. Doğu Karadeniz dağları­nın Trabzon’dan Rize’ye devam eden bölümü Bulgar dağı adıyla bilinmekteydi”. (Kafalı M., 2002:180, 6 cild).

Nəzərə alsaq ki, Volqa Bulqarıstanında yaşayan türklər sö­zün əvvəlinə “v” və ya “b” səsinin artırılması qanunauyğunluğu var, on­da Ulqar dağının keçmişdə adının Bulqar kimi səs­lən­mə­sini normal saymalıyıq. Bu günün özündə belə Azərbaycanda oğuz soyundan gələnlərin ulasa (ağac növü) vələs, Uçağana(ad) Vaçağan, Utiyə (bölgə) Veti (Vedi) və s. işlədilməkdədir. Demək Qa­ra dənizdən Ardahan tərəflərədək uzanan dağların Ulqar, Bul­qar adının günü­müzədək yaşaması onu göstərir ki, tarixin müx­təlif dövrlərində bu­rada bulqar və oğuz türkləri yaşayıb. Bu da bir çox erməni və gürcü tarixçilərinin bölgədə yalnız onların ya­şa­dığını, türklərin bura son yüzillərdə gəldiklərini yaz­ma­la­rı­nın yanlış olduğunu göstərir.

 F.Saltkan (Fahrettin Kırzıoğlu) 1937-1938-ci illərdə Kars və Posofda topladığı materiallara dayanaraq, bu gün də bölgədə ağız­dan-ağıza gəzən İrfani haqqında xalq hekayəsinin söy­lən­di­yi­­ni ya­zıb. O, İrfaninin bir qoşmasını 1950-ci ildə Çıldırın “Do­ğuş” dergi­sində və dörd qoşmasını 1969-cu ildə “Türk Folklor Araş­tırmaları” dergisinin 238-ci (may) sayında çap etdirib. F. F. Saltkan, sərhədlə­rin bağlı olmasına görə İrfani nəinki Türkiyənin o bölgələrində, İran İslam Cümhuriyyətinin, Azərbaycan, Ermə­nis­tan (1988-ci ildə Türk­lər oradan qovulduğundan bölgədə aşıq qal­mayıb), Gürcüstan Cümhuriyyətlərinin aşıqları arasında da məş­­hur olduğunu yazıb. Aşıqlar toylarda, şənliklərdə, rəsmi kon­sert­­lərdə “İrfani” havasını böyük şövqlə çalırdı. Hətta 19-20-yüzillərdə Türküstana, Qazaxıs­tana sürgün olunan Qafqazlılar ora­da da havanı yaşadaraq yayıblar.

İrfani haqqında kiçik, lakin olduqca dəyərli bir araşdırma apar­mağa nail olaraq bunları yazıb: “Aşık İrfani’ni aydınlatmak için, bugün her türlü imkandan uzağız. Bu şair haqqında şimdiye ka­dar görebildiğimiz tek yazı, ona ait “Yaş destanı”nın ya­yım­lan­­ması münasibetile F. Saltkan tarafından başlangıç tarzında sı­ra­lanmış beş on satırdan ibaretdir. (Türk Amacı, sayı 5, Kasım 1942). Biz sayısı kırka varan elimizdeki yazma cönklerde İr­fa­ni’nin yirimi üç koşmasına rastladığımız gibi, Murad Uraz da iki koşmasını tespit etmiştir. (Xalq edebiyatı – Şiir ve dil örnekleri, s. 183-184). Ancak bunlar, aşıkın manevi şahsiyetini ve sanatının bünyesini tanıtacak unsurlardır” (Bayrı M. H., 1955:302).

M. Halit Bayrının haqqında söz açdığı “sayı kırka varan əli­miz­dəki yazma cönklər”i görə bilmədiyimizdən “İrfaninin iyirmi üç koşması”nın da hansılar olduğunu müəyyənləşdirə bilmədik. Araş­dırıcı İrfaninin “Yıxıldı” qoşmasından sonra, “bu koşma ilə il­gili menkıbeyi de naklediyoruz” deyə yazıb. O, mənqəbə ha­ra­da olduğu, orada aşıq haqqında başqa ələvə bilgilər də varmıdır sualına cavab tapa bilmədik.

Araşdırıcı məqaləsində İrfaninin aşağıdakı möhürbəndini də verib:

İrfaniyəm qaldım dünayaya həsrət,

Olmadı yar ilə qovuşmaq qismət,

Cümlə aləm etdi bizlərə nisbət,

Qovuşdur cənnətdə yara, ey fələk.

Şeirin öncəki bəndlərinə başqa qaynaqlarda rast gəlmədik. Bu­na görə də o qənaətdəyik ki, M. Halit Bayrının haqqında söh­bət açdığı 23 qoşma arasında bizim kitaba daxil edə bilmə­diklə­ri­miz də var. Düşünürəm ki, Türkiyədə yaşayan araşdırıcılarımız M. Halit Bayrının arxivi ilə tanış olduqdan sonra bizim üçün ay­dın olmayan məsələləri öyrənəcək, Aşıq İrfani haqqında qaran­lıq­ları bir az da aydınladacaqlar.

M. Halit Bayrı İrfaninin ömür yolundan söz açarkən əsasən F. F.Saltkanın topladığı materiallara dayanır. Araşdırıcı İrfaninin “Türkmən Kars elinə aşdı gəlmədi” misrası haqqında belə yazır: “Bi­lindiği gibi Ahıska yerlileri tamamen Sünnidirler. Halbuki bu ta­raflarda yaşayan Alevi Türkler de vardır ki, Sünni Türkler bun­la­ra “Türkmen” derler, onlara kız vermeği geleneğe aykırı say­dıktan başka, kendileri de onlardan kız almazlar. Sünni Türklere göre, Türk­men denilen Alevi Türklerin buldukları yerler “Kem ülke”dir. Koşma da Aşık İrfan’nin sevgisi için: “Kem ülkenin suyun içti gel­­medi” misrasında Kars-Çıldır bölgesi nezerde tutulur. “Dahi bit­mez oldu gülü Çıldırın” misrasından da bu şeiri söyləyən aşığın böl­gəni yaxşı tanıdığından xəbər verir. (Bayrı M. H., 1955:304)

M.Halit Bayrı F.F.Saltkanın İrfani haqqında fikirləri ilə ra­zı­­laşdığını belə bildirir: “F. Saltkan, halk rivayetlerine dayanarak Aşık İrfani’nin 18 yüzyıl saz şairlerinden olduğunu tereddütsüz kabul etmektedir. Aşık İrfani’nin bir koşması ve onunla ilgili bir menkıbe, şairin 18 yüzyılda yetişmiş olduğuna dair F. Saltkan’ın düşüncesini haklı göstermek mahiyetindedir” (Bayrı M. H., 1955:304). Bunun ardınca aşığın beş bəndlik Yıxıldı” qoş­ma­sı­nı verir. Araşdırıcı qoşmanın son misraları:

Şikəstə Vaqifin-Molla Pənahın,

“Hayıf olsun Medinəsi” şeirinə dayanaraq yazır: “Bu koşma ile ilgili menkibeyi de naklediyoruz: Aşık İrfani gürbette do­la­şır­ken bir gün bir köy odasında misafir olur. Odaya girince ocağın ba­şında iki ihtiyarın demisini dertli dertli tüttürdüklerini, ah çekip lülelerinin dumanıyla beraber ocağın küllerini de sa­vur­duk­larını görür. . . Sonra da, ihtiyarladan birinin Azerbaycan şair­leri arasında “Va­kıf” adıyla tanınmış olan “Molla Penah”, ölen gelin de Va­kıf’ın kızı Medine olduğunu anlar”. (Bayrı M. H., 1955:303).

M. Halit Bayrı görünür M. P. Vaqif haqqında bilgisi az ol­du­ğun­dan onun xanımı Mədinəni qızı bilib. O, Molla Vəli Vi­da­di­nin (1709-1809) oğlunun və gəlini, Qarabağ xanının vəziri olan Vaqifin (1717-1797) qızının yasını təsvir etdikdən sonra Vaqif haqqında qısa bilgi verir. Bu qənaətə gəlir ki, Vaqif və Vidadinin öv­ladlarının yasına gələn İrfani onlardan yaşda kiçik imiş. Be­lə­cə İrfaninin 18 yüzilin sonu 19 yüzilin əvvəllərində yaşadığını ya­zır və məqaləsinə aşığın iki qoşmasından tam, bir qoşmasının da son bəndindən istifadə edir.

İrfaninin yasa gəlməsi rəvayəti həqiqətə uyğundur. Azər­bay­ca­nın məşhur araşdırıcısı Salman Mümtaz yazır: “Mərhum Abbas Ağa Nazir vəqti ilə mənə demişdi ki, Vaqifin iki qızı var imiş, bö­yü­yünün adı Pəri Soltan, kiçiyinin adı isə Mələk Cahan. Vidadinin böyük oğlu Məhəmməd ağa Pəri Soltanla, Kiçik oğlu Osman isə Məlik Cahanla evlənmişdi. Pəri Sultandan Yəhya bəy dün­yaya gəl­mişdir ki, şairdir” (Dünyamalıyeva T., 1987:50). Hüseyin Qa­yıbovun məcmuəsinin 2-ci cildində “Nə müş­küldür” rədifli qə­zəlinin müqəddiməsində şairin iki oğlu haqqında mə­lumat vardır.

Vidadinin böyük oğlu Məhəmməd ağa qardaşı Əyyüb ağanı tüfəng gətirmək üçün evə göndərir. Əyyub ağa da ehtiyatsızlıq edə­rək tüfəngin lüləsindən tutub çəkəndə qəflətən tüfəng açılır. Güllə Əyyub ağanın cigərindən keçir. Bu da Əyyub ağanın ölü­münə səbəb olur (Qayıbov H., 1987:321-322, 2cild).

Firudin bəy Köçərli də şairin üçüncü oğlu haqqında məlumat ve­rir. Qocalığında Vidadinin gözü yaxşı görmədiyindən oğlu Os­man Əfəndi gəzdirirmiş. Vidadi onu çox sevər, xeyir dua ve­rər­miş (Köcərli F., 1978:196, 1-ci cild).

Rəvayətdə Aşıq İrfaninin “qürbətdə dolaşarkən” Vaqif və Vi­dadinin övladlarının yasına gəlməsi söylənilir. M.P.Vaqif Qa­ra­bağ xanının vəziri, necə deyərlər dövrünün məşhur şəxs­lə­rindən idi. Vidadi də tanınmış şair, ictimai xadim olmaqla yanaşı Gür­cüstan sarayında da tanınan birisi idi. Belə məşhur insanların evinə İrfa­ninin təsadüfən gəlməsi inandırıcı görünmür. Yas Vidadinin evində Qazağın Salahlı kəndində olub. O dövrdə də Qa­zaxdan, Borcalıdan Axısqaya gediş-gəlişdə elə bir problem yox imiş. Gəncəli, Şəkili, İravanlı Tiflisə necə gedib-gəlirsə, axıs­qalılar da Borçalıya, Gən­cəyə, Şəkiyə və b. bölgələrə elə asan­lıqla gedib-gəlirmiş.

 İrfaninin şeirlərində Vaqifin təsiri açıq-aydın duyulur. Gö­rü­nür İrfaninin Vaqif və Vidadi ilə öncədən tanışlığı varmış ki, o yasa da gəlməyi özünə mənəvi borc bilib.

Vasfi Mahir Kocatürk 1963-cü ildə nəşr etdirdiyi “Saz şair­ləri” kitabında İrfaninin “Gətirir” “Yetiş” və “Getdi” rədifli qoş­ma­larını verərək yazır: “İrfani, tahminlere göre, 18-ci yüzyılın so­­nu, 19-cu yüzyılın başlarında yaşamıştır. Elimizde bulunan cönk­lerde şiirlerine rastlanmaktadır” (Kocatürk V.M., 1963:271-272).

İbrahim Aslanoğlunun yayınlatdığı “İrfani” məqaləsi (Asla­noğ­lu İ., 51:23) isə mövzunu mübahisə obyektinə çevirdi. O yazır: “Bilhassa Sıvas’takı sünnilerin düzenledıkleri cönk ve mec­mua­lar­da adına sık-sık rasladığım İrfani, kudretli bir şairdir... Kim­­­liğine dair tahmin edici bir bilgi edemedim. Yalnız, İstan­bul’da Nakışlar Yayınevi’nin sahibi olan Gürünlü H. Cengiz Al­pay, bu hususta şunları anlattı: Babam ve dedem bana zaman zaman İrfa­ni’nin kendi soyumuzdan olduğunu söylerdi. Hatta de­demin dedesi imiş. Elimizde 100 sayfaya yakın bir şiir mecmuası vardı. 30 yıl kadar önce həmşehrimiz Kaya bey (Prof. Dr. Kaya Bil­gegil), bu mec­muayı incelemek amacıyla istedi. Ben de ver­dim. Ara­dan epeyce zaman geçti. Bir gün iade etmesini rica ettim. Ba­na “qaliba kay­bet­tim, bulamıyorum” dedi. Bir daha da eli­me geçmedi.

Cengiz beyin verdiği bilgiye dayanarak, İrfani’nin Gürünlü ol­duğunu ve yaklaşık bir hesapla 19 yüzyılın ilk yarısında ya­şa­dı­ğını söyleyebiliriz” (Aslanoğlu İ., 1977:23 sayı 51).

Tanınmış folklorçu alim ve Sivas aşıqları haqqında bir neçə ki­tabın müəllifi olan Dr. Doğan Kaya mənim İrfanilərlə bağlı mək­tubuma cavab olaraq yazır: İrfanilər konusu bir az çətindir. Çün­kü Gürünlü İrfani ilə Doğulu İrfaninin bazi şiirləri bir-birinə karışmışdır. Gürünlü Muhammed Sezai Alpay (Layiki) (1892-1950) İrfaninin nevesidir. Layikinin oğlu Hakkı Cengiz Alpay (1922-1991) küvvetli bir şairdir. Şair Emin Alpay (1949-) ile şair Şahin Alpay (Hilal) (1943) de İrfani sülalesindendir.

Ata oğul arasındakı fərqi orta hesabla 25-50 il hesablasaq Hak­kı Cengiz Alpay dedikləri doğru gəlir. Burada ay­dın­laş­dı­rıl­ma­­mış bir məsələ qalır: İrfaninin məzarı Güründədirmi? Yaxud ailədə yaşayan xatirələrə görə İrfani Güründə doğulub, orada ölüb, yoxsa ya özü, ya da övladları Gürünə başqa yerdən gə­lib­lər. Bu məsələyə önəm verməmiz səbəbsiz deyil. Rusiyanın Qaf­qazı işğalından son­ra Çıldır-Axısqadan Sivasa çox ailə köçüb. Çıl­dırlı İrfaninin də öv­ladlarından və nəvə nəticəsindən bəzilə­rinin bu köçlərlə Sıvasa gəlməsi mümkündür. Çıldırdan gəl­miş çox ailə Sivas çevrəsində yerləşib. Ola bilər ki, o ailələr içə­risində Çıldırlı İrfaninin övladları da olub, babaları ilə bağlı xa­tirələri və onun şeirlərini burada yayıb­lar. Buna aydınlıq gə­tir­mək üçün Çıldırlı İrfani ilə Gürünlü İrfa­ni­nin soyundan olanlar ara­sında bir bağ olub olmadığını araş­dır­maq lazımdır. Bir də ona diqqət yetirmək lazımdır ki, Güründə İrfaninin qəbri varmı. Əgər orada qəbri yoxdursa onda Çıldırlı İr­faninin nəs­lindən olanların köçlər zamanı Gürünə gəlmələri ehtimalı artır.

İkincisi İbrahim Aslanoğlunu Gürünlü İrfaninin şeirlərinə da­yanaraq onun da Türkmən qızına aşiq olduğunu yazır. Araş­dı­rıcı İr­faninin 11 qoşmasını məqaləsinin sonunda verir və qeyd edir: “Aşağıdaki örneklerden 2, 7, 9 numaralı şiirleri halen İs­tan­bul’da öy­retmenlik yapan Divriğili Mehmet Aslan’a ait mec­mua­dan, 3 num­ralı şiiri “Ortayayla” dergisinden, 4 numralı şiiri Zi­ya­bey Ki­tap­lığındakı mecmuadan, 6 numralı şiiri Emekli vali mua­vinle­rin­den Abdul Karir Keskine ait mecmuadan, digerlerini de bendeki cönk ve mecmualardan aldım”. (Aslanoğlu İ., 1977:23 sayı 51). Şeir­ləri haradan aldığını dəqiqliklə yazan araşdırıcı nə­dənsə sağ olan insanlardan İrfaninin şeirlərini hara­dan aldıqlarını xəbər almayıb.

İbrahim Aslanoğlu məqaləsində, Eflatun Cem Güneyen Xalq şiir antolojisi kitabında 19-cu yüzilin şairləri sırasında İr­fa­ninin də üç şeirini çap etdirdiyini yazır. (Aslanoğlu İ., 1977: 24, sayı 51).

Kitablarında və Aşıq Şenliklə bağlı araşdırmalarında İr­fa­ni­dən də söz açan Ensar Aslan 1980-ci ildə “Köz” dergisində “Aşıq İrfani” adlı bir məqalə də çap etdirib. Məqaləsini “Asıl adı Sü­leyman olan Aşık İrfani, Çıldırın şimdi harabe hâlinde olan Kunduhxev köyündendir. Doğum ve ölüm tarihi bilinmemekle be­raber 18 yüzyılda yaşadığı bellidir. Küçük yaşta babasını kay­beden İrfani, bir müddet zamanın Kars süvari paşalarından am­cası olduğu söylenen Sabri Paşa’nın yanında kalmış, onun ölü­mün­den sonra da köye dönerek baba mesleği olan çifçilikle uğ­raş­mağa başlamıştır. Amcası yanında medrese öğrenimi görmüş ve köyüne dönüğü zaman da imamlık yapmıştır. Bu yüzden bazi şiirlerinde İrfani Hoca mahlasını kullandığı görülür”. (Ensar A. , 1980:23, sayı 5).

Ensar Aslan 1974 yılın Temmuz ayında Çıldırlı Aşık Şeref Taşlıova’dan banta aldığı dastan-rəvayəti də məqaləsində tam ve­rib. O məqaləsində M. F. Kırzıoğlunun müxtəlif adamlardan top­layıb nəşr etdirdiyi dörd şeiri verdikdən sonra önemli bir möv­zuya keçir. Bu da Atatürk Üniversitetinin Fən Ədəbiyat Fa­kül­təsi Türk Dili və Ədəbiyyatı bölümü öyrəncilərindən Orhan Ya­vuzun Konya Ərmənək çevrəsindən tapdığı bir şeir top­lu­su­dur. Ərəb əlifbası ilə yazılmış şeirləri Orhan Yavuz Latın əlif­ba­sına çevirib və Xalq Ədəbiyyatı bölümündə diplom işi yazıb.

Ensar Aslan, İrfani’nin Konya’ya getmədiyini, lakin şiir­le­ri­nin bir başqası tərəfindən yazıya köçürülərək Konya’ya gö­tü­rül­dü­yünü əminliklə söyləyir” (Ensar A., 1980:29, sayı 5). Həm də mə­qaləsinin sonunda İrfaninin 10 şeirini verir. Bunlar da Orhan Ya­vuzun diplom işindən alınmış şeirlərdir.

İrfani təxəllüslü aşıqlara diqqəti çəkən araşdırıcılarımızdan bi­ri də aşıq yaradıcılığını gözəl bilən və qaynaqlarla işləməyi se­vən Sabri. M. Kozdur. O, 1983-cü ilin may ayının 7-9-da Es­ki­şe­her­də keçirilən “Birinci Uluslararası Türk Halk Edebiyatı Se­mi­ner”ində “Aşık edebiyatımızda ortak mahlaslar sorunu” adlı mə­ruzəsində eyni təxəllüsü ilə yazıb yaradan aşıq və şairlərdən söz açarkən on­ları dörd qrupa bölür. Birinci qrupa dörd aşıq, ikin­ci qrupa üç aşıq, üçüncü qrupa iki aşıq, dördüncü qrupa isə bir aşıq tərəfindən isti­fadə edilən təxəllüsləri sıralayır. İrfani təxəllüsünü üçüncü qrupa, yəni iki aşıq tərəfindən işlədilən təxəllüslər sı­rasına daxil edir. M. Sabri Koz eyni təxəllüslü aşıq və şairlərin əsər­­lərinin müəyyənləş­dirilməsindən yaranan çətinliklərdən söz açarkən yazır: “Beş yüz yılı örnekleri ile bilinen, tarihi daha eskilere uzanan geçmişi ile âşık edebiyatımız, araştırıcıların işlə­rini gücleştiren pek çok aşığın ayrı zamanlarda ya da bir-birinden habersiz, ya da haberli olarak aynı dönemlerde aynı mahlası kullanmış olmasıdır. Bu durum, türlü yollarla elde edilen şiirlerin kime aid olduğunu kesin olarak saptamamızı gücleştiriyor, hele aynı mahlası kullanan aşıkların sa­yı üçü, dördü bulunca içinden çık­ması mümkün olamıyor. Gerçi, bu güne kadar, âşık edebiyatı ile uğraşan araştırıcılar üzerinde çalıştıkları aşıklarla ilgili olarak bir takım yöntemler geliştirme­mişlerse de konu, bir bütünlük içinde ve her yönü ele alınacak genişlikte sistemleştirilmemiştir” (Koz M.S., 1987:174)

Çıldırlı Aşıq İrfani kitabını nəşrə hazırlayarkən bilgisayarda yı­ğılmış variantını Doğan Kaya və M. Sabri Koza göndərdim. Kitabla tanış olan M. Sabri Koz aşağıdakı məktubu yolladı: “Hangi yıldı tam hatırlamıyorum. 1990'lı yıllardan biri olmalı... İs­tanbul Kadı­köy'də sahaflık yapmakta olan Sami Önal Bəy, Prof. Dr. Kaya Bilgegil mərhumun Anadolu yakasındaki Maltepe semtinde bulu­nan evinde bazı eski yayınlar (dergi, gazete vs.) bu­lunduğunu, asıl kütüphane Samsun 19 Mayıs Üniversitesi'ne gittiği için bunların pek öyle önemli şeyler olmayacağını söyledi. İstersem kendisine eşlik edebileceğimi, bundan memnunluk duyacağını da ilave etti.

Birlikte biraz uzak olsa da evə gittik. Eşi ve kızı vardı evde. Bah­­si geçən yayınlara baktık, Sami Bey alıcı olmadı. Tam ayrı­la­ca­ğımız sırada İrfanî'nin cönkü aklıma geldi ve rahmetli hocada kal­mış incə uzun bir yazma defter olması gerektiğini, acaba Sam­sun'a gidenlər arasında mıydı yoksa başka bir yerde miydi, dedim. Büyük hanım, çekmecelerden birinde tarifimə uygun bir defter ol­duğunu ve Samsun'a gitmediğini söyledi ve haman gidip cönkü getirdi.

Çok kalın bir yazma değildi, ama biraz varaklayınca haman her yaprakta İrfanî mahlaslı koşmaların kayıtlı olduğunu gördüm. O an, tepeden tırnağa ürperdiğimi hatırlıyorum. Haman aradığım def­terin bu olduğunu, satmak isteyip-istemediklerini sordum. Sami Bey de bilirkişi olarak benim bu hususlarla ilgili bir araş­tır­macı olduğumu söyledi. Gənç hanım sata bileceklerini ifade etti. Ben ne kadar istediklerini sordum. Genç hanım, öyle bir para söy­­lədi ki o yıllarda almakta olduğum öğretmen maaşının birkaç ka­tı idi. Üzüntü ve iç çekmeyle karışık birkaç dafa daha yap­rak­la­­rına baktıktan sonra cönkü iade ettim. O gün bu gündür yanarım ve Mehmet Akif'in şu mısraını tikrar ederim: "Ya ha­miyyetsiz olaydım, ya param ola idi"

Rasim Deniz “Erciyes” dergisinin 1983-cü ildə nəşr edilən 66-cı sayında “İrfaniler” və 69-cu sayında isə “Çıldırlı İrfani ho­ca” adlı məqalələrini çap etdirib. Birinci məqaləsində (Deniz R., 1983:8-9, sayı 66) “Yazılı kaynaklarımızda İrfani mahlaslı üç şaire rastlamaktayız. Bunlardan biri Gürün’lü, diğer ikisi Do­ğu Anadolu bölgesinde birbirine yakın yerlerde yetişen şair­le­ri­miz­dendir. Bunların aynı mahlası kullanması, aynı yö­re­de bu­lun­ma­ları ve sevdikleri gözellerin de Türkmen oymaklı ol­ma­ları do­la­yısiyla şairleri ister istemez birbirlerine karıştırmıştır. İr­fani­ler­den Ahıskalı olanın 17. yy sonu ve 18 yy başlarında yaşa­dığı tah­min edilmektedir” (Deniz R., 1983:8-9, sayı 66).

Sonra da İrfaninin şeirlərindən nümunələr verir və F. Kır­zıoğ­ludan başlayaraq İrfani haqqında yayınlanan məqalələrdə və aşıq­lar arasında söylənən “İrfaninin Türkmən qızı” ilə macə­ra­sın­­dan söz açır.

Rasim Deniz birinci məqaləsində şəxsi kitabxanasındakı cönk və məcmuədən 17-18-ci yüzildə yaşadığını güman etdiyi Axıs­qalı İrfaninin altı qoşma və bir qoşma-müstəzadını nəşr et­di­rib.

Maraqlı burasıdır ki, Rasim Deniz üç İrfaninin olduğunu söy­ləsə də üç ay sonra, yəni 1983-cü ilin sentyabrında işıq üzü gö­rən “Erciyes” dergisinin 69-cu sayında nəşr etdirdiyi “Çıldırlı İr­fani ho­ca” məqaləsində “Türk Folklor Araşdırmaları” der­gi­si­nin 8687 sə­hi­fəsınə dayanaraq yazır: “Aras boyu âşıklarımızdan Çıldırlı İrfani, 18 yy sonları ile 19 yy başlarında yaşamıştır. Asıl adı Süleyman’dır. Çıldır’ın Karayel köyü yakınlarında bulunan, bu gün harap “Kun­duz­hev”de, İsmail Oğulları’na mensup, hali vak­ti yerinde bir ailede dünyaya gelmiştir. Gençliğinde iyi bir tah­sil gören şair, dinî bilgileri öğrenerek hafiz olmuş”dur (Deniz R., 1983:12, sayı 69).

Araşdırıcı bundan sonra da, İrfani, pirlər əlindən badə iç­di­yin­dən, Türkmən Karacaoğlanın bacısı Zəlihaya aşiq olduğundan və başına gələnlərdən danışır. Məqalədə İrfaniyə aid edilen 13 qoş­ma var. Bunlardan 9-u 3 bəndli, 2-si 4 bəndli, 1-i beş bəndli, bi­ri isə 8 bəndlidir. Araşdırıcı Bağlandı“ qoşmasının Türk Folk­lor Araş­tır­ma­ları dergisində Nizamettin Onkun yayınlatdığı “Araz boyu ozan­larımız-İrfani Hoca” məqaləsindən aldığı va­rian­tını da verib.

Axısqa türklərinin tarixini, folklorunu, etnoqrafiyasını araş­dı­ran Yunus Zeyrək də Axıska aşıqları: İrfani məqaləsində qay­­naq göstərmədən İrfaninin adının Süleyman olduğunu, Ahıs­ka­nın bir kazası olan Çıldırın Kunduzhev köyünde doğul­du­ğu­nu, günümüzde harabe olan bu köy 1877-78 (Türkiyədə bu sa­vaş 93 hərbi kimi məşhurdur-Ə. Ş.) Osmanlı-Rus Harbine kadar şen olduğunu və İrfaninin torunları bu gün Çıldırın Koravel və Ur­ta köylerinde yaşadıklarını yazır. (Zey­rek Y., 2005, 4:36)

Aşıq İrfaninin doğulduğu kəndin adını Türkiyədəki qay­naqlar­da öz orfoqrafiyalarına uyğun, yəni Kun­duz­hev/Gunduz­hev yazırlar. Aşıq Şərəf Taşlıova idə danışanda kən­din adını qun­duzxev kimi söyəyirdi. Məsələni aydınlaşdırmaq üçün bölgəni yaxşı tanıyan, Azərbaycan və Türkiyə yazı qay­da­larına bələd, Bi­zim Ahıka“ yurnalının başyazarı, Axısaqlılar haqqında bir neçə kitabın və onlarla məqalənin müəllifi, Doç.Dr. Yu­nus Zey­rik bəyə müraciət etdim. O, 2016-cı il aprelin 4-də yaz­dığı mək­tubunda qeyd edirdi ki, hazırda xəritələrdə olmayan, yal­nız xa­rabalığı qalan kənd öz adını qunduz sözündən alıb. Hər hal­da kəndin adı qunduz dərəsi anlamındadır. Ona görə mən də aşı­ğın doğulduğu kəndin adını Qunduzxev kimi yazdım.

Yunus Zeyrək F.Kırzıoğlunun 1938 yılında Kars’ta anne­si­nin arkadaşı olan Atbaşoğullarından Hurize hanımın defterinden al­dığını kayde dayanaraq yazır: “İrfani, hapisteyken bir deyiş ya­zıp üze­rine de, “Süleyman Paşaya takdim kılınacaktır. ” diye not dü­şer. Bu deyişi, Vali Paşanın medreseye gidip gelirken hapis­ha­ne­nin önün­den geçen oğlu Şerif Muhammed’in önüne atar“ (Zey­rek Y., 2005, 4:35). Bu mektup da İrfaninin həbsdən qur­tul­ma­sı­na səbəb olur.

 Yunus Zeyrekin, Hoca İrfani olarak da bilinen aşık hak­kın­da tek kaynak rahmetli Prof. Kırzıoğludur. Ondan bize intikal eden eski yazılı bir kaç derleme defterinde İrfaniyle ilgili notlara rast­lamaktayız, Bu güne kadar İrfaniyle ilgili geniş çaplı bir araş­­tırma yapılmamıştır (Zey­rek Y., 2005, 4:36) fikri özünü doğ­rult­­mur. Bu onu göstərir ki, Yunus Zeyrək İrfani haqqında nəinki Azər­­baycanda, heç Türkiyədə yazılanlarla da yaxından tanış de­yil.

Kitabı nəşrə hazırlayıb elmi redaktorlara oxumağa verdikdən az sonra Yunus Zeyreyin “Bizim Ahıska” dergisinin 2015-ci il, son­bahar, sayı 40, səh. 49-50-də Nusret Kopuzlu imzası ilə Eski bir defteri karıştırırken: Çildirli Aşik İrfaninin qoşmaları“ adlı bir məqaləsi nəşr edildi. O yazır: Ahıska Araştırmaları adlı kita­bı­mız­da (Çıldırın şimdi virane olan Kunduzhev köyünden) 18. yüz­yıl aşıklarından İrfanî’nin hayatı, aşk macerası ve şiirlerinden ör­nekler vermiştik.

Eski defterleri karıştırırken onun başka şiirlerine rastladık. Mer­hum Hocam Prof. Dr. M. Fahrettin Kırzıoğlu, bir cönkten İr­fa­ni, Erbabi, Zülali (Karslı), Harabi, Tüccari, Keşfi, Kerem, Ha­ya­li gibi aşıkların şiirlerini eski yazıyla kopya etmiş. Kendisi bu cön­gü şöyle tanıtıyor: “Ermenek-Başdere cöngü, 121 yaprak, 270x170 mm boyunda. Başı ve sonu kopuk. Kara mürekkeble ya­­zılmış. 1835-1840, Gazi II. Sultan Mahmud çağı. Dulkadirlü Şâir Ca’fer Divanı’nda Alâü’d-Devle kasideleri. ”

Meşe Ardahan’ın Alevî-Türkmen köylerinden bir dilbere âşık olan İrfanî’nin yine bu sevdanın izlerini gördüğümüz birkaç koş­masını veriyoruz. Şimdiye kadar bir yerde yayımlanmadığını tah­min ettiğimiz bu koşmalarla halk edebiyatımız yeni incilere ka­vuşmuş olacaktır”.

Bu qeyddən sonra aşığın “Getdi”, “Qəbahətmidir”, “Derlər”, “Dü­şəsən”, “Gəlmədi” rədifli qoşmalarını nəşr edib. Aşıq İr­fa­nı­nın adını çəkdiyimiz beş şeiri olan dəftərdəki tarix əgər doğru oxu­nubsa onda İrfaninin həmin illərdə və ya ondan əvvəl ya­şa­dı­ğı fikri özünü doğruldur. Amma araşdırıcının şeirlər haqqında söy­lədiyi “Şimdiye kadar bir yerde yayımlanmadığını tahmin etti­ğimiz” fikri həqiqətə uyğun gəlmir. Belə ki, Ensar Aslan “Köz” dergisinin1980-ci il, 5-ci sayındakı məqaləsində nəşr et­di­rib və onları söyləyicidən toplamadığını, yazılı qaynaqlardan al­dı­ğını göstərib. Görünür elə buna görədir ki, şeirlər arasında heç ver­siya fərqi də yoxdur. “Qəbahətmidir” qoşmanın o biri ver­si­yasını isə Rasim Deniz “Çıldırlı İrfanı Hoca” məqaləsində (“Erciyes” der­gisi, 1983-cü il, sayı 69, səh. 14), “Gəlmədi” qoş­ma­sının bir versi­ya­sını isə M. Halit Bayrı “Saz şairləri: Aşık İr­fani” məqaləsində (“Türk dili” dergisi, 1 Şubat 1955-ci il, sayı41, səh. 304) çap et­dirib. Görünür Yunus Zeyrek bu məqalələrə rast gəl­məyib.

Aşıq Şenlik şeirlərinin son və təkmil nəşirlərindən sayılan “Çıldırlı Aşıq Şenlik. Divanı (Hayatı, şiirleri, atışmaları ve he­ka­ye­­lerı) kitabına yazdığı ön sözdə A. Barat Alptekin ilk dəfə Aşıq Nu­­r­­unun doğum və ölüm tarixini müəyyənləşdirir. O, yazır: “1811-1885. yıllar arasında Gürcüstanın Ahıska vilayetinin Ahıl­ke­­lek kazasının Lebis köyünde yaşamış olan Aşık Nuri Hasta Ha­sa­nın çırağıdır. Sazı ve sözü Hasta Hasandan ögrenmiştir. Çıl­dır­lı Aşık Senliyin saz ustadıdır”. (Alptekin A.B., Çoşkun M.N., 2006: 44).

Aşıq Şenlik 1853-1914-cü, Aşıq Nuru 1811-1885-ci illərdə ya­­şamışlarsa, Xəstə Həsən 1760-1840-ci illərdə yaşadığı qə­naətin­dəyiksə onda da İrfanının (adı Süleyman) doğum tarixi 1750-ci illər olmalıdır. Bu da Yunus Zeyrekin “Atabekli Sü­ley­man pa­şa­nın 1771 yılında Ahıska valisi olması“ fikirni də İr­fa­ni­nin doğum tarixinə ipucu verən sənəd saymaq olar. Demək 1770-ci illərdə Süleyman 20-25 yaşlı dəliqanlı bir gənc imiş ki, qız qa­çı­rır­mış.

 

10. Çıldırlı İrfani aşıqdır, yoxsa el şairi?

 

Eyni təxəllüslə yazıb-yaradan şairlərin və aşıqların şəx­siyyət­lərini müəyyənləşdirmək, şeirlərini bir-birindən ayırmaq hə­mişə problemə çevrilib. Aşıq İrfani də belələrindəndir. “Kara mavi” nəşriyyatının 2016-cı ilin martında Ankarada çap etdirdiyi “Alevi-Bektaşi şairleri” kitabında İrfani Süleyman oğlundan başqa İrfani ləqəbli sənətkarlar haqqında yazır: “Ayrıca 1800’lü yıllarda yaşayan Dodurğalı İrfani, 1800’lü yıllarda yaşayan, asıl adı Abdullah olan Gürünlü İrfani, 1800’lü yıllarda yaşayan, er­meni kökenli bir İrfani (ya da Urfani), Anamurlu İrfani, asıl adı Ali Osman Şimşek olan Ardanuclu İrfani(1921), asıl adı Gazi Sarş­sakal olan sungurlulu İrfani(1926-1968), asıl adı Orhan Şa­ba­d­oğlu olan Kul İrfani (1946-2010) aşıqlar bulun­maq­da­dır. (Alevi-Bektaşi şairleri, 2016:138)

Çağdaşımız olan türkiyəli Aşıq Mustafa Ruhani haqqında Di­­lavər Düzgünün (Düzgün D, 1997), Azərbaycan türkcəsində ya­zıb-yaradan, milliyətcə gürcü Aşıq Ruhani (İseb Beridze) haq­qında Valeh Hacıların (Hacılı V., 2005, HacıyevA., 1991) araş­dır­ma­ları yayımlandığından biz onların ömür yollarından və ya­ra­dıcı­lığından söz açmağa ehtiyac duymuruq. Əsas diqqəti İrfa­ni saz havasının yaradıcısı sayılan sənətkarın ömür yoluna ay­dın­lıq gə­tirməyə çalışacağıq. Aşıqlar adətən saz havalarının rit­mi­nə uy­ğun şeirlər söyləyirlər. Onların içərisində qoşma, təcnis, çığalı təc­nis, gəraylı, divani, duvaqqapma və s. olur. Aşıq İrfani Sü­ley­man oğlunun əlimizdə olan şeirlərinin hamısı qoşmadır. Hal­buki, həmin dövrdə bölgədə yaşamış aşıqların təcnislərinə, cı­ğalı təc­nislərinə, divanilərinə, duvaqqapmalarına tez-tez rast gəlinir.

Buradan ilk baxışda belə qənaət doğur ki, İrfani aşıqlıq et­mə­­yib. El şairləri adlandırdığımız, aşıq havaları ilə oxuna bilən, he­ca vəznli şeirlər yazan sənətkarlarımızdan olub. Şurəddin Məm­mədli Qarapapaq da “Borçalı-Axısqa-Kars ədəbi arealının ta­­rixi təmsilçilərinin tarixi-coğrafi-ədəbi şəcərəsini” hazır­la­yar­kən “Urfanini 19-cu yüzildə yaşamış şair” kimi təqdim edib. (Qarapapaq-Məmmədli Şurəddin, 2004:5).

“Axısqa türk folkloru” kitabının tərtibçıləri də İrfanini aşıq ki­mi deyil, 19-cu yüzildə yaşamış “El şairi” kimi tanıdıblar. (Axıs­qa türk folkloru, 2008:216).

Ensar Aslan da “İrfani xoca həyatının sonuna qədər De­mir­ci­lik köyündə yaşamışdır, məzarı da buradadır” yazır. (Aslan E., 1980:27). Rəvayətlərdə İrfaninin Dəmircilik kəndinə sür­gün edildiyi də söylənilir. Sürgün olunan adama əlində saz kənd-kənd dolanıb məclis aparmasına icazə verilməsi inandırıcı görün­mür.

Sürgün əsasən daimilik deyil, müəyyən bir müddətlik olur. Gö­rünür Aşıq İrfani sürgün müddətini başa vurduqdan sonra oranı tərk etməyib. Buna görə də qəbri doğulduğu kənddə deyil, yaşadığı və ömrünü başa vurduğu kənddədir.

İrfani Süleyman oğlunun əsasən qoşmalar yazdığı və kənddə imamlıq etdiyi fikri ilə razılaşsaq onu bir aşıq deyil, el şairi kimi qə­bul etməliyik. Amma gözəl saz havası yaratması, bəylərin məc­­lisində Xəstə Hasanla deyişməsi, Qazağa yasa gəlməsi fakt­la­rı onun əlində saz bölgəni gəzdiyindən xəbər verir. Bir yerdə ya­­şayıb, imamlıq edən birisinin sazda gözəl hava yaratması inan­dı­­rıcı gö­rün­mür. Görünən odur ki, İrfani sürgün edildiyi müd­dət­də kənddə imamlıq etsə də sürgün müddəti başa çatdıq­dan sonra əlində saz el-el, oba-oba gəzib, aşıqlıq edib. Bu sə­nət­də o qədər məş­hurlaşıb ki, onu hətta Borçalıya, Qazağa da məclis apar­­­mağa dəvət ediblər. Buralarda da M.V.Vidadi və M.P.Va­qif­lə tanış olub, dostlaşıb.

İrfani haqqında söylənən dastan-rəvayətləri diqqətlə nəzər­dən keçirdikdə bu qənaətə gəlirik ki, onları aşıq özü yaratmayıb. Bir çox aşıqlarımızın həyatı haqqında olan dastan rəvayətlər kimi bun­la­rı da ölümündən sonra şeirlərinin yaranması haqqında söh­bət­­­lər əsa­sında formalaşdırıblar. Paşanın xanımı Hürüzad haq­qın­da şeirin yaranma­sından söz açanda aşıqların bəziləri şeirin pa­­şanın xa­hişi ilə yaran­dığını söyləyir. Bəziləri isə İr­fa­ni­nin Hü­rü­zad xa­nı­mı görəndə onun gözəlliyindən ilhamlanıb bə­da­hətən şeir qoş­du­ğu­nu və onun bu hərəkətin paşa sayğısızıq sa­ya­raq aşı­ğı cəza­lan­dır­dığını danışırlar.

Bu cür faktların sayını artırmaq da olar.

Heca vəznində şeir yazan şairlərimizin şeirlərindən fərqli ola­raq İrfaninin qoşmalarının hamısı müxtəlif saz havaları üs­tün­də asan­lıqla oxunur. Bu da onu göstərir ki, şeirlərin müəllifi mu­si­qidən gö­zəl baş çıxarırmış. Ola bilsin ki, Aşıq İrfani bir çox saz ha­valarını yeni çalarda ifa edib. Onlardan biri daha populyar ol­duğu üçün aşı­ğın adı ilə adlandırılıb, o birilər isə ümumi saz ha­vaları içərisində əriyib.

 

11. Köhnə mövzuya yeni baxış

 

Durnalara müraciətlə dərdini, düşüncəsini oxucu və din­lə­yi­cisi ilə bölüşən şair və aşıqlarımız az olmayıb. Onlardan biri də İr­fanidir. Yaşadığı bölgənin kəndlərini, dağ və dərələrini xəyalən gə­zən, o yerlərin məziyyətlərini mədh edən aşıq durnaları da o yer­ləri gəzməyə çağırır. Əslində bu mövzu yeni deyil. Orhan Uru­velli topladığı materiallara dayanaraq yazır ki, Osmanlı sul­ta­nı Üçüncü Muradın (04.07.1546, Manisa – 16.01.1595, İstanbul) za­manında, yəni 1578-ci ildə Çıldır bölgəsi fəth edil­dik­dən sonra Kon­ya, Tokat və Yozqat ətrafında yaşayan türk tay­fa­larının bə­zi­lə­ri buraya köçürüldü. Osmanlı ordusu o günlərdə Axıs­qa yo­lun­da­kı Vale qalasını fəth edir. Ertəsi gün Axısqa, Tu­muk, Axıl­kə­lək və Çıldır qalalarını alır. Çıldır savaşının sonunda or­du şairi Xə­yali bu şeiri söyləyir:

Durnam gedər bizim ellərə,

Vəzir Ardahandan köçdü deyəsən.

Qarşı gəldi qızılbaşın xanları,

Çıldırda bir döyüş oldu deyəsən.

(Urveli O., 2007:27).

İrfaninin şeiri mövzuca Xəyalinin şeiri ilə yaxın olsa da qa­fi­yə­lən­məsi fərqli olduğu kimi təsfir forması da fərqlidir. O, sanki böl­gə­nin xəritəsini cızır. 8 bəndlik qoşmada yarı, sevgilisi, türk­mən qızının gəzdiyi 25 kəndin, çayın, dağın, gədiyin, çəmənin adını çəkir. Aşıq deyir:

İrişdi, Külverən qalır sağ yana,

Çıx Qızılverana, en Kamervana,

Albız ıssızlıqdır, Cala virana,

Orda da bir zaman qalasan durnam.

 

Səfil Ağcaqala döndümü yaza,

Uğrama Kakaça, bəlkə yol aza,

Oralar susuzdur, keç get Cambaza,

Qarasuda qərar qılasan durnam.

İrişdi, Külverən yolun sağ yanında qaldığını söyləyən aşıq Ka­kaça da getməməyi məsləhət görür. Çünki o yerlər susuzdur. Tə­biət təsviri, gözəllərə həsr edilmiş romantik-lirik məhəbbət hiss­lərinin tərənnümü ilə yanaşı dünyanın gedişi haqqındakı fəlsəfi-didaktik şeirləri də dinləyicinin qəlbinə yol tapa bilir. Aşıq özündən əvvəl yaşamış sənətkarlardan təsirləndiyi kimi, özün­dən sonra gələn nəslin yaradıcılığına da təsir göstərə bilib

 

Sonuc

Araşdırdığımız qaynaqlara və topladığımız folklor nümu­nə­lə­rinə dayanaraq aşağıdakı qənaətə gəlirik:

1. Övladlarına adı valideyinlər verir. Buna görə də ey­ni­ad­lı­lı­ğa çox rast gəlinir. Təxəllüsü isə aşıqlar, şairlər özlərini baş­qa­sın­dan fərqləndirmək üçün seçirlər. Ona da belə bir şübhə ya­ra­nır: Necə ola bilər ki, eyni dövrdə, yaxud 100 il fərqlə yaşayan, bir-biri ilə sıx bağlı olan bölgələrdə yaşayan, Türkmən qızına vu­ru­lan, ona şeirlər qoşan aşıqlar eyni təxəllüsü daşısın? Bu bir az inan­dırıcı görünmür və Rasim Denizin 17-ci yüzildə yaşamış İr­fa­ni haqqında yazdıqlarına şübhə ilə yanaşmamıza səbəb olur. Onun nəşr etdirdiyi şeirlərin dili də 18-19-cu yüzillərədə yaşamış aşıq­ların söylədikləri şeirlərin dili ilə oxşardır.

2. 18-ci yüzilliyin ortalarında Çıldır əyalətində doğulan Sü­ley­man yeniyetmə çağlarında mədrəsə təhsili görsə də sonralar aşıq yaradıcılığına böyük maraq göstərərək onu dərindən öy­rən­miş və şeirlərini də saz havalarının ritminə uyğun olaraq heca vəz­nində yazıb. Təsəvvüf əhli olduğundan İrfani təxəllüsünü götürüb, fitri istedadı sayəsində saz havaları da yaradıb. Axısqa-Çıldır böl­gəsində yaşayan aşıqların Xəstə Hasan, Qul Qarani, Sefili kimi təxəllüslər götürməsi onu göstərir ki, orda təsəvvüfün təsiri güclü imiş. Buna əsaslanaraq aşığın təxəllüsünün də Ruhani deyil İrfani olduğu qənaətinə gəlmək olur.

3. İrfaninin ustadının adı unudulduğundan və özünün fitri istedadına görə aşıqlar dastan ənənəsindən bəhrələnərək ona ərən­lər tərəfindən buta verildiyi qənaətində olublar. Xalq arasında aşı­ğa marağın çox olduğuna görə məclislərdə ömür yo­lun­dan epizod­lar və şeirlərini söyləyə-söyləyə bir “İrfani və Türk­mən qızı das­tanını yaratmağa çalışıblar. Bu dastan da aşı­ğın şeirlərinin qoru­nub saxlanmasında, onun tez-tez xatırlan­ma­sın­da mühüm rol oy­na­yıb. Pertev Naili Boratav Doğuş 1945-ci il­de AÜ-ATCF dergi­sinin 4-cü sayında “Anadoluda folklor der­le­meleri“ adlı məqa­lə­sində “İrfani ve Türkmen qızı“nı “Hikaye olmaya doğru giden ma­caralara ait epizotlar“ adlandırmıştır. (Zey­rek Y., 2006:74)

3. İrfani Dəmirçilik kəndində mollalıq və aşıqlıq etməklə ya­na­şı çağdaşı olan aşıqlarla da qarşılaşmışdır. Onlardan yalnız bi­ri­ni, Xəstə Hasanla Xosbiya kəndində qarşılaşmasını toplaya bil­mi­şik.

4. 17-ci və 18-ci yüzillikdə yazıya alınmış cünklərdə İr­fa­ni­nin şeirlərinə rast gəlinmir. 19-20-ci yüzildə yazıya alınmış cünk­­lərdə İrfaninin 30-a yaxın şeiri var. Bu da bir daha onu gös­tə­rir ki, aşıq 18-19-cü yüzillikdə yaşayıb.

5. Hazırda əlimizdə aşığın həyatından bəhs edən iki dastan-rə­vayət və 40-a yaxın şeir və bu şeirlərin variant və versiyaları var. Şeirlər onun geniş dünyagörüşlü, islam fəlsəfəsini və tə­səvvüfü dərindən bilən, musiqi duyumlu bir sənətkar olduğunu gös­tərir. Əldə edilən materiallardan İrfani təxəllüsü ilə şeirlər qo­şan Süleymanın 18-19-cu yüzillikdə yaşadığı, yaratdığı musiqi və şeirlərlə çağdaşı olan, özündən sonra yaşayan aşıqlara güclü tə­sir göstərdiyi aydın olur. Hətta onun yaratdığı saz havası zur­na­çı­lar tərəfindən aranje edilərək rəqs havasına çevrilib. Geniş yayılan “Urfani yallısı da buna gözəl nümunədir.

 

Qaynaqlar

1.    Alevi-Bektaşi şairleri.(2016). Yayın yönetmeni Bekir Ka­ra­deniz, “Kara Mavi“ yayınevi, Ankara.

2.    ASLANOĞLU İbrahim. (1977). İrfani, “Sivas folkloru” top­lusu, Nisan, sayı 51.

3.    ASE. (1986). Azərbaycan Sovet Ensiklopediyası, 9-cu cild, Bakı.

4.    ASE. (1987). Azərbaycan Sovet Ensiklopediyası, 10-cu cild, Bakı.

5.    AŞIRLI M., Qıllözdü M., Dərviş O. (2003). Kürüstü Də­mir­çihasannı. (Birinci kitab), “Nurlan” nəşriyyatı, Bakı.

6.    AXISKA türk folkloru. (1998). (Toplayanlar və tərtib edən­­lər: Asif Hacılı Aydın Poladoğlu), “Mütərcim” nəşriyyatı, Ba­kı.

7.    AXISKA türk folkloru. (2008). Tərtibçilər: Atəş Əh­məd­li, Qədim Qubadlı, “Nurlan” nəşriyyatı, Bakı. (216-217 səhifələr. Ül­fəni 19-cu əsr el şairi)

8.    Bağırov Nazim.(2011) Azərbaycan klassik aşıq havaları, Bakı-Trabzon.

9.    BAYRI M. Halit. (1955). Aşıq İrfani, “Türk dili” dergisi, sayı 41.

10.     BERDZENEŞVİLİ N., Canaşia S. (2000). Gürcüstan ta­rixi (Çevirən H. Hayrıoğlu), İstanbul.

11.     ALPTEKİN A. Berat, COŞKUN M. Ni­zamettin, Çildirli Aşık Şenlik. (2006). Divanı. (Hayatı, şiirlerı, atış­maları ve hikayeleri), Ankara.

12.     ENSAR Aslan. (1980). Aşıq İrfani, “Köz” dergisi, av­qust, sayı 5.

13.     ƏRƏB və fars sözlərinin lüğəti, (1985). “Yazıçı» nəş­riyyatı, Bakı.

14.     GÖYÜŞOV Nəsib. (2001). Təsəvvüf anlamları və dər­viş­lik rəmzləri, “Tural-Ə nəşriyyat poliqrafiya mərkəzi”, Bakı.

15.     DENIZ Rasim. (1983). İrfaniler, “Erciyes” dergisi, Kay­se­ri, Haziran, sayı 66.

16.     DENIZ Rasim. (1983). Çıldırlı İrfani hoca, “Erciyes” der­­­gisi, Kayseri, Eylül, sayı 69.

17.     DÜNYAMALIYEVA Töhfə. (1987). Molla Vəli Vi­da­di, “Ya­zıçı” nəşriyyatı, Bakı, səh. 35.

18.     DÜZGÜN Dilaver. (1997). Aşık Mustafa Ruhani (Ha­ya­tı-sanatı-şiirlerinden seçmeler), Atatürk Universitesi ya­yın­ları, Erzurum.

19.     ƏZİZƏLİYEV Nizami.(2014) Yaranması Naxçıvan əra­zi­si ilə bağlı olan yallılar xalq ruhunu oxşayan müxtəlif çalarlarla zən­gindir, “Şərq qapısı” qəzeti, Naxçıvan, 24 aprel

20.     HACILAR Valeh. (2005). Gürcüstanda Türk xalq ədə­biy­yatı ənənələri, “Səda” nəşriyyatı, Bakı.

21.     HACIYEV Valeh. (1991). Folklorumuzun üfüqləri. (Azər­­baycan-Gürcüstan folklor əlaqələri tarixindən), “Yazıçı” nəşriyyatı,

22.     HACILI Asif. (1992) “Qəribəm bu vətəndə”. “Gənclik” nəş­riyyatı, Bakı.

23.     HACILI Asif. (2014). Ahıska türkləri: inanc dünyası, “Mü­tərcim” nəşriyyatı, Bakı.

24.     İMAMVERDİYEV İlqar. (2004) Azərbaycan aşıq ifa­çı­lı­­ğı sənətinin səciyyəvi xüsusiyyətləri (Qərb bölgəsi üzrə). Ba­kı, “Şir­vannəşr”, 138 s.

25.     İMAMVERDİYEV İlqar. (2006) Azərbaycanın 20 saz havası (III kitab). Bakı, “Şirvannəşr”, 94 s.

26.     İSLAM Ansiklopedisi. (1993). 8-ci cild, İstanbul.

27.     KAFALI, Mustafa. (2002). “Anadolu’nun Fethi ve Türkləşməsi” Türkler Ansiklopedisi, 6-cı cild.

28.     KAMALOĞLU M., Dərviş O., Qarapapaq Ş.(2005). Borçalı aşıqları. “Nurlan” nəşriyyatı, Bakı.

29.     KATIB İlham. (2007). Aşuxlux sənəti, Ahıska türk­lə­rinin tarixi, edebiyatı ve aşıklarının kısa antolojisi (Hazırlayan: İbrahim Türki), Şımkent “Kitap” basması.

30.     KAYA Doğan. (1994). Sivasta Âşıklık Geleneği ve Âşık Ruhsati, Sivas.

31.     KAYA Doğan. (2004). Yaşnameler, Akçağ yayınları, An­kara.

32.     KAYA Doğan. (2009). Âşıq Şenlik’in Sevdakar ilə Gül­naz Hanım Hikayəsi, Sivas.

33.     KAYA Doğan. (2012). Âşık Şenlik’in Latif Şah İle Meh­riban Sultan Hikayesi, Vilayet Yayınları, Ankara.

34.     KƏRİMOV Afiz (Hafiz). (2016). “Tasavvufta Musiqi: Ur­fanî Havaları Haqqında Bazı Araştırmalar”, T.C. Başbakanlık Türk İşbirliği ve Koordinasyon Ajansı (TİKA) Başkanlığının des­teğinde; Hacı Bektaş Velî Kültür Derneği Başkanlığı ile Ukrayna-Gürcistan Beynelhalk Üniversitesinin birlikte 30-31 Mayıs 2016 tarihlerinde düzenlediği “Türkiye Gürcistan Bektaşî Kültürü ve Ozanlar Sempozyumu”nda oxunmuş məruzənin mət­ni.

35.     KIRZIOĞLU M. Fahrettin. (1966). Türk Kültürü der­gi­si, (bax : Kazımov İsmayıl . (2012). Axıska türkləri: dil, tarix və folklor, Elm və təhsil nəşriyyatı, səh. 361-375, Bakı.

36.     KIRZIOĞLU M. Fahrettin.(1992) Yukarı-Kür ve Çoruk Boylarında KIPÇAKLAR. İlk Kıpçaklar (M.Ö.VIII-M.S.VI yy) ve Son Kıpçaklar (1118, 1195) ile Ortodoks Kıpçak Atabekler Hükûmeti (1267-1578) (Ahıska/Çıldır Eyâleti Tarihi'nden), Atatürk Tarih Kurumu yayınları,7, dizi sayı 121.

37.     KOCATÜRK Vasfi Mahir. (1963). Saz Şairləri An­to­lo­ji­si, “Ayyıldız” matbası, Ankara.

38.     KOPUZLU Nusret. (2015). Eski Bir Defteri Ka­rış­tı­rır­ken: Çıldırlı Âşık İrfani‘nin Koşmaları, “Bizim Ahıska” dergisi, 2015-ci il, sonbahar, sayı 40, səh. 49-50.

39.     KOZ M. Sabri. (1987). 1. Uluslararası Türk Halk Ede­bi­ya­tı Semineri, Yunus Emre Kültür Sanat ve Turizm Vakfı Ya­yın­la­rı 1.

40.     KÖÇƏRLI Firudin. (1978). Azərbaycan ədəbiyyatı (iki cilddə), birinci cild, “Elm” nəşriyyatı, Bakı.

41.     KUKULOV Tahircan. (1999). Axıska türklərinin ta­ri­xi­nə bir nəzər, Bakı.

42.      MƏMMƏDLİ Əkrəm, MƏMMƏDLİ Kənan. (2015). Naxçıvan-Şərur el yallıları, Naxçıvan: Əcəmi nəşriyyat po­liq­ra­fiya birliyi, 276 səh.

43.     MƏMMƏDOV Tariyel. Azərbaycan xalq – professional mu­­­siqisi: aşıq sənəti http://www.musigi-dunya.az/new/read_magazine.asp?id=39&page=4

44.     QARAPAPAQ (Məmmədli) Şurəddin. (2000). Borçalı ədə­bi mühiti. “Elm” nəşriyyatı, Bakı.

45.     QARAPAPAQ (Məmmədli) Şurəddin. (2004) Borçalı-Ahıska-Kars ortaq ədəbi arealı. Tbilisi.

46.     QASIMLI Məhərrəm.(2011) Ozan-aşıq sənəti, “Uğur” nəş­riyyatı, Bakı, 304 s.

47.     QAYIBOV Hüseyin Əfəndi. (1987). Azərbaycanda məş­hur olan şüəranın əşarına məcmudur, 2 cild, “Elm” nəş­riyyatı, Bakı.

48.     “ORTAYAYLA” dergisi. (1938). sayı 3, Sivas.

49.     RƏHİMBƏYLİ Nailə. (2009) Ruhani Aşıq havasının elmi-nəzəri məsələləri, Dədə Qorqud jurnalı, sayı 1(30).

50.     SATILKAN F. (1942). Ahıskalı İrfaninin Yaş Des­ta­nı, “Türk Amacı, 5-ci sayı, səh. 229-232.

51.     ŞAMİL Əli. (2012). Ahıskalı Xəstə Həsən, “Elm və təh­sil“ nəşriyyatı, Bakı.

52.     ŞAMİL Əli. (2013). Axısqаlı Xәstә Hаsаn (şеirlәri vә şеirlәrinin yаrаnmаsı hаqqındа söhbәtlәr), Almatı.

53.  ŞAMİL Əli (2006). Aşıq Ürfaninin ömür yolu və şeirləri. Or­taq türk keç­mi­şindən ortaq türk gələcəyinə 4. Uluslararası Folk­lor Konfran­sı­nın materialları. (1-3 noyabr 2006-cı il), AMEA Folklor İnstitutu, 2006, Bakı.

54.  ŞAMİL Əzizə, ŞAMİL Əli. (2005). Aşıq İsgəndər Ağ­ba­ba­lı. “Səda” nəşriyyatı, Bakı.

55.     ŞAMİLOV Əli. (1984). El sənətkarlarımız. Xəstə Hə­sən. “Sovet Naxçıvanı” qəzeti, 29 mart, sayı 67 (13805).

56.     ŞAMİLOV Əli. (1986). Xəstə Hasan və müasirləri. “So­vet Gürcüstanı” qəzeti, 1 iyul, sayı 79(9182).

57.     TAŞTEMİR Tekin. (2005). Türkiyenin Kafkasya Po­li­ti­ka­sında Ahıska və Sürgün Halkı Ahıskalılar, İstanbul.

58.     URVELİ Orhan. (2007). Ahıska Türkleri ve Bölgenin Tarihi, Ahıska Türklərinin Tarixi, Edebiyatı ve Âşıklarının Kısa An­tolojisi (Hazırlayan: İbrahim Türki), Şımkent “Kitap” bas­ma­sı.

59.     ZEYREK Yunus. (2005). Ahıska Âşıkları: İrfani. “Bi­zim Ahıska” dergisi, Aralık, sayı 6.

60.     ZEYREK Yunus. (2006). Ahıska Araştırmaları, Ankara.

61.     YENİ Türk Ansiklopedisi. (1985). 2-ci cild, “Ötüken” nəşriyyatı, İstanbul.


KİTABIN TƏRTİBİ HAQQINDA

 

Çıldırlı Aşıq İrfani (Süleyman) haqqında kitab nəşrə ha­zır­layarkən təkrarçılığa yol verməmək, qarışıqlıqdan qaçmaq və is­tə­ni­lən şeiri asan tapmaq üçün oxucunu bilgiləndirməyi də nə­zərdə tutduq. Günümüzdə işlənməyən, arxaikləşən və məhəlli söz­lərin əlifba sırası ilə lüğətini hazırladıq.

Aşığın şeirlərinin ilk dəfə nə vaxt yazıya alındığını müəy­yən­ləşdirə bilmədik. Dövrü mətbuatda yazılanlar haqqında fikir­lə­rimizi ön sözdə verdik.

Kitab geniş oxucu kütləsi üçün deyil, araşdırıcılar üçün ha­zır­landıqdan əsas aldığımız bir şeiri tam verdik. Həmin şeirin fərqli variant və versiyaları haqqında bilgini səhifənin altına əla­və etdik. Eyni olan bəndlərin birini saxlayıb o birilərini atdıq. Nəşrə hazırladığımız mətnlərin alındığı qaynağı göstərmək üçün M.Halit Bayrının “Türk Dili” dergisinin 1 Şubat 1955-ci ildə çap olunan 41-ci sayındakı “Aşık İrfani” məqaləsindən alınmış şeir­lər (M. Halit Bayrı), Vasfi Mahir Kocatürkün 1963-cü ildə nəşr etdirdiyi “Saz şairləri antolojisi” kitabından alınmış şeirlər (Vasfi Mahir Kocatürk), Ensar Aslanın 1980-ci ildə “Köz” dergisinin avqust ayında, çap olunmuş 5-ci sayındakı “Aşıq İrfani” məqalə­sin­dən alınmış şeirlərin altından (Ensar Aslan), Rasim Denizin 1983-cü ildə, iyun ayında çap olunan 66-cı sayındakı “İrfaniler” məqaləsindən alımış şeirlərin altından (Deniz Rasim, 1), həmin müəllifin 1983-cü ildə, sentyabr ayında çap olunan 69-cu sayın­dakı “Çıldırlı İrfani hoca“ məqaləsindən alınmış şeirlərin altın­dan (Deniz Rasim, 2), Yunus Zeyrəkin 2005-ci ildə, “Bizim Ahıs­ka” dergisinin 6-cı sayındakı “Ahıska aşıkları. İrfani“ mə­qa­lə­sindən alınmış şeirlərin altından (Yunus Zeyrək), Asif Hacı­lının 1992-ci ildə nəşr etdirdiyi “Qəribəm bu vətəndə” kitabından aldığımız şeirlərin (Asif Hacılı), Asif Hacılı və Aydın Pola­doğ­lu­nun toplayıb tərtib edərək 1998-ci ildə nəşr etdirdikləri “Axısqa türk folklor” kitabından aldığımız şeirlərin altından (Asif Hacılı və Aydın Poladoğlu), Atəş Əhmədli və Qədim Qubadlının 2008-ci ildə nəşr etdirdikləri “Axısqa türk folklor” kitabından aldığı­mız şeirlərin altından (Atəş Əhmədli və Qədim Qubadlının), Do­ğan Kayanın 2004-cü ildə nəşr etdirdiyi Yaşnameler” kitabın­dan alınan şeirlərin altından (Doğan Kaya), Əli Şamilin 2012-ci ildə nəşr etdirdiyiAxısqalı Xəstə Hasan” kitabından alınan şeir­lərin altından (Əli Şamil) yazdıq. Şeiri ki­min məqaləsindən almı­şıqsa yer-yurd, insan adları ilə bağlı olan izahları həmin araş­dırı­cıdan aldıq və izahlara lazım gəldikdə mü­nasibətimizi bildirdik.

Kitaba Çıldırlı Aşıq İrfani haqqında məclislərdə aşıqların söy­lədikləri dastan-rəvayətlərin mətnlərini variantları ilə birgə daxil etdik. Türkiyədə günümüzdə işlədilən əlifbada ə, x və q işa­rə­­ləri yoxdur. Lakin bu işarələr Azərbaycanda əlifbasında var. Tür­­kiyənin Anadolu bölgəsində, xüsusən də Ərzurum, Kars, Van və b. bölgələrdə həmin işarələrin ifa etdiyi səslərdən da­nı­şıqda geniş istifadə edilir. Aşıq İrfani ilə bağlı şeirlər də əsa­sən ə, x, q səsləri geniş yayılmış bölgələrdən toplandığından biz kitabı ha­zır­­layarkən mətinləri Azərbaycan türkcəsinin yazı qaydalarına uyğunlaşdırdıq.

Kitabı hazırlayarkən Doğan Kaya, Sabri Koz, İlqar İmam­ver­diyev, Kamilə Dadaşzadə, Afiz (Hafiz) Kərimov, Aynur Qə­zən­fər qızı, Məhsəti Vaqifqızı mənə olduqca böyük köməklik gös­tərdilər. Onlara və kitabın nəşrində əməyi keçənlərə tə­şəkkü­rü­mü bildirirəm.

İrfani mövzusunu davam etdirmək istəyən araşdırıcılarımız çox zəhmətə qatlaşmasınlar deyə kitabın sonuna Gürünlü İrfaninin, Çorumlu (Dodurqalı) İrfaninin, Sungurlu İrfaninin şeirlərini və “İrfani”, “Urfani” havalarının not yazılarını əlavələr bölməsinə daxil etdik. Kitab Çildırlı İrfani haqqında ilk toplu olduğundan sözsüz ki, qüsursuz deyil. Arzu edərdik ki, gənc araşdırıcılar mövzuya yenidən girişsinlər, nəinki kitabdakı nöqsanları aradan qaldırsınlar, Çıldırlı Aşıq İrfaninin daha təkmil nəşrlərini ortaya qoysunlar.

Arzu edərdik ki, gənc araşdırıcılar mövzuya yenidən giriş­sin­lər, nəinki kitabdakı nöqsanları aradan qaldırsınlar, Çıldırlı Aşıq İrfaninin daha təkmil nəşrlərini ortaya qoysunlar.


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

QOŞMALAR


AÇILMIŞ

 

Yenə ziynətləndi hüsnün bağları,

Lala, sümbül, mor mənəvşə açılmış,

Səhər-səhər gahdan gəlir sədalar,

Bülbül kimi xoş lisanın açılmış.

 

Duyulurmu şu simanın özündən,

Söylədikcə şəkər damlar sözündən,

Ləvənd-i kəkildir, bədir üzündən,

Tel-tel olmuş, top zülflərin açılmış.

 

Əcəb kimlər ola İrfanin dosdu,

Günbəgün artmaqda canımda qəsdi,

Qorxarım dəymişdir adnın dəsti,

 Ol səbəbdən giribanın açılmış.

(Ensar Aslan, səh. 28)


BAĞIMIZ

 

Bizdən salam olsun eşə, yarana,

Qəmə təbdil oldu ülfət çağımız.

Pərakəndə düşdü gönül bülbülü,

Orda qaldı bostan ilə bağımız.

 

Hasut çoxdur, fitnə qalxmaz aradan,

Alnımıza böylə yazmış yaradan,

İş təqdirin, qismət qalxdı buradan,

Ya suyumuz çəkər, ya torpağımız.

 

Başına döndüyüm yaradan Qani,

İgid ölsə qalır ad ilə şanı,

Çox da təlaş etmə Xoca İrfani,

Tərlana muqabil olur zağımız.

(Zeyrək Yunus, səh. 37, Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 139)

BAĞLANDI

 

Yeni başdan dərdə düşdüm oxlandım,

Dəli könlüm bir sevdaya bağlandı.

Özü şirin, sözü şirin, şux gözəl,

Qəmzəsi ox, qaşı yaya bağlandı.

        

Şirin gülər, şirin söylər, naz eylər,

Hər kəmiyi yüz min türlü saz eylər,

Çarqatı çevirip tel pərvaz eylər,

Sanarsan bulutdu, aya bağlandı.

 

İrfani yenidən buldu bir dövlət,

Daha hərcayıya eyləməm minnət,

Əski beynəvadan qalxdı məhəbbət,

İndi könlüm Xürrəmzaya bağlandı.

(Onk Nizamettin, 8690)

 

Ensar Aslanın nəşr etdirdiyi şeirin yuxarıdakında elə bir fərqi yoxdur. Rasim Denizin “Çıldırlı Aşıq İrfani” məqaləsində isə şeir aşa­ğı­dakı variantda verilib.

 

Necə odlanmayan, necə yanmayan,

Könül, bir saçı-leylaya bağlandı.

Özü şirin, sözü şirin şux güzəl,

Qəmzəsi ox, qaşı yaya bağlandı.

        

Yar oturmuş, cila verir özünə,

Qudrət sürməsini çəkmiş gözünə,

Daranmış zülfünü, dökmüş üzünə,

Sanasan ki, bulud aya bağlandı.

 

Kəbeyi kevséyndir, qaşın əymələr,

Bu təriflə vəsf edəməz dəymələr,

Gülabət gömləyi, altun düymələr,

Takılandan qaşı yaya bağlandı.

 

İrfani yenicə buldu bir dövlət,

Dəymə, kimsələrlə eyləməz ülfət.

Əski sevdiyindən kahdı məhəbbət,

Şimdi könül bir yosmaya bağlandı.

 

Rasim Denizin həmin məqaləsində Nimetin Onkun mə­qa­ləsindən götürdüyü aşağıdakı variantı da verir:

 

Yeni başdan dərdə düşdüm, oxlandım,

Dəli könül bir sevdaya bağlandı.

Özü şirin, sözü şirin şux gözəl,

Qəmzəsi ox, qaşı yaya bağlandı.

        

Şirin gülər, şirin söylər, naz eylər,

Hər kəmiyi yüz min dürlü söz eylər,

Çarqat çevirib, tel pərvaz eylər,

Sanarsan bulutdu, aya bağlandı.

 

İrfani yenidən buldu bir dövlət,

Daha hərcayıya eyləməm minnət,

Əski bivəfadan kahdı məhəbbət,

İndi könlüm Xürrəmzaya bağlandı.

 

Rasim Denizin həmin məqaləsində Saminin şeir məc­muə­sin­dən götürdüyü üçüncü variant belədir:

 

Necə ağlamayım şah-i ləvəhril,

Dəli könül bir sevdaya bağlandı.

Sözü şirin, kəndi nazik əfəndim,

Qəmzəsi ox, qaşı yaya bağlandı.

 

Pəri-peykər cila vermiş özünə,

Qüdrətullah sürmə çəkmiş gözünə,

Siyah kəkilləri tökmüş üzünə,

Mən sandım ki, bulud aya bağlandı.

 

İrfaniyəm qönməz başa bir dövlət,

Qeyri yadlar ilə eyləməm ülfət,

Əski sevdiyindən kahdı məhəbbət,

Şimdi yeni bir sevdaya bağlandı.

Alevi-Bektaşi şairleri kitabında (səh. 146) Gürünlü İrfani adına verilmiş bu şeirin yalnız ikinci bəndi fərqlidir.

 


BƏLASIDIR

 

Nədir bu həngamə vakt-ı səhərdə,

Dərdimənd bülbülün vaveylasıdır.

Məhəbbət yelləri əsdikcə sərdə,

Çək cəvrini, yarın baş bəlasıdır.

 

Mən halımı yara etsəm ifadə,

Mərhəmətsiz zalım gəlməz imdadə,

Sirr-i yar ilə mülk-i fənada,

Necə tərk eyləsin o sılasıdır.

 

Çox gördük, keçirdik fələk devrini,

Xeyli çəkdim bu dilbərin cəvrini,

Kimsə bilməz dərunumun, dərdini,

İrfani bir Türkmən mübtəlasıdır.

(Deniz Rasim , 2, səh. 15)

 

 

BİLMƏZSƏN

 

Əl çək təbib, əl çək dərdli sinəmdən,

Sən mənim dərdimə çara bilməzsən.

Sən necə təbibsən yoxdur ilacın,

Yaram içərdəndir sara bilməzsən.

 

Yıxılsın fələyin tacıyla-taxdı,

Ox vurdu sinəmə, al qanım axdı,

Əzəl verməsəydin ikrarı, əhdi,

O ki ikrarında dura bilməzsən.

 

Dinlə Sənəm Qul İrfanı sözlərin,

Yaxdı ciyərimi atəş-közlərin,

Ağlasana, nə durursan gözlərim,

Daha yar yüzünü görə bilməzsən.

(Ensar Aslan, səh. 24)

Rasim Denizin və Nizaməttin Onkun məqalələrində şei­rin birinci bəndləri yuxarıdakı ilə eyni olduğundan ixtisar et­dik. İkinci və üçüncü bəndlərdə fərq olduğuna görə aşağıda ve­ri­rik.

 

Yıxılsın fələyin tacınan-taxdı,

Elə bir ox vurdu hicranım axdı,

O yar da vermişti ikrarı əhdi

O ki ikrarında dura bilməzsən.

 

İrfaniyəm başa gəlməz sözlərim,

Qələm alar, kağız üstə izlərim,

Nə durursan, ağlasana gözlərim,

Bir daha o yarı görə bilməzsən.

 

Yunuz Zeyrəkin nəşr etdirdiyi şeir dörd bənddir. Birinci və ikinci bəndi Ensar Aslanın nəşr etdirdiyi ilə eynidir. Üçün­­cü bənddəki fərq isə aşağıdakı kimidir:

 

Qaradır qaşların, gözlərin xayın,

Çəkməyən nə bilir bu eşqin yayın,

Yıxdın, viran etdin könlüm sarayın,

Sən ki bir daşını hörə bilməzsən.

 

İrfaniyəm bu sirləri gizlərim,

Xənçər alıb bağrım başın közlərim,

Nə durursan, ağlasana gözlərim,

Dahi yar yüzünü görə bilməzsən.

BU SEVDA

 

Ta əzəldən bu sevdayı bilməzdim,

Bir gözəldən yadigardır, bu sevda,

Çəkən bilir eşq ataşı nədəndir,

Çəkməyən nə bilsin, nədir bu sevda?!

 

Sağımda, solumda duran mələkdir,

Haq yolunda qəbul olan diləkdir,

Sevda dedikləri oddan köynəkdir,

Geyən bilir, nasıl nardır bu sevda.

 

İrfani der: sana eylədim nəzər,

Çox zamandır ahı-zarından gəzər,

Sevdana düsənlər yolundan azar,

Mənə sərmayəsiz kardı bu sevda.

(Ensar Aslan, səh. 27-28)

 

ÇILDIRIN[1]

 

Bu qışın da qışlasında qışladıq,

Görüm mamur olsun eli Çıldırın.

Hoçuvandan bəri gəlir dərəsi,

Əsər, əksik olmaz yeli Çıldırın.

 

Yaz olanda gəlir qələm qaşlılar,

Güz olanda gedər siyah saçlılar,

Zərdən zərgüşlular, yaşıl başlılar,

Dolmuş sona ilə gölü Çıldırın.

 

İrfani yalvarır Qanı Xudaya,

Qaracaoğlanı gəlsin qadaya[2],

Türkmən qızın alıp keçəm adaya,

Daha uğramasın yolu Çıldırın.

(Ensar Aslan, səh. 28-29)

 

CİLVƏLƏNİRSƏN

 

Nədir cürmün, söylə ey şux-i bəyaz,

Niçin məndən böylə şüphələnirsən.

Bizlərə gələndə, naz üstünə naz,

Gedər, yad əliylə cilvələnirsən.

 

Bu dil-i məhzunum, bir dəm şad olmaz,

Hər şahin olduğu yerdə sar olmaz,

Əgər ki naz isə, böylə naz olmaz,

Hər gün də dirilir, öfkələnirsən.

 

İrfani, nafilə gəl savaş etmə,

Fələyə qəhr edib belini bükmə,

Vəfasız dilbərin cevrini çəkmə,

Yazıq könül sana örsələnirsən.

(Ensar Aslan, səh. 30)

 

 

GƏLMƏDİ

 

Be ağalar hankı dərdim söyləyim,

Yarım yad ellərə getdi, gəlmədi.

Tərk eylədi vətənini, yurdunu,

Qəm ölkəsin suyun içdi gəlmədi.

 

Hey sevdiyim, xar olurmu güllərdə,

Söyləməz olmuşdur ismi dillərdə,

Bu həsrət gözlərim qaldı yollarda,

Yarım qürbət elə düşdü gəlmədi.

 

Be qazilər İrfaniyi öldürün,

Yoxsa bu dərdinə dərman bildirin,

Daha bitməz oldu gülü Çıldırın,

Türkmən Kars elinə aşdı gəlmədi.

 

(Bayrı M. Halit, səh. 304)

Be ağalar necə məcnun olmayım,

Yarım yad ellərə köşdü, gəlmədi.

Tərk eyləmiş vətənini, elini,

Qəm ölkənin suyun içdi gəlmədi.

 

Xalı-xərac gör Çin-i Maçindən,

Gözəl bir busə ver əhmər içindən,

Bir kəz xəlvət oldu getdi laçindən

Tərsinədir göldən uçdu gəlmədi.

(Ensar Aslan, səh. 31-32)

Şirin son bəndində M.Halit Bayrıda “qazilər”, Ensar As­lan­da “ağalar” kimidir. Rasim Denizin məqaləsində şeir beş bənddir və aşağıdakı şəkildədir.

Hey ağalar necə məhzun olmayım.

Yarım yad ellərə köçdü, gəlmədi.

Tərk eylədi vətənini, elini,

Gömülganın suyun içdi gəlmədi.

   

Qanıya ol mənim şirin makalım,

Dahi guşumdadır sadayı alım,

Nazu- qəmzə ilə şu qanlı zalım,

Kəsdi qara bağrım, biçdi, gəlmədi.

 

Gəlməmişdi səncileyin cahana,

Bir mələksimadır yoxdur bahana,

Dedim ki, toxuram tülin şahana,

Duyuq düşdü, eldən uçdu gəlmədi.

 

Xalı-xərac olur Çin-Maçindən,

Didəm bir muy vurur siyah saçından,

Bir kəz hıfzın bulmuşdur Laçindən

Pür-sonadır, göldən uçdu gəlmədi.

 

Hey ağalar İrfaniyi güldürün,

Var isə dərdinə dərman, bildirin,

Dahi bitməz oldu gülü Çıldırın,

Türkmən Kars elinə köçdü, gəlmədi.

 

DENİR

 

Aşikar cismim yaşı misal-ı Ceyhun,  

Haldan bilən yara arifan denir.

Bir saçı leylaya olmuşam məftun,

Sevda çəkməyənə fakılan denir.

 

Ağladır yarını, kəndisi gülməz,

Gəlməmiş başına sevdayı bilməz,

Rəhmi yox, aşığa ihmaya gəlməz,

Böylə bivəfaya mihriban denir,

 

Ağlın olsa İrfaniyə gülməzsən,

Aşınalıq nədir onu bilməzsən,

Mərhəmətsiz, sən imana gəlməzsin,

Buna Türkman denməz, “tərk-imran” denir.

(Deniz Rasim , 1, səh. 9)

DERLƏR

 

Aşiq ta məşuqa verirsə bada,

Bu eşqin tasını al iç, qan derlər.

Bu eşq, bu sevda indi qanımda,

Onun üçün məhşərədək yan derlər.

 

Yar sənin yolunda olmuşam dindar,

Eşq ataşı sərdi cana bir mindər,

Yusuf-i Züleyxa, Dara-İskəndər,

Çəkdi bu sevdayı Süleyman derler.

 

Çox ağlarsın İrfaniyi gülməzsən,

Sevda nə hal olduğunu bilməzsən,

Yüz möcüzat görsən islam olmazsan,

Sizə Türkmən deyil, türk iman derler.

(Ensar Aslan, səh. 30)

Nüsret Kopuzlunun “Bizim Ahıska” dergisi, 2015-ci il, son­ba­har, sayı 40-da nəşr edilən şeiri Ensar Arslanın nəşr etdirdiyi ilə eynidir.

                            DOLANAYIM

 

Şahin əldən uçdu, yenə qəm gəldi,

Çıxdı asimana, nə dolanayım.

Səndən oxlanmışam, kimə qılam dad,

Nə sultana-xana, nə dolanayım.

 

Xoyrat girdi dost bağından bar aldı,

Qırmızı gül, çevrə-yanın xar aldı,

Əvvəlcə ağlımı başdan yar aldı,

Olmuşam divanə, nə dolanayım.

 

İrfani der: Haqdan olsun imdadım,

Asimana çıxdı dadi-fəryadım,

Yandım, tütdüm məleyiklər şahadım,

Ya şama pərvanə, nə dolanayım.

(Ensar Aslan səh. 28)

 

DURNAM

 

Sabah namazında Zarşat düzündən,

En Qaraçayırı bulasan durnam.

Aş Lavaş gədiyin, bağla qatarın,

Məkan-ı Daşbaşı görəsən durnam.

 

İrişdi, Külverən qalır sağ yana,

Çıx Qızılverana, en Kamervana,

Albız ıssızlıqdır, Cala virana,

Orda da bir zaman qalasan, durnam.

Səfil Ağçaqala döndümü yaza,

Uğrama Kakaça, bəlkə yol aza,

Oralar susuzdur, keç get Cambaza,

Qarasuda qərar qılasan durnam.

 

Zinzallar çəkildi ucadan-uca,

Xəbər al Çamdırı, gör halı necə?

Suxara mamurdur barın bir gecə,

Dosd köyündə mehman olasan durnam.

 

Köyhas süvaridir, Purut piyada,

Urtayla, Meredis qalmasın yada,

Qırx Çataxbaşıdır, keç Zurzunada,

Künduzhev öz köyüm, biləsən durnam.

        

Yolun düşər Otağvanın sağına,

Uğra Ardahana öylə çağına,

İkindi namazı çıx Cin dağına,

Qarış Qamərəyə, bina sal durnam.

                    

Yeri durnam, yeri dönmə izindən,

Aləmi mat etdin xoş avazından,

Əsli türkmən qızı, Xırmandalıdan,

Yarımdan bir xəbər alasan durnam.

 

Tez pərvaz eyləyin, tez qanad çalın,

O nazlı yarımdan bir xəbər alın,

İrfani xocada bekliyor yolun,

Bəlkə bu günlərdə gələsən durnam.

(Ensar Aslan, səh. 26-27)

Şeirdə Çıldırın kəndlərini, dağ, dərə, təpə və s. adları sa­dalanılır.

Nizamettin Onkun nəşr etdirdiyi şeir də yuxarıdakı ilə de­mək olar ki, eynidir. Bir iki yer adında və sözdə fərq var. Ra­sim Denizin məqaləsindəki şeirin Enser Aslanln çap etdirdiyindən fərqi bunlardır: Birinci bəndin son misrası “Qarış Daşbaşında Gölə, sən durnam”, ininci bənddəki ikinci misra “Aş Qızılkil­sə­dən keç, Kamervana”, üçüncü bəndin üç və dördüncü misraları “Gəl Suqatışandan, var en Canbaza, Canbaz-Çuxurunda güləsən dur­nam”, dördüncü bəndin dördüncü misrası “Əylənib rahatı bu­lasan durnam” kimidir.

 

DÜŞƏRMİ

 

Bir fəqir bus etsə şah damanını,

Təqdir etmək alişana düşərmi?

Bir igidin yaman dərdi olmasa,

Dərman üçün heç Loğmana düşərmi?

 

Şux didələrin dəmdə olmasa,

Tiğ qəmzələrin qəmdə olmasa,

Pərvanənin meyli şamda olmasa,

Dolanır, fırlanır nara düşərmi?

 

İrfanim der: zikrin kəsmə Mövladan,

Məcnun nələr çəkdi bilsən Leyladan,

Səfil bayquş ləzzət bulsa leyladan,

Firar edib heç virana düşərmi?

(Zeyrək Yunus, 36)

DÜŞƏSƏN

 

Başıma gətirdin olmaz qovğayı,

Barı könül sən de, qana düşəsən,

Maya səndən oldu, kimdən biləyim,

Bir vəfasız mehribana düşəsən.

 

Ağlamaqdan getdi gözüm qarası,

Sağalırmı böylə oxun yarası,

Min təbib cəm olsa yoxdur çarası,

Yara göyü yaradana düşəsən,

 

El içində məcnun oldu İrfani,

Bir şux Türkmənə qul etdin məni,

Bağrı yanıq, giryan olasan səni,

Olmaz dərdə, qəm- hicrana düşəsən.

(Ensar Aslan, səh. 32)

 

Nüsret Kopuzlunun “Bizim Ahıska” dergisi, 2015-ci il, son­ba­har, sayı 40-da nəşr edilən şeirin Ensar Arslanın nəşr et­dir­di­yin­dən fərqi bunlardır: 2-ci misra “Yürü könül seni kana dü­şe­sin”, 3-cü misra “Mayasından oldu, kimden bileyim”, 5-ci misra “Göz süzende güzel edalaşanda”, 10-cu misra “Bir şuh-i Türk­man’a kul etti beni” kimidir.

 

EDƏRLƏR

 

Aşiqi məşuqdan cüda qılanlar,

Bilməm onlar nə cəsarət edərlər.

Könül də Xüdanın nəzərgahıdır,

Onu yaxmasına qeyrət edərlər.

 

Varam, düşəm sultanlara, xanlara,

Bu xüsusda çıxdım çox divanlara,

Mənim bu işimə ket vuranlara,

Ruz-i məhşərədək ta׳at edərlər.

 

Hər təbib saramaz bu yaramızı,

Qəm-hicran kəsdi muradımızı,

İrfani der: bizim macəramızı,

Bizdən sonra bir hekayət edərlər.

(Ensar Aslan, səh. 32-33)

 

GETDİ

 

Bir növrəstə, növcivanın ucundan,

Olanca axlımız havaya getdi.

Leyl-ü-nahar ədasından-nazından,

Ömrüm sərmayəsi yağmaya getdi.

 

Atəşimdən bahrə daldı səməklər,

Hanı bunca mədhin qəzəl deməklər?

Ta əzəldən çəkdicəyim əməklər,

Bulmadım vəfasın, hər zaya getdi.

 

Canım müştaq məhəbbətin meyinə,

Hər dəm qonar, yavru, zülfün muyunə,

İrfani, əzm etsəm dostun köyünə,

Derlər ki Məcnundur Leylaya getdi.

(Kocatürk Vasif Mahir, 272)

 

Ensar Aslan (səh. 29-30) və Nüsret Kopuzlunun “Bizim Ahıs­ka” dergisi, 2015-ci il, sonbahar, sayı 40, səhifə 49 nəşr et­dir­diyi “Getdi” rədifli qoşmaların yuxarıdakı ilə fərqi çox azdır.

 

 

GƏLDİN

 

Nəzakətli yarım, sər bərabərim,

Ey mənim cananım, sən səfa gəldin.

Gözləri xumarım, lala rüxsarım,

Dərdlərə dərmanım, sən səfa gəldin.

 

Ey mina gərdanlım, qədd-i ararım

Buxağı billurum, sədr-i mərmərim,

İqbalım, dövlətim, şahım, sərdarım,

Əfəndim, sultanım, sən səfa gəldin.

 

Tuti, qumru dillim, tovuz-u nəzim,

Ufacıq cilvəlim, ördəyi- qazım,

Şahım və şahbazım, bağ-i Şirazım,

Üsküfi tərlanım, sən səfa gəldin.

 

Qolları salıncaq, qədd-i surahım,

Qəmzəsi cəlladım, çeşm-i siyahım, 

Mehrab-i minbərim, həm qıbləgahım,  

Həm əbr-kamanım, sən səfa gəldin.

 

Der ki bu İrfani: Səm mənim canım,

Gülməzsən, gələli dildə dəhanım,

Guşunda küpəli, təzə gülşanım,

Sərv-i xuramanım sən səfa gəldin.

(Deniz Rasim, 1, səh. 9)

 

GƏLMƏDİ

 

Hey ağalar necə mahzun olmayım,

Yarım yad ellərə köçdü, gəlmədi.

Tərk eylədi vətənini, elini,

Gömülqanın suyun işdi gəlmədi.

 

Kanıya ol mənim şirin makalım,

Daha guşumdadır sadayı alim,

Nazu-qəmzə ilə şu qanlı zalım,

Kəsdi qara bağrım biçdi gəlmədi.

 

Gəlməmişdi səncileyin cihana,

Bir mələk simadır yoxdur bahana,

Didim ki, toxuram tülün şahana,

Duyuq düşdü, eldən uşdu gəlmədi

 

Xalı-xaraç olur Çin-Maçindən,

Didəm bir muy virür, siyah saçından,

Bir kəz hıfzın bulmuşdur laçındən,

Pir-sonadır, göldən uşdu gəlmədi.

 

Hey ağalar İrfaniyi güldürün,

Var isə dərdinə dərman, bildirin,

Dahi bitməz oldu gülü Çıldırın,

Türkmən Kars elinə köşdü gəlmədi.

(Deniz Rasim, 1, səh.

 

Ensar Aslan və Nüsret Kopuzlunun “Bizim Ahıska” dergisi, 2015-ci il, sonbahar, sayı 40-da nəşr edilən “Gəlmədi” rədifli qoş­­manın 4-cü misrası “Qəm ölkənin suyun içti gəlmədi“, Ensar As­­landa 9-cu misra Be qazilər bu İrfaniyi öldürün“, Nüsret Ko­puz­­luda Hey ağalar bu İrfanı öldürün“, 10-cu misra Ensar Aslan və Nüsret Kopuzluda Yoksa bu derdime derman bildirin“ ki­mi­dir. Ensar Aslan və Nüsret Kopuzluda şeir 3 bənddir. Nüsret Ko­puz­lu­nun nəşrindəki ikinci bənd isə belədir:

 

Hey ağalar haraç gör Çin Maçin’dən

Güzel, bir bûse ver ahmer vechinden

Bir kez halvet aldı gitti laçinden

Ter sunadır gölden uçtu gelmedi.

 

GƏLMİŞƏM

 

Daha pünhan tutma mənim dərdimi,

Bir dərdim var, min loğmana gəlmişəm.

And verirəm Məhəmmədin başına,

Duacıyam, qədd-imana gəlmişəm.

 

Dedim yüz min qafiyədən, qəzəldən,

Bu dərdimi pünhan tutma tez eldən,

Bir sevdanın cünunyum əzəldən,

Duaçıyam qədd-imana gəlmişəm.

 

İrfani məhrumdur, binəva quldur,

Eşqin qədimidir, arizdə güldür,

Ya çırağ et, ya bağışla, ya öldür,

Möhür dəsti Süleymana gəlmişəm.

(Onk Nizamettin, 8690)

Rasim Denizin məqaləsində şeir yuxarıdakı ilə eynidir. En­sar Aslanın nəşr etdiyi (səh. 25-26) şeirdəki fərqli misralar aşa­ğıda­kılardır:

Min dərdim var, bir dərmana gəlmişəm.

Çevir Şərif, Məhəmmədin başına.

Mənim dərdim pünhan tutma tez eldən,

Alışıban yana-yana gəlmişəm.

Ensar Aslan şeirdəki “Çevir Şərif, Məhəmmədin başına” mis­­rasınındakı Şərif və Məhəmmədin paşanın oğlanlarının adı ol­­duğunu yazır.

Yunus Zeyrəkin məqaləsində şeir aşağıdakı kimidir:

 

Dahi pünhan doğmuş bilməm dərdimi,

Dərman üçün bir loğmana gəlmişəm.

Çevir Şərif, Muhammədin başına,

Duacıyam qədd-imana gəlmişəm.    

 

İrfani məhrumdur binəva quldur,

Eşqin qadimidir, ariz deyildir,

Ya lutuf qıl, ya çıraq et, ya öldür,

Mihr sahibi Süleymana gəlmişəm.

 

GƏTİRDİM

 

Şükür yaradana, çox şükür,

Min dərdimə bir dərmanı gətirdim.

İllər ilə intizarın çəkdiyim,

Pəri-peykər növcavanı gətirdim.

 

Tifilkən sevmişdim pəri-peykəri,

Ol səbəbdən olmuşam mən sərsəri,

Bir mina gərdanlı qədd-i ararı,

Təzə zülfü pərişanı gətirdim.

 

Bizi ihrak edən hicran gözüdür,

Mərifətdə Züleyxanın özüdür,

Sakın demə bir Türkmənin qızıdır,

Bir əhl-i dil, gövhər kanı gətirdim.

 

Keçmək olmaz ol dilbərin nazından,

Bülbül sada eylər xub-avazından,

Xeyli gündür uçurmuşum bazımdan,

Toru saldım o tərlanı gətirdim.

 

Kimsə bilməz İrfaninin dərdini,

Bülbül kimi bəslər idi gülünü.

Viran etdim Harmandarın elini,

Alagözlü bir Türkməni gətirdim.

(Deniz Rasim, 2, səh. 13)

 

Yunus Zeyrəkin məqaləsində şeir aşağıdakı kimidir:

 

Şükür olsun yaradana çox şükür,

Bir dərdimə min dərmanı gətirdim.

İllər var ki, arzumanın çəkərdim,

Pəri-peykər növcavanı gətirdim.

 

Eşk-i firak edən hicran gözüdür,

Mərifət də Zəlihanın özüdür,

Sakın demə bir Türkmənın qızıdır,

Budur gözəllərin xanı, gətirdim.

 

Qaranlıq gecədə Qəmər doğuşlum,

Qəsdi can alıcı, peykər vuruşlum,

Məleykə sifətli, maral baxışlım,

Zülfü süsən, o reyhanı gətirdim.

 

Kim bilir İrfanın dərd-i dilini,

Bülbül kimi gözədirdim yolunu,

Hacil etdim Harmandarın ilini,

Ala gözlü bir Türkmənı gətirdim.

GƏTİRİR

 

Gəl, mənim sevdiyim, hərcayı dilbər,

Yanağın dağlardan lala gətirir.

Dolaşdım dünyayı, bulunmaz dəngin,

Qorxuram başıma bəla gətirir.

 

Xınalı kəkliyə bənzər səkişin,

Zay etdi ağlımı məlul baxışın,

Hər kim görsə sənin bu salınşın,

Əgər kafir olsa yola gətirir.

 

Qəhbə fələk, nə düşmüşsən qəsdimə!

Ya Rəbb, sən qovuşdur məni dostuma,

Sallana-sallana gəlsə üstümə,

Ölmüş İrfaniyi dilə gətirir.

                                               (Kocatürk Vasif Mahir, 271)

Doğan Kayanın kitabında (səh.), Alevi-Bektaşi şairleri kitabındakı (seh.146) bu şeir Gürünlü İrfaninin şeirləri arasında verilib.

 

GƏZƏR

 

Eşqin əlaməti sərdə dolanı,

Cuş edər bir zaman bi-macal gəzər.

Bulmazsa cananı ruh-i rəvanı,

Əl çəkər dünyadan, ol işgal gəzər.

 

Görünməz gözümə tacu-taxt, kaba,

Mal-dövlət yanımda bir pula cıya.

Bir təbər, bir külah, bir köhnə əba,

Aşiqi sadiqlər bu misal gəzər.

İrfani der: şu mənaya varamam,

Taqətim yox, bunca səbir duramam,

Çoxdan bəri ovçusuyam vuramam,

Könül səhrasında bir maral gəzər.

(Ensar Aslan, səh. 31)

Doğan Kaya bu şeirin aşağıdakı variantını Gürünün İrfaninin şeirləri sırasında verib(səh.)

 

Aşkın alâmeti olunca serde,

Dolanır bir zaman mecalsiz gezer,

Bulmazsa cananı ruh-ı revanı,

Dünyadan el çeker infial gezer.

 

Gözüne görünmez taç ile kaba,

Dünyayı verseler bir pula caba,

Bir teber, bir külah, bir eski aba,

Sevdaya düşenler bu misâl gezer.

 

Şirin canı yanar aşk-ı nar ile,

Ömrünü geçirir ah ü zar ile,

Gâh ayık dolaşır, gâh humar ile

Kendi kendin bilmez ne hayâl gezer.

 

İrfanî’yem ben bu sırra eremem,

Takatim yok bunca sabra duramam,

Çoktan beri avcısıyım vuramam,

Gönlümün evinde bir maral gezer

 

QALMASIN

 

Qurban olam yarın ala gözünə,

Kabab olcaq tənim eşq közünə.

Məni görür vala çəkər üzünə

Der ki: “Naməhrəmdir” bizə gəlməsin

 

Aləm bilir gözəllərdən gözəlsən,

Bâran tükənmiş bağçadakı xəzəlsən,

Nə çöhrə-tərəs bu dərddən düzəlsən,

Hər dəm pərişandır sunam gülməsin.

 

İrfani der: Mənim bu xallı yarım,

Bu xallıya qurban, bu şirin canım,

Bir de üzün-üzə hey qanlı zalım,

Barı həsrət qiyamətə qalmasın.

(Deniz Rasim, 1, səh.

 

QƏBAHƏTMİDİR

 

Kitabım, Kərbəlam, Məkkəm, Mədinəm,

Bugün dost köyündə ziyarətimdir.

Qibləgah daşına boyun əyməyim,

Gündüz zikrim, gecə ibadətimdir.

 

Gün savanda, gözəl ədalaşanda,

Bülbül gülşənində sədalaşanda,

Bir heca üzündən cüdalaşanda,

Rəqib-i möhnətdə məlamətmidir?!

 

Qərib İrfaniyi saldın naraya,

Məlhəm olmaz ürəkdəki yaraya,

Sənin kimi cahil, qəlbi qaraya,

Cana könül verdim qəbahətmidir.

(Ensar Aslan, səh. 31)

Nusret Kopuzlunun “Bizim Ahıska” dergisi, 2015-ci il, son­bahar, sayı 40-da nəşr edilən şeirin Ensar Arslanın nəşr etdir­di­yindən fərqi bunlardıır: 3-cü misra Kıble-i kaşına boyun eğime, 5-ci misra Göz süzəndə güzəl ədalaşanda, 7-ci misra Bir ləhçə yü­zündən cüdalaşanda kimidir.

Rasim Denizin məqaləsində şeir aşağıdakı kimidir:

 

Kitabım Kərbəlam, Məkkəm, Mədinəm,

Hələ dostun köyü ziyarətimdir.

Qiblə-vəs qaşlarına baş əydiyim,

Gece zikrim, gündüz ibadətimdir.

 

Bülbül gül dalında sədalaşanda,

Aşiq məşuqula vidalaşanda,

Bir ləhzə didəmdən cüdalaşanda,

Fəraq-i möhnətdə məlamətimdir?!

 

Qərib İrfaniyi yaxdın naraya,

Mərhəmətin yox sinəmdəki yaraya,

Sən kimi vəfasız, qəlbi qaraya,

Meyil vermək mənim qəbahətimdir.

QƏDƏR

 

Ay ağalar, bu dərd məni öldürür,

Arayıb dərmanın bulana qədər.

Könül vaz keçəmir əski yarından,

Çəkərəm həsrətin ölənə qədər.

 

Çeşm-i yaşdan namə yazdım, gəlündi,

Əgər loğmanısan, dərdim bil indi,

Dəmür çarux geydim, o da dəlindi,

Könül sevduyunu bulana qədər.

 

İrfani der: bu bağımız talansun,

Xəstə konlum yar boynuna tolansun,

Sən aşıxsın, yar qədrüni bilənsün,

Yarı canım getdi gülənə qədər.

(Hacılı Asif, səh. 195)

 

Şeir Axıska türk folkloru. (2008). Tərtibçilər: Atəş Əh­məd­­­li, Qədim Qubadlı, “Nurlan” nəşriyytı, Bakı, səh. 216-217-də də eynilə verilmişdir.



QOCALUR

 

Ab-u, ataş həqiqətdən xəlq oldu,

Neçə-neçə şirin canlar qocaldi.

Qəm yeyib, qəm içmə divana könül,

Hökümət sahibi xanlar qocalur.

 

Yaxşı adam bu dünyada ölməsin,

Yaman adam uzun ömür sürməsin,

Oğulsuz adamın varı olmasın,

Hər səhər malını sanar qocalur.

 

İrfani der: müxənnət yetişməz dada,

Aşınanın sir sözün tez vermə yada,

Bir adam ki, yoxsul düşsə dünyada,

Hər yetən üzünü danlar qocalur.

                            (Atəş Əhmədli və Qədim Qubadlı, səh. 216)

 

 

QIZLARIN

 

Əzəl bahar, yaz ayları gələndə,

Açılır bağçada gülü qızların.

Tərləmiş tərləmiş tökülmüş üzdən,

Axar ləblərindən balı qızların.

 

Hurilərin pərilərin eşisin,

Bu divanə könlümün yoldaşısın,

Əlli qızın, yüz gəlinin başısın,

Sarmağa gəlişür beli qızların.

 

İrfani der, öldüyümü bilsələr,

Yığılıp da cənazəmi qılsalar,

Məzarımı yol üsdündə qursalar,

Üstündən uğraşa yolu qızların.

(Zeyrək Yunus, 37)

Bu şeirin bir variantını Qazaxıstanın Talqar şəhərində ya­şayan Aşıq Mürtaza Xəstə Hasanın şeri kimi oxuyurdu. Ona gö­rə də biz “Axısqalı Xəstə Hasan” kitabına da daxil et­mişdik. (Bax: “Axısqalı Xəstə Hasan” (Şeirləri və şeirlərinin ya­ran­ma­sı haqqında söhbətlər), “Elm və təhsil” nəşriyyatı, 2012, səh. 95)

 

KÖNLÜMÜN

 

Dilbər sənin ilə badə içəlim,

Bu gün zövq-ü səfasıdır könlümün.

Dedim, hərcayıdən əl çəkmədin,

Dəymə, çəksin cəzasıdır könlümün.

 

Genə sevdaların aldı yanımı,

Yara peşkəş dedim şirin canımı,

Öldürsən də alan olmaz qanımı,

Kəndi hüsn-i rızasıdır könlümün.

 

Mənə vazgəl derlər ləb-i mərcandan,

Mən onu sevmişəm can ilə candan,

Ölərəm, ayrılmam zülf-i reyhandan,

Böylə əhd-i vefasıdır könlümün.

(Deniz Rasim, 2, səh. 14)         

Rasim Deniz şeiri Nizaməddin Onkun “Türk folklor araş­tır­maları” dergisindən aldığını göstərir və ardınca Şair Sa­mının “Şeir məcmuəsi”ndən aldığı aşağıdakı variantı verir.

Camalın görməyə gündə bir kərə,

İbtidada qəzasıdır könlümün.

Mərhəmət yoxmudur fələkdə zərrə,

Çəksin, böylə əzasıdır könlümün.

 

Mənə sevdaların aldı yanımı,

Öldürsələr alan yoxdur qanımı,

Dost yolunda fəda qılam canımı,

Kəndi hüsn-i rızasıdır könlümün. 

     

İrfaniyəm, bağçalıyam, bağlıyam,

Eşq oduna ciyərimi dağlıyam,

Yarın saçağında qolu bağlıyam,

Dəymə çəksin, cəzasıdır könlümün.

 

 

MÜNASİBDİR

 

Hər səhər, hər səhər ey şux-i huban,

Çıxıb salınmağa yol münasibdir.

Qulluğunda durub, xidmət etməyə,

Bizim kimi ədna qul münasibdir.

 

İşləmə əntari, basma firəngi,

Filəmənk şalvarın boncuğu rengi,

Bəyaz topuq ilə ediyor cəngi,

Çiftə tabancaya bel münasibdir.

 

Bir münasib cübbə yaraşır ona,

Yürüdükçə həyat verir insana,

Simiyanə kəmər, zərbab miltana,

Şamşəli qapuda dal münasibdir.

 

Belinə yakışır almaslı bıçaq,

Kaplama qılıcı, sərdə boyca haq

Ayətlə yazılı demiş ki qolçaq,

Zərnişan tüfəngə əl münasibdir.

Açılma İrfani, olursun nahax,

Dərdin pünhan eylə, dört yanına bax,

Mədh etdiyin dilbər mədhə müstəhax,

Ne qədər mədh etsən dil münasibdir.

(Ensar Aslan, səh. 33)

 

Möhürbənddə “Mədh etdiyin dilbər” deyilsə də, yəni şei­rin qadına həsr edildiyini söyləsə də beldə “Çiftə ta­ban­ca”dan, belinə almalı biçağın yaraşdığından və s. söz açılır. Bun­­­lar da kişi geyiminin əlamətləri sayılır. Gözünür o dö­vürdə Türkmən qızları da kişilər kimi, tapanca, qılınc gəz­di­rir­­lərmiş.

 

 

 

UCUNDAN

 

Pərişan eyləmə yar siyah zülfün,

Sərdə zülf-i pərişanım ucundan.

Aləm yanmaz, mən yanarım nədəndir?

Mənim də yandığım sənin ucundan!

 

Busə üçün yanaqları yarılır,

Ol səbəbdən məndə kövsər darılır,

Pərdələnir, mah üzünə sərpilir,

Halqa düşər zənəxdanın ucundan!

 

Hər yana xəbərlər getdi sevdiyim,

Cəfa kar eylədi cana sevdiyim,

Şimdi mürvətmidir sinə, sevdiyim,

Yana İrfan bu sevdanın ucundan.

(Ensar Aslan, səh. 32)

 

UYANIQDIR

 

Cananım ki mənə verdi bir bada,

Ara yerdə sunan saqi dönükdür.

Bu eşq, bu sevda ki gəldi sərimə,

Könül nə uykuda, nə uyanıqdır.

 

Salınan nur sinə bir pişekəşdir,

Sevda gizli deyil, sirrimız faşdır,

Biz bir pərvanəyiz, eşq bir atəşdir,

Şirin canım atəşlərə yanıqdır.

 

Levh-i qələm böylə imiş yazımız,

Haqqın buyruğuna yoxdur sözümüz,

Ta tifildən bəri könlü üzümüz,

Durulmaz könlümüz pək bulanıqdır.

 

O yar hansıdır ki, yarına yana,

Terahüm eyləyüb hal-pərişana,

İrfaniyəm düşdüm eşq-i cünuna,

Xoyrat əl uzatmış gül budanıqdır.

(Deniz Rasim, 2, səh. 14)

 

YANAĞINA

 

Bülbül sədalının, imran dillinin,

Mübtəla olmuşam al yanağına.

Əsər bad-i səba, qalxar çənbərə,

Tökülür zülfündən tel yanağına.

 

Hüsnün kitabını əzbərdən oxu,

İşığı bənd edər gözlərin şövqü,

İmandan rəng alub, ənbərdən qoxu,

Öylə cilvə verip gül yanağına.

 

Bir gün olur hüsnün bağı dərilir,

Dəli könül xəyallara sarılır,

İrfani der: axan qanlar durulur,

Dəysə bu sailin dil yanağına.

                                               (Zeyrek Yunus, 37)

 

 YAR İLƏ

 

Biz isə şux ilə eylədik fasıl,

Həm vuslat müyəssər, həm murad hasıl,

İkimiz birbirimizə olduq muttasıl,

Əcəb sinə-saf olduqda yar ilə.

 

Dəmi işrət etdik dünya cər yetər,

Məsud olub, həm şakıyıp, həm ötər,

Məyər onun dərdi məndən beş betər,

Ya incinə, ya küsə, ya darıla.

 

Demiş yarım xun-i bağrın əzməsin,

Getdi deyü sakın əlin üzməsin,

Mən onunam, məndın iraq gəzməsin,

Hazır olsun bir kaç həvadar ilə.

 

İrfani, bax bu cananın sözünə,

Demiş fikr etməsin özü-özünə,

Baxamadım keşiş babam üzünə,

Bunaldım qeyrət, yandım ar ilə.

(Deniz Rasim, 1, səh.

 

 Şeirin ilk bədni və ya bəndləri yoxdur, qafiyəsində də po­­­zuqlar var.

 

YAYLALAR

 

Hanı yaylam, hanı sənin əzəlin,

Güz olanda bağlar dökər xəzəlin,

Səndə mehman olmuş mənim gözəlim,

Yarım köçüb, viran qalan yaylalar.

 

Yaylada yayarlar qoyunla-qoçu,

Dalında hörmüşdü qırx hörük saçı,

Yüklənip barxana, gedipdi köçü,

Yarım köçüb, viran qalan yaylalar.

 

Yayla səndə vəfa olsaydı,

Yar köçünü sinən üstə salsaydı,

Beçarə İrfani mehman olsaydı,

Yarım köçüb, viran qalan yaylalar.

(Onk Nizamettin, səh. 8689)

 

Ensar Aslan nəşr etdirdiyi Yaylalar qoşmasının ikin­­ci bən­dinin son misrası və üçüncü bəndi aşağıdakı ki­midir:

 

Gözümə görünür talan yaylalar.

Güz gələndə bağlar çıxar xəzəldən,

Mən onu sevmişdim əzəl əzəldən,

Həsrət qaldım sevdiciyim gözəldən,

Lalası, sümbülü solan yaylalar.

 

Üç araşdırıcının da nəşr etdirdiyi “Yaylalar” şeirini ilk bən­­di və ya bəndləri yoxdur, qafiyəsində də pozuqlar var. Ra­sim Denizin məqaləsindəki şeir Nizamettin Onkun nəşr etdirdiyi ilə eyni olduğundan ixtisar etdik.

 

YETİŞ

 

Dərdimin dərmanı, yaram ilacı,

Mədət, bu dərd məni almadan yetiş!

Yetişir ağlatdın bu mən möhtacı,

Dərdəmiz səd həzar olmadan yetiş!

 

Qurudu damarda, ilikdə qanım,

Hicr ilə yanarım, nara, giryanım,

Vədəm erişmədən, çıxmadan çanım,

Əcəl peymanəsi gəlmədən yetiş.

 

Əlbət böylə olur təqdirin işi,

Axıtdı didədən qan ilə yaşı,

Aldı İrfaniyi eşqin atəşi,

Həsrət qiyamətə qalmadan yetiş.

(Kocatürk Vasif Mahir, 271-272)

(Doğan Kayanın kitabında və Alevi-Bektaşi şairleri kitabında (səh. 148) bu şeir Gürünlü İrfaninin şeirləri arasinda verilib)

 

YIXILDI

 

Fələyin tapdığı iki pir kişi,

Gülü solub, qərinəsi yıxıldı.

Məscidi, minbəri, mehrabı tamam,

Mamur ikən, hər binası yıxıldı.

 

Fəryadı dəm tutup bada içərkən,

Bezmi muhabbətim yarla keçərkən,

Könlümün saatı rəqqas açarkən,

Cami sınıb həm minası yıxıldı.

 

Əzəldən içmişdim meyi-gülgunu,

Gözümdən axıtdın ab-ı Seyhunu,

Qınamayın bu ciyəri pürxunu,

Şamı sönüb, pərvanəsi yıxıldı.

 

Can alıcı nasıl aldın canını,

Sormadınmı söhrətini, şanını,

Açıb gedər ikən şad yelkənini,

Bəhr-i qəmdə sefinəsi yıxıldı.

 

Yan İrfan dərdinə, bəxti siyahın,

Yara yaxın eylə o qibləgahın,

Şikəstə Vaqifin- Molla Pənahın,

Hayıf olsun Mədinəsi yıxıldı.

(Bayrı M.Halit, səh. 302-303)

 


QOŞMA MÜSTƏZAD

 

YERİ

 

Aləmi xalq etmək dilədi Sübhan,

Əvvəl xalq eylədi daşı, cövhəri.

Ululuğun dərsin ərş-i asiman,

Dilədi yaradan göy ilə yeri.

 

Bir nəzər qıldı ol Qanı Rahman,     

Əmir oldu daşa heybətdən əri!
Əridi, çalxandı, savtın qıldı mevc,

Köpükləndi buxarı səmaya ihrac,

 

Peydah oldu yerlər getdi gecir-u gec.

Ol zaman yaratdı göy ilə yeri.

Mevcləri dağ eylədi Yezdan.

Su altına quru bad əsəri.

 

Bir rəvayət Abbas həzrəti itdi,

Levh-i əvvəl ağ incidən yaratdı,

Tərəflərin qızıl-yakutla tutdu,

Kimsə bilməz vəsfin bilir ol bari.

 

Gündə üç yüz altmış dürlüdür rengan,

Beş yüz illik yoldur qələm gövhəri.

Ərşın ayağına bağlıdur başı,

Mücəvvəfdir içi, cövhərdi daşı,

 

Nur çıxar içindən müdam olunuşu,

Mürəkkəb dünyaya təşbihdir nuru.

Əvvəl-axırına olıcaq feli-beyan,

Yazılmışdır qələmlə sər-ta-səri.

 

Bunları seyr etdi kəndi Musdafa,

Musdafa nurundan düştülər hafa,

Hafın kəbirilə ki, cəbəl-i kafa

Lövh-i var qıyas et Haqqın kəmtəri.

Yaradan əzim der: Ey qərib İrfan

Yalvar həbibinə heç kəsmə zari.

(Deniz Rasim, 1, səh. 9)

 

 

 


VÜCUDNAMƏLƏR (YAŞ DESTANI)

 

HAL OLUR

Qızları gördükçə bir sevdaya ərənlər,
Bir gün olur bir əcaib hal olur.
Bir qız həmən on yaşına girincə,
Açılmadıq bir tumurcuq gül olur.

On birində mah üzünə baxılır,
On ikidə qızın qəhri çəkilir,
On üçündə al gül olur açılır,
On dördündə hər bir yanı bal olur.

On beşində sevda düşər başına,
On altıda yadlar girər duşuna,
On yeddidə gəzər kəndi başına,
Çox sallama zülüfləri yel alır.

On səkkizdə qayət yüksəkdən uçar,
On doqquzda gözlərindən qan saçar,
İyirmidə sevdiyindən vaz keçər,
En sonunda bir kötüyə kül olur.

Sabahdan, səhərdən enərlər düzə,
Xınalı barmağa, sürməli gözə,
Çox həvəs etməynən qocalmış qıza,
Onda çeşit-çeşit oyunlar olur.

                           (Doğan Kaya)

 

YAŞ DASTANI

Əzəl mənim bu cahana gəlişim,
Xudadan əmr oldu düştüm ərkana.
Ana ərkanında qaynaşıp bişdim,
Bərkişibən[3]  döndüm bir qətrə qana.

Üç ayımda silkünübən tərpəndim,
Dörd ayımda yatar ikən oyandım,
Altı ayda muğamməyə bağlandım,
Gövdəm hər yanına düştü nişanə.

Doqquz ay, doqquz gün, doqquz saatda,
Baş yazım yazıldı kureti xatda,
Vədəm tamam oldu sığmam bu ətdə,
Haqdan əmir oldu gəldim cahana.

Gəldi göbəyimi kəsdi bir qarı,
Ah-i fəğan ilə ağlatdı zarı,
Bir çift şamamadan[4] əmdim şəkəri,
Ata ilə ana oldu bəhana.

Ay, günün işığı çaldı gözümə,
Sevinib şad oldum özü-özümə,
Ağlamaq pərdəsi tutdum üzümə,

Gece-gündüz incitdiyimiz ana.

 

Bir yaşımda çiçək ilə büründüm,
Yaş yarımda[5] dörd ayaqlı yüründüm,
Ayağım tutmazkən yerdə süründüm,
Südü azırqadım[6], diş bastım nana.

 

İki yaşımda su umdum içmədim,

Büyük- küçük birbirindən seçmədim,
Sudan, atəşdən həm daşdan qaçmadım,

Ne dar(ı)lana baxdım nə yalvarana.

Üç yaşımda mən hasırlar çiynədim,
Dörd yaşımda eşdaşımla oynadım,
Beş yaşımda bir zərrəcə qaynadım,
Könül isərdi ki orda bəzənə.

On yaşımda ağlım gəldi de bari,
On ikidə itirmədim dinarı,
On üçdə fəhm etdim hər bir hünəri,
On dördündə könül bir ad qazana.

On beşimdə bədirlənmiş ay oldum,
Atama, anama külli say[7] oldum,
Belim quvvətləndi qatı yay oldum,
Yeni döndüm şəms-i qəmər cavana.

On səkkizdə həmdəm gəzdim bulmağa,
Könül həvəs etdi bir yar almağa,
İyirmidə döndüm devrilməz dağa,
El içində adım sanım dallana.

İyirmi beşimdə sərimdən keçdim,
Könül havalandı qaynayıb coşdum,
Bahar seli kimi axıb qarıştım,
Gürlayüban dav[dava] qılardım aslana.

Otuzumda namərdliyə uymadım,
Aldım hayıfımı[8], kinim qoymadım,

Dünyada heç qəm qəsavət duymadım,

Hər nə iş tutumsa mərd-i mərdana.


Otuz beşdə yeni bildim ölmək var,
Əyri yoldan doğru yola gəlmək var,
Mizan olup, Sur düdüyü çalmaq var,
Etdiyim isyanlar gəldi gümana.


Qırx yaşımda mizan[9] gibi qurtuldum,
Sevdadan usandım, yardan yoruldum,
Axdım coşqun sular kimi duruldum,
Yatdı dalğam, daha qalxmaz çalxana.

Əllisində bir az keyfim pozuldu,
Əridi ciyərim, yağım süzüldü,
Ayağımız harəkətdən üzüldü,
O vaxt bildim dünya qalmaz insana.

Altmışımda yinə tutdum tavımı[10]
Çox çalışdım ala bilməm avımı,
Naçarlıqdan bəndə sürdüm davımı (davamı),
Güç yetmədi dostluq saldıq düşmana.

Yetmişimdə ağrı məni çürütdü,
Üç üz altmış əzam fəryada getdi,
Vücut ağırlığı canıma yetdi,
İlla diş ağrısı sardı amana.

Səksənində kimsə sözüm tutmadı,
Büyük- kiçik dahi rağbət etmədi,
Könül gedən yerə ayaq getmədi,
Gedişi dolaşır o yan bu yana.


Doxsanında əcəl başa asıldı,
Qala bürcü bədənlərim basıldı,
Yüz yaşında nəfəsimiz kəsildi,
Can çəkildi, cəsəd qaldı virana.

Qohum, qardaş yığıldılar, gəldilər,
Gözyaşıyla kisvetimiz aldılar,
Bizi bir beş arşın ağa[11] sardılar,
Cismim tapşırdılar ulu zindana.

Münkir Nekir gəldi kəsti yanımı,
İlahi, yoldaş et sən imanımı,
Keşkə qaldırsaydım şək- gümanımı,
Bizi nəsib eylə Uçmaq[12] cahana.

Gör ki nələr gəldi cavan başıma,
Fələk zəhər qatdı bişmiş aşıma,
Hərkəs qoyub getdi kəndi işinə,
Başladılar aləm cümlə handana.

 

İrfaniyəm, bu söz yadigar qalsın,

Eşidən ağalar bir ibret alsın,
Qadir Allah cümləmizə yar olsun,
Onlar sayesindən öksüz İrfana.

 

Yaş destanını F. Satilkanın “Türk Amacı“, dergisinin 1942-ci il 5-ci sayı, səh. 229-232-dən aldıq. F. Satilkanın () içərisində dləri də eynilə saxladıq. Bu şeiri Doğan Kaya da „Yaşnamələr“ ki­tabında çap etdirib. Sivasdakı Cümhuriyyət Universitetində iş­lə­yən Dos. Dr. Doğan Kaya qardaşımız Çıldırlı Aşıq İrfani haqqında kitab hazırladığımızı bildikdə aşığın iki vücudnaməsini gön­dərməklə kifayətlənmədi. Bu vücudnamənin birinin versiyası olan bir vücudnamə də göndərdi ki, Azərbaycanlı araşdırıcılar ta­nış olsunlar. Bu olduqca bir xeyirxah işdir. Çünki aşıq yara­dıcı­lı­ğı­nı öyrənən araşdırıcılarımızın əksəriyyəyinin də bu şeirdən xə­bəri yoxdur və onu tapmaq da asan deyil.

Dos. Dr. Doğan Kayanın Kamal Zeki Gəncosmanın 1972-ci ildə İstanbulda nəşr etdirdiyi “Türk Dastanları” kitabının 368-372 səhifələrindən aldığı “Ömür dastanı”nı aşağıda veririk. 18-ci yüzildə yaşamış Aşıq Vartana aid edilən bu şeir bəlkə də xristian türkləri öyrənən araşdırıcılarımızın gərəyi oldu.

 

 

 

 

ÖMÜR DASTANI

 

Əzəl mənim şu cahana gəldiyim,

Xudamdan əmr oldu düştüm ərkana.

Anamın rahminə düşdüm kaynadım,

Bir qətrə qan ikən döndüm insana.

 

Üç ayımda uyumuştum uyandım,

Dörd ayımda silkindim də tərpəndim,

Altı ay olunca çözüldü bəndim,

Ol dəm hər yerimə düşdü nişanə.

 

Bir yaşımda çiçək ilə büründüm,

Yaşım aldım dörd ayaqlı süründüm,

Torpaqda daşda üzüstü yürüdüm,

Nə yalvara bildim, nə hal bilənə.

 

İk(i) yaşımda su istədim içmədim,

Ağaçdan, atəşdən, daşdan qaçmadım,

Gördüklərim birbirindən seçmədim,

Cahil idim, bənzər idim heyvana.

 

Üç yaşında açıldım döndüm gülə,

Açıldı dillerim döndüm bülbülə,

Hər gələn əyləşir söylədə gülə,

Şirin sözüm bənzətdilər gülşənə

Beş yaşımda dişlərimi çiynədim,

Alt(ı) yaşımda yaşdaşımla oynadım,

Yed(i) yaşımda bir zərrəcə qaynadım,

Səkkizində su tək coşdum hər yana.

 

On yaşımda cahillikdən ayrıldım,

Görən bilən arasında sayıldım,

Eşqə düşdüm hər tərəfə yayıldım,

Hər görən sanırdı dəli divanə.

 On ikidə ağlım yüksəldi yarı,

On üçdə itirdim namusu-arı,

On dördündə xətm eylədim hünəri,

Könül arzuladı bir ad qazana.

 

On beşimdə bədirlənmiş ay oldum,

Anama, babama küll-i say oldum,

Belim qüvvətləndi qatı yay oldum,

Bənzər idim şir-i şəkər cavana.

 

İyrmi yaşındaydım sərimdən keçdim,

Eşqim havalandı oynadım coşdum,

Bulanıq çay kimi qaynadım daşdım,

Gurlayınca bənzərdim aslana.

 

Otuzumda hiç kimsəyi saymadım,

Mərdlik etdim, namərdliyə uymadım,

Qərəzimi heç kimsəyə qoymadım,

Hər nə yaptım isə mərd-i mərdana.

 

Qırx yaşımda nizam deyu quruldum,

Eşqimdən usandım, yardan yoruldum,

Bulanıq çay ikən axtım, duruldum,

Axar oldum dəryalara çalxana.

 

Qırx beşimdə mən də bildim ölmək var,

Eyri yoldan doğru yola gəlmek var,

Nizam qurub Sur düdüyün çalmaq var,

Etdiyim günahlar gəldi meydana.

 

Əllisində keyfim bir az pozuldu,

Damarımda qan qalmadı süzüldü,

Cəsədimdə tənim bütün üzüldü,

Məndə bildim dünya qalmaz insana.

 

Altmışımda bulamadım dadımı,

Çox çalışdım, alamadım dadımı,

Naçarlıqdan yinə sevdim yadımı,

Gücüm yetmədi dost oldum düşmana.

 

Yetmişimdə ağzım içi çürüdü,

Qala bürcü bədənlərim qurudu,

Ağrı-sızı hər yanımı bürüdü,

Bu fələk gətirdi məni amana.

 

Səksənimdə kimsə sözüm tutmadı,

Oğul-uşaq xizmətimi etmədi,

İstədiyim yerə ayaq getmədi,

Əyildi belim bu yana o yana.

 

Doxsanımda əcəl endi asıldı,

Qala bürcü bədənlərim yasıldı,

Yüz yaşımda nəfəsciyim kəsildi,

Can ayrıldı cəsət qaldı virana.

 

Hər nə ki var cəsədimdə soyuldu,

Üç beş arşın bez içinə qoyuldu,

Görən bilən qohum qardaş düzüldü,

Cəsədimi götürdülər zindana.

Can cəsətdən halallaştı, ayrıldı,

O yollarda çox darbəndlər var idi,

Cəng quruldu, məlaikə yürüdü,

Çox zulumat ilə keçdim o yana.

 

Haqq əmr etdi Sur düdüyün çaldılar,

Hər can kəndi cəsədini buldular,

Dirildilər cümləsi də gəldilər,

Ağır şəriətə ulu divana.

 

Haqq əmr etdi taxdı nurdan quruldu,

Çox bulanlıq izlər bunda duruldu,

Hərkəsin günahı onda soruldu,

Mürvət qaldı xeyr-i şəri yazana.

 

Xeyr-i-şər dəfdərin ələ aldılar,

Oxudular birər- birər buldular,

Əməli iyiyə cənnət verdilər,

Əməlsizi ayırdılar bir yana.

 

Ağlı olan qulluk etsin Yezdana,

Nə tac qaldı, nə taxt Nüşirəvana,

Necə min padışah gəldi cahana,

Nə Qaruna qaldı, nə Süleymana.

 

Kimsə bilməz kim yiyə kim qazana,

Dünya mülkü əmanətdir insana,

Qalmaz yalan dünya pir-i cavana,

Gələn getdi gedən gəlməz cahana.

 

 

Aşıq Vartan dildə qoy əzbər olsun,

Eşidən eşidsin xəbərdar olsun,

Qadir Mövlam hər quluna yar olsun,

Ondan sonra olsun Aşık Vartana.


DEYİŞMƏ

 

İRFANİ İLƏ XƏSTƏ HASANIN DEYİŞMƏSİ

 

DÖRTDÜ DÖRD

 

İrfani:

Aradım, yoxladım könül şəhrini,

Gördüm bu könlümdə yenə dörd qaldı.

O dördün birini qaldırdım atdım,

Baxdım gerisində yenə dörd qaldı.

 

     Xəstə Hasan:

Ol yaradan bu dünyanı xəlq etdi,

Nişangahı dörd qıvladı, dörtdü, dörd.

Yoxdan var eylədi cəmi insanı,

Abı ataş, xaki baddı, dörtdü, dörd.

 

       İrfani:

Oxudum, oxudum mətləbə çatdım,

Bir bəzirgan tafdım yarısın satdım,

İndi də o dördün ikisin atdım,

Yenə baxdım gerisində dörd qaldı.

 

     Xəstə Hasan:

Yoxdan var eylədi cümlə aləmi,

Endi fəriştələr çəkdi qələmi,

Məhəmmədə gəldi haqqın salamı,

İncil, Tövrət, Zabur, Quran dörtdü, dörd.

 

     İrfani:

İrfani der bu sözləri alana,

Eyvallahım var təcnisi bilənə,

Üçün atdım, birin aldım qələmə,

Dörtdən dörd tulladım yenə dörd qaldı.

 

Xəstə Hasan:

Dövr edər bu dünya dönər ha dönər,

Bir gün olar çıra bəndindən sönər.

Xəstə Hasan sinən[e] Əzrayıl qonar,

Dörd kimsə aparar, yenə dörtdü, dörd.

                                                   (Şamil Əli, səh.)

 

Murtaza Tursunovdan toplanmış variantında (Toplama ma­­te­rialları şəxsi arxivimdədir) dörtdü dörd əvəzinə “çar qaldı” iş­lə­dilir. Bu da bəzən vəzni pozur. Başqa misralardakı fərqlər isə be­lədir: 5-də “Qadır mövlam xəlq eylədi cahanı”, 7-də “Dörd nəs­nədən xəlq eylədi Adamı”, 9-da “mətləbi”-“dərslərə”, 10-da “tap­dım”-“buldum”, 11-də “İndi də”-“qaldırdım”, 12-də “Bax­dım çar altında gənə çar qaldı”, 13-də “Qadir Allah xəlq eylədi aləmi”, 15-də “Göydən endi Haqqın o dörd kəlamı”, 18-də “Usda de­rəm bu sözdəri qanana”, 20-də 12-ci misra təkrarlanır, 21-də “Bu fani dünyadır dönər ha dönər”, 22-də “çıra bəndindən sönər”-“Haqqın qəndili sönər”, 24-də “Götü­rər dörd kimsənə çardı çar”. (səh. 35. )

 

Tacir Qurbanov nəşrindəki (Azərbaycan folklor anto­lo­gi­yası. (2003) Ağbaba folk­loru. (Toplayıb və tərtib edənləri: Hü­seyn İsmailov, Tacir Qur­banov, “Səda” nəşriyyatı, VIII cild, Ba­kı) misra fərqləri belədir: 5-də “Yaradan yaradıf cümlə cahanı”, 7-də “Salavat çəkilif qurdu dünyanı, 8-də “baddı”-“bad da”, 9-da “çatdım”-“yetdim”, 12-də “Yenə baxdım”-“baxdım”, 13-də “Yox bir yerdən xəlq elədi insanı”, 14-də “Endi fəriştələr”- “məleykələr endi”, 18-də “təc­nisi”-“bu işləri”, 20-də “Baxdım guşəsində genə dörd qaldı”, 24-də “Xəstə Hasan”-“Ay Xəstə”. (səh. 348-349. )

Valeh Hacılar (“Xәs­tә Hаsаn (hәyаtı, şеirlәrindәn sеç­mә­lәr), 2009, Tbilisi) nəşri Tacir Qurbanovun nəşrilə eynidir. (səh. 67-68. )

 

 


AŞIQ İRFANİNİN ÖMÜR YOLU VƏ ŞEİRLƏRİNİN YARANMASI HАQQINDА DASTAN-RƏVAYƏTLƏR

 

İRFANİ VƏ SƏNƏM XANIM

 

Əsil adı Süleyman olan Aşıq İrfani Çıldırın indi xaraba ha­lın­da olan Kunduzev köyündəndir. Doğum və ölüm tarixləri bi­lin­məsə də, XVIII əsrdə yaşadığı bəllidir. Kiçik yaşlarında ata­sı­nı itirən İrfani bir müddət Karsın süvari paşalarından Səbri pa­şa­nın yanında qalmışdır. Səbri paşanın Aşıq İrfaninin əmisi olduğu de­yilir. Əmisinin ölümündən sonra yenidən doğma köyünə qa­yı­dan Aşıq İrfani atasının da sənəti olan əkinçiliklə məşğul ol­muş­dur. Əmisinin yanında mədrəsə təhsili görən İrfani köylərində imam­lıq da etmişdir. Buna görə də bəzi şeirlərində İrfani Xoca ləqəbindən istifadə etmişdir.

Yuxarıda haqqında verdiyimiz bilgilərdən başqa, indiyə qə­dər sadəcə bir neçə parça şeiri bilinməkdədir. Yaşadığı bölgədə isə İrfaninin həyatı haqqında da rəvayətlər söylənilməkdədir. Bu rə­vayətlərdən aşığın bir neçə eşq macərası yaşadığını və buna görə də diyar-diyar gəzdiğini öyrənirik. 1974-cü ilin iyun ayında Çıldırlı Aşıq Şərəf Taşlovadan qeydə aldığımız hekayə belədir:

Çıldırın Kunduzev köyündən olan İrfani 17-18 yaşlarına gəl­di­yi zaman röyasında gördüyü Ardahanın Harmandar köyündən olan bir türkmən bəyinin Sənəm adlı qızına aşiq olur. Eyni rö­ya­nı Sənəm də görür və o da İrfaniyə aşiq olur. İki sevgili bir-bir­lə­rin­­dən xəbərsiz aylarca iztirab çəkirlər. Durumu öyrənən türk­mən bəyi qızının dərdinə çarə aramağa başlar. Bir kəcavə hazır­la­daraq qızını mindirir, yanına bir neçə mühafizlə bir də rəmmal qataraq yola çıxarır.

Bir müddət yol getdikdən sonra rəmmal rəml ataraq Sə­nə­min sev­gilisinin Çıldır tərəfdə olduğunu təsbit edir. Qafilə yö­nü­nü Çıl­dıra çevirir. O çağda ormanlarla qapalı olan Çıldır-Ar­da­han ara­sın­dakı dağlıq ərazidə günlərlə yol getdikdən sonra Çıl­dı­ra va­rır­lar.

Bir bulaq başında qonaqlayıb istirahət edirlər. Bu sırada rəm­mal bir rəml daha ataraq qızın sevgilisinin Kunduzev köyün­dən olduğunu söylər. Çıldırdan yola çıxan qafilə səhərə Kun­duzev kö­yünə varır. Rəmmal yenə rəml ataraq Sənəmin sev­gili­sinin adının İr­fani olduğunu bildirir. Bununa üzərinə İrfaninin evini soraraq mü­safir olurlar.

Bu sırada İrfani evdə yoxmuş. Durumu ixtiyar anasına an­la­dırlar. Türkmən bəyinin bir tək övladını əlindən alıb götürəcə­yin­dən qorxan ana, oğlunun bir ay qədər öncə öldüyünü söylər. Ger­çək­də İrfani bu sırada çalışmaqdan yorğun düşmüş və bir ot yığı­nının altında uyumaqda imiş.

Sənəm rəmmala rəml atıb İrfanidən bir xəbər verməsini is­tər. Rəmmal İrfaninin vücudunun bu anda torpaqda olduğunu və dün­ya aləmlə münasibəti olmadığını söylər. Rəmmalın sözlərinin doğruluğuna qənaət gətirən Sənəm qafiləsini toplayaraq təkrar atasının evinə doğru yola çıxar.

Axşam işdən evinə dönən İrfani anasından Sənəmin onlara gə­lib getdiyini öyrənincə dəliyə dönər. Sazını alaraq dərdli halını be­lə anladar:

Əl çək təbib, əl çək dərdli sinəmdən,

Sən mənim dərdimə çara bilməzsən.

Sən necə təbibsən yoxdur ilacın,

Yaram içərdəndir sara bilməzsən.

 

Yıxılsın fələyin tacıyla-taxdı,

Ox vurdu sinəmə, al qanım axdı,

Əzəl verməsəydin ikrarı, əhdi,

O ki ikrarında dura bilməzsən.

 

Dinlə Sənəm Qul İrfanı sözlərin,

Yaxdı ciyərimi ataş-közlərin,

Ağlasana, nə durursan gözlərim,

Daha yar üzünü görə bilməzsən.

Türküsünü bitirdikdən sonra sevgilisinin arxasınca getməyə qə­rar verir və Ardahana doğru yola çıxır. Sabah vaxtı, indiki Urta kö­yünün yanındakı Şahin yurdu deyilən yaylaya varır. Yayalada qo­yun otarmaqda olan çobanlardan dün gecə bir qafilənin keçib get­diyini öyrənincə, sazını alaraq şu türküyü söylər:

Hanı yaylam, hanı sənin əzəlin,

Güz gələndə bağlar dökər xəzəlin,

Səndə mehman olmuş mənim gözəlim,

Yarım köçmüş, viran qalan yaylalar.

 

Yaylada yayarlar qoyunla-qoçu,

Dalında örmüşdür qırx örük saçı,

Yüklənmiş qafilə, getmişdir köçü,

Gözümə görünür talan yaylalar.

 

Güz gələndə bağlar çıxar xəzəldən,

Mən onu sevmişdim əzəl-əzəldən,

Həsrət qaldım sevdiciyim gözəldən,

Lalası, sümbülü solan yaylalar.

Sözləri bitdikdən sonra təkrar yola qoyulan İrfani günlərin bi­rində Ardahanın Alagöz köyünə gəlir. Köyün çeşməsində gözəl bir qızın su doldurmaqda olduğunu görür. Bu qızı türkmən qızı Sə­nəmə çox bənzədir. Qızın arxasından evinə gedər və müsafir olur. Qızın atası İrfaniyə kim olduğunu, nerədən gəlib, nerəyə get­­diyini sorar. İrfani də macarasını bunlara anlatır. İrfani burada xəstələrək yatağa düşər. Bu arada qız İrfaniyə aşiq olur və İrfani də qızı sevməyə başlar. Bunlar anlaşaraq bir gecə qaçarlar. Arxa­la­rından gələn qızın atası İrfanini Çıldır paşasına şikayət edər. Paşa İrfanin əlindən qızı alaraq atasına təslim edər. İrfaniyi də Çıldır gölündəki Ağca qalaya həbs etdirir.

Bir müddətdən sonra bu adadan qaçmağa müvafiq olan İr­fa­ni Alagöz köyünə gedərək sevgilisini qaçırıb Çıldıra gətirir. Bu olay­lardan sonra İrfaninin adı dillərə dastan olur. Hər tərəfdə ma­ca­raları anlatılır, türküləri söylənilir. Çıldır paşası daha öncə cə­zalan­dırdığı bu qəhraman aşığı maraq edər və yanına gətirdir. Paşa İrfaninin macaralarını dinlərkən paşanın gənc və gözəl ar­vadı Xürrəmzay yanına gəlir. Xürrəmzayı görən İrfani bu qadına aşiq olur və sazını alaraq duyğularını şu sözlərlə ifadə edər:

Yeni başdan dərdə düşdüm oxlandım,

Dəli könlüm bir sevdaya bağlandı.

Özü şirin, sözü şirin, şux gözəl,

Qımzəsi ox, qaşı yaya bağlandı.

 

Şirin gülər, şirin söylər, naz eylər,

Hər kəmiyi yüz min dürlü saz eylər,

Çarqatın çevirirŞ tel pərvaz eylər,

Sanarsan buluddu, aya bağlandı.

 

İrfani yenidən buldu bir dövlət,

Daha hərcayıyla eyləməm ülfət,

Əski beynəvadan qahdı məhəbbət,

İndi könlüm Xürrəmzaya bağlandı.

Bu sözləri eşidən paşa çox qızar və İrfaniyi həbsə atar.

Bir ilə qədər həbsdə qalan İrfani aşağıdakı qoşmanı yazaraq pa­şaya göndərir və ondan əffv diləyir:

                        Daha pünhan tutma mənim dərdimi,

                        Min dərdim var, bir dərmana gəlmişəm.

Çevir Şərif, Məhəmmədin başına,

Duacıyam, qədd-imana gəlmişəm.

 

Dedim yüz min qafiyədən, qəzəldən,

Mənim dərdim pünhan tutma tez eldən,

Bir sevdanın cünunyum əzəldən,

Alışıban yana-yana gəlmişəm.

 

İrfani məhrumdur, beynəva quldur,

Eşqin qədimidir, avizdə güldür,

Ya çıxar at, ya bağışla, ya öldür,

Möhür dəsti Süleymana gəlmişəm

Şeiri oxuyan paşa İrfanini həbsdən çıxararaq qaçırdığı sev­gi­li­­­siylə birlikdə, Arpaçay qəzası yaxınlarında, indi xaraba halında olan, əski Dəmirçilik köyünə sürgün edər.

Dəmirçilik köyündə yeni həyata başlayan İrfani, ilk badəli sev­gilisi türkmən qızı Sənəmi unutmamışdır. Bir səhər vaxtı bir qa­tar durnanın Çıldır və Ardahana uçub getməkdə olduğunu gö­rür. Sevgilisini, doğulub böyüdüyü köyü, yurdunu və məkanını xa­tırlar. Durnalara belə səslənir:

Sabah namazında Zarşat düzündən,

En, Qaraçayırı bulasan durnam.

Aş Lavaş gədiyin, bağla qatarın,

Məkan-ı Daşbaşı görəsən durnam.

 

İrişidi, Külverən qalır sağ yana,

Çıx Qızılverana, en Kamervana,

Albız ıssızlıqdır, Cala virana,

Orda da bir zaman qalasan durnam.

 

Səfil Ağçaqala döndümü yaza,

Uğrama Kakaça, bəlkə yol aza,

Oralar susuzdur, keç get Cambaza,

Qarasuda qərar qılmasan durnam.

 

Zinzallar çəkildi ucadan-uca,

Xəbər al Çamdırı, gör halı necə,

Suxara mamurdur barı bir gecə,

Dost köyündə mehman olasan durnam.

 

Köyhas süvaridir, Purut piyada,

Urtayla, Meredis qalmasın yada,

Qırx Cedaxbaşını, keç Zurzunada,

Künduzhev öz köyüm, biləsən durnam.

        

Yolun düşər Otağvanın sağına,

Uğra Ardahana öylə çağına,

İkindi namazı çıx Cin dağına,

Qarış Qəmərəyə, bina sal durnam.

                    

Yeri durnam, yeri dönmə izindən,

Aləmi mat etdin xoş avazından,

Əsli türkmən qızı, Xırmandalıdan,

Yarımdan bir xəbər alasan durnam.

 

Tez pərvaz eyləyin, tez qanad çalın,

O nazlı yarımdan bir xəbər alın,

İrfani xoca da bekliyor yolun,

Bəlkə bu günlərdə gələsən Yarımdan bir.

İrfani xoca həyatının sonuna qədər Dəmirçilik köyündə ya­şa­mışdır, məzarı da buradadır.

Söyləyən: Aşıq Şeref Taşliova, iyun 1974-cü il.

Mətin Ensar Aslanın “Aşıq İrfani” məqaləsindən (“Köz” der­gisi, 1980-ci il, Avqust, sayı 5, səh. 23-27) alınmışdır.
ÇILDIRLI İRFANİ XOCA

 

...Çıldırlı İrfaninin əsil adı Süleymandır. Çıldırın Qarayel kö­­yü yaxınlarında bulunan, bu gün xaraba Kunduzevdə, İsmail oğul­larına mənsub, halı yerində bir ailədə dünyaya gəlmişdir. Gəncliyində iyi bir təhsil görən şair dini bilgiləri öyrənərək hafiz ol­muş, bunun içindir ki, əhali tərəfindən “xoca” deyə yad edil­miş­dir. Yazdığı və söylədiyi şeirlərdə ləqəb olaraq İrfani ismini qul­lanan Aşıq Süleyman badəli şairlərimizdəndir.

İrfani pir əlindən badə içdikdən sonra röyada gördüyü sev­gi­lisi Zəlihaya qovuşmaq üçün yanıb yaxılır, ona qovuşmaq üçün hər türlü çarəyə baş vurur. Fəqət ailəsindən icazə ala bilmədiyi üçün sevdiyini aramaya gedə bilməz. İrfaninin ana və atası onu Kars qalası komutanı Səbri paşanın qızı Yasəmən ilə ev­lən­dir­mək istərlər. Bu evliliyə Səbri paşa da razıdır. İrfani hoca pa­şa­nın qızı ilə evlənmək istəməz. O, türkmən Qaracaoğlanın bacısı Zə­lihaya aşiqdir. Bütün düşüncəsi onu görmək, ona qovuşmaq və onunla evlənməkdir.

İrfani kimi Zəliha da röyada pir əlindən badə içmiş və İr­fa­ni­yə aşiq olmuşdur. Günü-gündən saralıb solan, röyada gördüyü İr­fa­niyi düşünən Zəliha daha fazla dayana bilməyib dərdini qar­da­şı­na söylər. Hal bilən, anlayışlı qardaşı da çox sevdiyi Zəlihanın is­təyi üzərinə, bütün gücünü xərcləyərək bir karvan hazırladır, rəml elmindən iyi anlayan ərəb köləni də yanlarına qataraq Zə­li­ha­nı Kunduzevə doğru uğurlar.

Karvan uzun yolçuluqdan sonra İrfani hocanın evinə gəlir. Qa­pını açan İrfaninin anası qarşısında gördüyü ərəb qiyafətinə gir­miş Zəlihanı dərhal tanıyar. Çünki oğlu ona qızın bütün özəl­lik­lərini gündüzlər, gecələr boyu anlatmışdı. Anlatılan qız iştə qar­şısında durmaqda və İrfaniyi sormaqda idi. Bir an dü­şün­dük­dən sonra “ya bu qız oğlumu kendə məmləkətinə götürürsə, mən İr­fanisiz nasıl dayanaram? Övlad acısı məni öldürür” dü­şün­cə­siylə ağlamağa başlar. “Oğlum ömrünü sizlərə bağışladı. Sevgili İr­fani öldü” der. Halbuki İrfani o sırada atasının biçmiş olduğu ot yığının arasına girib uyumaqda idi.

Uzun yollardan, min bir sıxıntılar çəkərək sevgilisini gör­mə­yə gəlmiş Zəliha qadının “evə girin, yorğunluğunuzu alın” de­mə­yin­dən, cavabı gecikdirərək verməsindən şübhələnərək ərəb kö­lə­yə həmən rəml atmasını söyləyir. Rəmil nəticəsində torpaq və ot altın­da olduğunu öyrənən türkmən Zəliha içi qan ağlayaraq hə­mən kar­vana “dön” əmri verir. Ot yığınıları içində sevgilisi Zə­lihayı düşü­nə­rək uyuyan İrfani röyasında onu suda boğularkən gö­rüb oyanır. Həmən evə gəlir, anasından “evə gəlib gedən oldu mu?” deyə so­ru­şar. Durumu anasından öyrənən İrfani sabah er­kən­dən Zəlihayı ara­maya, onlara yetişməyə çalışsa da bulamaz. Hər xəbər aldığı kimsə onları gördüyünü, fəqət onlara yetişmənin müm­kün olmadığını söylər. Zəlihanı son qonaqladığı Şahin yur­du yaylasında bulama­yınca artıq ümidi qalmayan İrfani bir ah çə­kib yaylalara səslənir:

Hanı yaylam, hanı sənin əzəlin,

Güz gələndə bağlar tökər xəzəlin,

Səndə mehman olmuş mənim gözəlim,

Yarım köçmüş, viran qalan yaylalar.

 

Yaylada yayılır qoyunla-qoçu,

Dalında örmüştü qırx hörük saçı.

Yüklənib barxana, gedibdə köçü

Yarım köçüb, viran qalan yaylalar.

 

Hanı yaylam, səndə vəfa olsaydı,

Yar köçünü sinən üsdə salsaydı,

Biçarə İrfani mehman olsaydı,

Yarım köçüp, viran qalan yaylalar.

İrfani yaylalarla dərtləşdikdən sonra nerəyə getdiyini, nerəyə ge­dəcəyini bilmədən dolaşır, durur. Nəhayət, yolu Ardahanın Ala­göz köyünə gəlir. Çeşmə başında bir ağacın kölgəsində din­lə­nər­kən bir kaç qız suya gəldiyini görür. İçlərindən biri aradığı Zə­lihaya eynilə bənzəməkdədir. Qızdan içmək üçün su istər, göz-gö­zə gəldiklərində, bir-birini sevdiklərini anlarlar və həmin o gün Alagöz köyündən qaçırlar. İştə o zaman şu şeiri söyləyərək, ara­dığını bulmasa da, bir bənzərini bulduğu üçün Yaradana şükredər:

Şükür yaradana, çox şükür,

Min dərdimə bir dərmanı gətirdim.

İllər ilə intizarın çəkdiyim,

Pəri-peykər növcavanı gətirdim.

 

Tifilkən sevmişdim pəri-peykəri,

Ol səbəbdən olmuşam mən sərsəri,

Bir mina gərdanlı, qədd-i ararı,

Təzə zülfü pərişanı gətirdim.

 

Bizi ihrak edən hicran gözüdür,

Mərifətdə Züleyxanın özüdür,

Sakın demə bir Türkmən qızıdır,

Bir əhl-i dil, gövhər kanı gətirdim.

 

Çəkmək olmaz ol dilbərin nazından,

Bülbül səda eylər xub-avazından,

Xeyli gündür uçurmuşum bazımdan,

Toru saldım o tərlanı gətirdim.

 

Kimsə bilməz İrfaninin dərdini,

Bülbül kimi bəslər idi gülünü.

Viran etdim Harmandarın elini,

Alagözlü bir Türkməni gətirdim.

Fəqət bu sevgisi və mutluluğu uzun çəkməz. Qızın qaçdığını xə­bər alan Alagözlü türkmən Çıldır əyalətinə bağlı Ahılkələk san­cağı Paşası Süleyman bəyə bildirib, qızını bulmasını, əks təq­dir­də Kars paşasına şikayətdə bulunacağını söylər. Süleyman Pa­şa həmən qızı aratdırıb buldurur və atasına təslim edər.

Gərək qız, gərək İrfani xoca könül yarasının iztirabıyla dağa, da­şa düşərlər. İkinci dəfə qaçırır qızı İrfani. . . Yenə Ahılkələk pa­şa­sından yaxa qurtaramaz. Üçüncü dəfə qaçırlar, yenə Paşa qızı ta­pıb atasına təslim etmişdir.

Olay kısa zamanda dildən-dilə, könüldən könülə düşüp das­tan olur. Süleyman Paşanın gənc və gözəl xanımı Xürrəmzay da İr­fanini və bir türlü ondan vaz keçməyən türkmən qızını maraq edə­rək onları pəncərədən seyr edərkən İrfaninin gözü Paşanın xa­nı­mına takılır. Paşadan müsadə alaraq Xürrəmzaya dönüb şu şeiri oxumaya başlar:

Necə odlanmayım, necə yanmayım,

Könül, bir saçı-leylaya bağlandı.

Özü şirin, sözü şirin şux güzəl,

Qəmzəsi ox, qaşı yaya bağlandı.

 

Yar oturmuş, cila verir özünə,

Qudrət sürməsini çəkmiş gözünə,

Daranmış zülfünü, dökmüş üzünə,

Sanasan ki, bulud aya bağlandı.

 

Kəbeyi kavseyn, qaşın əymələr,

Bu təriflə vəsf edəməz deymələr,

Gülabət köynəyi, altun düymələr,

Takılanda qaşı yaya bağlandı.

 

İrfani yenicə buldu bir dövlət,

Dəymə, kimsələrlə eyləməz ülfət.

Əski sevdiyindən qalxdı məhəbbət,

İndi könül bir yosmaya bağlandı[13].

Paşa gərək bu şeir üçün, gərəksə dördüncü dəfə kəndisini məş­ğul edən, qız qaçırma suçundan dolayı İrfanini zindana at­dı­rır. Zindanda çarəsizlik içinde yar həsrəti ilə yanıb yaxılırkən tə­səl­lini könlünə səslənməkdə bulur. Fəqət, hər yaxalandığında Pa­şa­nın hüzurunda atasını istəyən, sonra dayanmayıb təkrar-təkrar İrfaniyə qaçan sevgilisi türkmən qızına da canı çox sıxılmışdır. İştə bu durumu ifadə edən bir şeir:

Kitabım Kərbəlam, Məkkəm, Mədinəm,

Hələ dostun köyü ziyarətimdir.

Qibleyi-ves qaşlarına boyun əyməyim,

Gece zikrim, gündüz ibadətimdir.

 

Bülbül gül dalında sədalaşanda,

Aşiq məşuqula vidalaşanda,

Bir ləhzə didəmdən cüdalaşanda,

Fəraq-i möhnətdə məlamətmidir.

 

Qərib İrfaniyi yaxdın naraya,

Mərhəmətin yox sinəmdəki yaraya,

Sən kimi vəfasız, qəlbi qaraya,

Meyil vermək mənim qəbahətmidir.

Deyərək qəbahəti öz könlündə bulur və türkmən qızından bir türlü vaz keçməyən könlüne böylə səslənir:

Dilbər sənin ilə badə içəlim,

Bu gün zövq-ü səfasıdır könlümün.

Dedim, hərcayidən əlçəkmədin,

Dəymə, çəksin cəzasıdır könlümün.

 

Genə sevdaların aldı yanımı,

Yara peşkəş dedim şirin canımı,

Öldürsən də alan olmaz qanımı,

Kəndi hüsn-i rızasıdır könlümün.

 

Mənə vazkeç derler ləb-i mərcandan,

Mən onu sevmişəm can ilə, candan,

Ölürəm, ayrılmam zülf-i reyhandan,

Böylə əhd-i vəfasıdır könlümün[14].

 

İrfani “könül cəzasıdır çəksin, yar səfasıdır sürsün, kəndi hüs­nü-rizasıdır könlümün” sitəmində bulunarkən zindanda heç bir ümidsizliyə düşmür. Bu işlərin alın yazısı olduğuna inan­dı­ğı­nı və Tanrının buyruğuna heç bir etirazı olmadığını, həm sev­di­yinin, hem özünün eşq atəşinə düşmüş bir pervanə olduqlarını da belə ifadə edir:

 

Cananım ki mənə verdi bir badə,

Ara yerdə sunan saqi dönükdür.

Bu eşq, bu sevda ki gəldi sərimə,

Könül nə uykuda, nə uyanıqdır.

 

Salınan nur sinə bir pişekeşdir,

Sevda gizli deyil, sirrimız faşdır,

Biz bir pərvanəyiz, eşq bir atəşdir,

Şirin canım atəşlərə yanıqdır.

 

Levh-i qələm böylə imiş yazımız,

Haqqın buyruğuna yoxdur sözümüz,

Ta tifildən bəri könlü, üzümüz,

Durulmaz könlümüz pək bulanıqdır.

 

O yar hansıdır ki, yarına yana,

Terahhüm eyləyüb hal-pərişana,

İrfaniyəm düşdüm eşq-i cünuna,

Xoyrat əl uzatmış gül budanıqdır.

 

Türkmən qızını dördüncü dəfə İrfani xocanın əlindən alıb öz evi­nə gətirdən paşanın xanımı Xürrəmzay qıza öz qızı kimi baxar və paşanın zindanına atılan İrfani xocaya qızğınlığının keçməsini bək­lərkən kölesi paşanın uşaqları Məhəmməd və Şərfi gəz­dir­mə­yə götürür. Bu esnada zindanın pəncərəsindən baxan İrfani kö­lə­yə bir məktub uzadıb “öz əlinlə bunu paşaya ver” deyərək kö­lə­dən rica edir. Kölə məktubu Paşaya verir. Məktub:

 

Daha pünhan tutma mənim dərdimi,

Bir dərdim var, min loğmana gəlmişəm.

And verirəm Məhəmmədin başına,

Duacıyam qədd-imana gəlmişəm.

 

Dedim yüz min qafiyədən, qəzəldən,

Bu dərdimi pünhan tutma tez eldən,

Bir sevdanın cünunuyum əzəldən,

Duacıyam qədd-imana gəlmişəm.

İrfani məhrumdur, binəva quldur,

Eşqin qədimidir, arizde güldür,

Ya çırağ et, ya bağışla, ya öldür,

Mahür dəst-i Süleymana gəlmişəm.

 

Məktubu oxuyan Paşanın qəzəbi keçib və sinirləri yumşalıb, xa­nımı Xürrəmzayın da etkisi ilə ertəsi gün İrfanini zindandan çı­xardıb. Evində saxladığı türkmən qızını da İrfani xocaya verib “Kars paşasının əmri olduğu üçün bu yörədən səni sürgün etmək məc­buriyyətindəyəm” deyib. Əmrə boyu əyən İrfani yanında sev­gilisi olduğu halda Arpaçay yaxınlarındakı Dəmircilik köyünə ge­dib, burada ona bir miqdar torpaq verildiyi üçün əkinçiliklə məş­ğul olmağa başlayıb. Fəqət xocanın könül çiləsi bitmiş de­yildir. O, ilk sevdiyi türkmən qızı Zelihnı düşünməyə, onun eşqi ilə yanmağa başlayıb.

Başından tipi, boran, duman, qar əksik olmayan ulu dağlar kimi İrfani xocanın da başından bir türlü sevda yeli, eşq fırtınası, yar cəfası əksik olmayıb. Bu dərt bitdi dediyi zaman bir dərd, hət­ta min dərd başına yağıb dünyada rahatlıq bulmayıb. Necə bul­­sun ki, sevgili Peyğəmbərimiz də “La rahata fid-dünya” yəni “dün­­yada rahatlıq yoxdur” buyurubdur.

İlk eşqi və ilk sevgilisi olan türkmen Zəliha yadına düşəndə İrfani bu şeiri söyləyib:

 

Nədir bu həngamə vaxt-i səhərdə,

Dərdimənd bülbülün vaveylasıdır.

Məhəbbət yelləri əsdikcə sərdə,

Çək cəvrini, yarın baş bəlasıdır.

 

Mən halımı yara etsəm ifadə,

Mərhəmətsiz zalım gəlməz imdadə,

Siir-i yar ilə mülk-i fənada,

Necə tərk eyləsin o sılasıdır.

 

 

Çox gördük, keçirdik fələk dəvrini,

Xeyli çəkdim bu dilbərin cəvrini,

Kimsə bilməz dərunumun, dərdini,

İrfani bir Türkman mübtəlasıdır.

 

Bir yaz günü gözel bir havada sabah namazına qalxan ozan ab­dest alırkən göy üzündə bir bölük durnanın səs-səsə getdiyini gö­rür. Səmimi duyğularla durnaları Zarşat (Arpaçay)dan, Çıldır yörəsini Ardahana doğru gəzdirir.

 

Sabah namazında qalxıb Zarşatdan,

En Qaraçayırı bulasan durnam.

Aş Lavaş gədiyin, bağla qatarın,

Qarış Daşbaşıda gölə, sən durnam.

 

İrişdi Külverən qaldı sağ yana,

Aş Qızılkilsədən, keç Kamervana,

Albız ıssıqlıqdır, Cala virana,

Orda da bir gecə qalasan durnam.

 

Səfil Ağcaqala dönübdür yaza,

Uğrama Kakaca, bəlkə yol aza,

Gəl Suqatışandan var, en Canbaza,

Canbaz çuxurunda güləsən durnam.

 

Zınzarllar çəkilib yücədən yücə,

Xəbər al Çamdırı, gör halı necə,

Suxara məmurdur, barı bir gecə

Əylənib rahatı bulasan durnam.

 

Köyhas süvaridir, Purut piyadan,

Urtayla, Meredin gəlməsin yadan,

Al Çatakbaşını, keç Zurzunadan,

Qunduzxev öz köyüm biləsən durnam.

 

Yolun düşər Otağvanın sağına,

Uğra Ardahana öylə çağına,

İkindi namazı çıx Cindağına,

Qarış Qəmərəyə bina sən durnam.

 

Yeri durnam, yeri dönmə izindən,

Aləmi məst ettin xoş avazından,

Əsli Harmandarlı, Türkman qızından,

Yarımdan bir xəbər alasan durnam.

 

Tez pərvaz eyləyin, tez qanat çalın,

O nazlı yarımdan bir xəbər alın,

İrfani-Xocada bekliyor yolun,

Bəlkə bu günlərdə gələsən durnam.

 

İrfani xoca ona təsəlli verən eş-dostlarına və onların yerli yer­siz sözlərinə qarşı da:

 

Əlçək təbib, əlçək dərd-i sinəmdən,

Sən mənim dərdimə çara bilməzsən,

Sən necə təbibsən yoxdur ilacın,

Yaram içərdəndir sara bilməzsən.

 

Yıxılsın fələyin tacınan-taxdı,

Elə bir ox vurdu hicranım axdı,

O yar da vermişti ikrarı- əhdi

O ki ikrarında dura bilməzsən.

 

İrfaniyəm başa gəlməz sözlərim,

Qələm alar, kağız üstə izlərim,

Nə durursan ağlasana gözlərim,

Bir daha o yarı görə bilməzsən.

 

Mətin Rasim Denizin “Çıldırlı İrfani Hoca” yazısından (“Er­ciyes” dergisi, 1983-cü il, Eylul (sentiyabr), sayı 69, səh. 12-15) alınmışdır.


İRFANİ XОСА İLƏ TÜRKMƏN QIZI

 

Əvət, sevgili dinləyicilər!

İrfani xocanın əsil adı Süleymandır. Bir babanın tək evladı. Ba­ba pir, oğlu bir. Çıldırın əski adı Gündüzhev (Kunduzhev), ye­ni adı Sazlısu köyündə doğar. Allah, heç kimsəyi babasız, anasız et­məsin. Süleyman, beş-altı yaşlarında babasını qeyb etmiş, anası tə­rəfindən böyüdülmüşdü. О zamankı Kars qala paşalarından, Ha­san paşanın qardaşının oğluydu.

Hasan paşa, Süleymanı Karsa gətirtmiş, mədrəsədə, din okul­­la­rında oxutmuştu. Hasan paşa, ağlısalim, ağlıhalim bir insandı. Sü­­leyman, amcasının yardımıyla oxuyup ağıllı, olgun, sözü-söh­bə­ti yerində, irfan ruhlu bir insan olaraq yetişdiyi üçün böyüklər ona; “Sənin adın bundan sonra İrfani olsun” demişlər. Dini eği­tim, dini kültür aldığı üçün də “İrfani xоса” deyə xitab etməyə baş­lamışlar.

İrfanı, həm köyündə həm də Karsda amcası Hasan paşanın ya­nın­da qalmaqda. Hasan paşanın da bir qızı var. Ocağın batmasın qız! Şöylə, uzun boylu, incə bel­li, ceyran baxışlı bir qız. Yusufu Zü­­leyxanın yirmi dörd gözəlliyini, Cənabı Allah sanki bunda xalq et­­miş, yaratmış. Ağıllı, kamallı. On dörd yasemin [yasəmən] zül­fü­nü örüp, şöylə, arxaya atdığı zaman, sanki bunun arxasında şah­mar (şahmeran) yılanları asılmış kimi görünürdü. Hasan pa­şa­nın qa­yəsi, qızı Ayşə xanımı, qardaşının oğlu İrfaniyə verməkdi. Ama, kön­lün heç bir zaman şəhəri, hududu olmaz. Ha­san paşa, bu qa­yədə dura dursun, mən sizə nerden xəbər verəyim? İr­fa­ni­dən.

Zaman, doğunun, Karsın, Çıldırın temmuz ayı. Bu ay, çayır bi­çim ayıdır. Çayır biçməyə, şöylə, temmuzun yirmisində filan baş­larlar, Ağustosun sonuna qədər davam edərlər. Əski təbirlə tem­muz ayının ismi “Oraq ayı”dır [Rəhmətlik anam, heç qəti su­rətdə günümüzün ayların bilməzdi. Ayları, şöylə, sayardı: Kara kış, Zemheri, Gücük, Mart, Abril, Mayıs, Kiraz ayı, Oraq ayı, İlk ay, Axır ay, Böğrüm ayı, Şərab ayı, Qoç ayı. Böylə sayar, ke­çər­di.}. “Oraq ayı”, çayır biçmə ayı olduğu üçün köydə hərkəs çayır biçməkdə. İrfani xоса da çayır biçiyor. Təbii köklü bir ailədən gəl­diyi üçün çox geniş əraziləri var [Gördüyüm üçün biliyorum. On­ların əraziləri Çıldır gölünün kənarındadır}. Məlum, çayır bi­çildiyi zaman otlar yığılır. Kiçik ot yığınlarına “pulul” denir. Pu­lulların büyüklərinə isə “yığın" denir. О arada yağmur başlamış. Yağ­mur yağdığı zaman toplanmamış otlar nə olur? Yanar. Böylə kəndi-kəndinə yanar. Kiflənər. İrfani xоса, yağmur başlayınca, bir pululun altına girdi. Uykusu gəldi, uyumaya başladı [Mən о ha­­yatı yaşadıgım üçün bilirim. Böylə yağmur damlaları otun üzə­ri­nə vurduğu zaman bir səs çıxarırsa, bir də yorğunsan dünyanin ən dadlı uykusunu uyur, ən dadlı röyasını görürsün].

 İrfani xоса, şöylə, bir az yatmışdı, bir de baxdı ki röyasın­da iki dərviş? Yanında, yaşıl bir alanda, bir yamaçda duruyorlar:

– Salamünaleyküm yavrum!

– Və aleykümsəlam dərviş babalar!

– Yavrum, sənin adın Süleymanmı?

– Evət!

– İrfanimi?

– Evət!

– Eee yavrum! Biz çox uzaq yoldan gəldik. Sən, çox əsil, çox tə­miz bir ailənin, halal süd əmmiş bir insansın. Yavrum, sənə bir hə­diyəmiz var. Bu hədiyəyi əcaba qabul edərmisin?

– Dərviş Baba! Mən çox oxudum. Hədiyəniz, əgər Kuran isə, əgər kitapsa mən onu alıp qəbul ediyorum. Ama içində yanlış bir şey varsa onu qəbul etməm mümkün deyildir.

– Yox yavrum! Biz sənə, şöylə, bir töhveyi, ərmağanı gə­tir­mi­şiz. Bu, qüdrət camıdır. Bunun içərsindəki badədən, böylə birkaç yu­­dum iç!

İrfanı Носа, qibləyə döndü. Əlini köksünə qoydu:

– Ya Allah, ya bismillah! - deyip badədən böylə bir kaç yu­dum içdiyi zaman, vücudunda bir eşq ataşı yanmaya başladı.

Dərvişlər sordular:

– Yavrum, nə oldu?

– Aman Dərviş baba, yandım!-dedi.

– Yanmazsın yavrum! Bax, şu iki barmağımızın arasından nə gö­rüyorsun? – dedilər.

İrfani Носа dedi ki:

– Dərviş baba, uzun incə bir yol görüyorum. Hər tərəfı yam­yaşıl! Ağaçlar var, yamaçlar var, çayırlar var, yaylalar var!

– Hah! О yaylanın içərsinə iyicə, diqqətli bax!

İrfani xоса, şöylə, bir baxdı ki, peh ocağın batmasm! Bir na­zə­nin sultan! Yanındakı qızlarla bərabər, çiçəklərin arasından qo­yun sağmaqdan gəliyor.

Dərviş dedi ki:

– Yavrum, iştə bu qız sənin sevgilin olacaqdır! Ama qo­vu­şur­mu­sun, qovuşmazmısın, о sənin alın yazındır! Haydi əlini uzad, bəl­kə tutacaqsan!

İrfani xоса, qızı tutmaq üçün, şöylə, əlini uzadıp geri dön­düyü za­man baxdi ki nə dərvişlər var, nə qız var, nə badə var! Üzə­­rində bir ot yığını. Başına da yağmur yağıуоr! Bu xəyal içəri­sində nə qədər uyumuşdu, nə qədər yatmışdı, Mövla bilir.

Axşam oldu. Hərkəs evinə döndü. İrfani yox! О zavallı ana­sı, о qara saçlarını bəyaz edən anası, körpə çocuq ikən böyüdən ana­sı, ağlaya-ağlaya yavrusunu aramaya düşdü. Çayırları bəlli. Nə­ti­cə­də çayıra gəldilər, pululun altından İrfaniyi çıxardılar. Bax­dılar ki, ağzından qanlı köpüklər daşlanmada, boşalmada. Alıp evə gə­tir­dilər [Əfəndim, əski insanlar arifdi, əski insanlar irfan sa­hi­biy­di.]. Toplandı köyün irəli gələnləri, xocası, alimi, üləması.

Kimisi dedi ki:

– Bunu yılan zəhərləmiş!

Kimisi dedi ki:

– Cin çarpmış!

Birisi də dedi ki:

– Yox, yox! Bunun heç bir şeyi yox. Ancaq eşqə düşmüş. Eşq ba­dəsi sunmuşlar buna!

О zaman, bunun halından kim anlar?

Dedilər ki, bunun dərdini anlamaq üçün, böylə əhlidil, iyi saz ça­lan, bir aşıq varsa onu gətirin! Başından bir şeylər söyləsin.

О köydə, şöylə, kəndinə görə çalıp söyləyən bir aşıq vardı. Onu bulup gətirdilər İrfaninin başına. Aşıq, şöylə, sazının tel­lə­ri­nə vurduğu zaman, baxalım İrfani xabı qəflətdən uyanıp, göz­lə­ri­ni açar, açmaz nə söylər? Mən deyəyim sizlərə. Allah həpinizi var etsin! Sağ olun! Var olun!

Dəli könlüm fəryat edər, bulbul-ü gül eşqinə,

Məcnunun Leylası vardır, dolanır çöl eşqinə.

Əzəlindən ilqar verən, sözündən dönərmi heç,

Düşleyerek bağlı oldum əlif-ü, dal eşqinə.

 

Aldı bir daha:

Bir Leylanın Məcnunuyum, düşmüşəm ah-u-zara,

Həkim, Loğman gəlsə belə dərdimə olmaz çara,

Şeyda bülbülü çəksələr gül baxçasında dara,

Genə о fığan eyliyor öptüyü gül eşqinə.

 

İrfaniyəm başa gələn Haqqın qədərindəndir,

Könlümün fəryad-figanı, ah- ü kədərindəndir,

Ah edərsəm ey əfəndim sevdası dərindəndir,

Gecə-gündüz qan ağlaram, о mahcamal eşqinə.

– deyincə kim, İrfaninin gözü yaşlı anası, aşığın üzərini kəsdi. İr­faniyə dedi ki:

– Eee yavrum, Allaha şükürlər olsun! Demək ki, sənin də kön­lün­dən keçən, mənim də könlümdən keçər!

Onun könlündən keçən nəydi? Hasan paşanın qızı Ayşə xa­nı­mı oğluna almaq. Ama namümkün? Könlün bu! Eşqə düşən bilir bu­nu! Əfəndim, İrfani gündən-günə saralıp-solarkən mən sizə ner­dən xəbər verəyim? İrfaninin sevdiyi qızdan.

İrfaninin pirlər vasıtasıyla aşiq olduğu qız; Acara bölgə­sin­də, bu­günkü Şavşat Qarışkamara dağlarının yaxınında, Batum tə­rəf­lə­rin­də bir yerdəki bəyin qızıydı. Ocağın batmasın gözəl! Gö­zəl, na­sıl bir gözəl? Bu gözəl qız da İrfaniyə aşiq olmuşdu. Çün­kü, İr­faninin röyasına girən о dərvişlər, pirlər, həm İrfaniyə, həm də türk­mən qızına badə vermişlərdi. Türkmən qızına arkadaşları sor­­dular:

– Səni bəylər istər, səni paşalar ister! Cənabı Allahın səni na­sıl bir dəliqanlıya yazmasını istərsən?-deyincə başladı sevdi­yini tə­rif etməyə:

Mənim sevdiyimin, iştə boyu budur, yapısı budur, qaşı budur, al­nı budur, gülüşü budur!

Eynən İrfani xocayı tərif etdi. İrfaniyə də sordular bir gün:

– Ey İrfani! Eşqə düşmüşsün diyorlar. Sənin bir sevgilin var­mış. Pəki, sənin sevdiyin kimdir, nasıldır? Bizə bir tərif edər­mi­sən?

İrfani də sevdiyi qızı tərif etdi:

– Sevdiyim qaşı budur, saçı budur, yapısı budur, gəzişi budur, qi­yafəti budur!

Eynən sizə tərif etdiyim türkmən qızını tərif ediyordu. İr­fani xо­са, köyündə saralıp-solmaqda, türkmən qızı məmləkə­tində saralıp-solmaqda [Cənabi Allah yaratdığı zaman erkəkləri qa­dın­lar­dan bir az daha güçlü yaratmış. Onun üçün erkəklər hər zor­lu­ğa dayanır, qadınlar dayanmaz]. İçindəki eşq hər nə qədər İrfani xo­cayı saraldıp-solduruyorsa da yatağa düşməmişdi, fəqət türk­mən qızını yatağa düşürmüşdü. Türkmən qızının anası, şöylə, bir gün gəldi baxdı ki, о gözəl qızı yatağa düşmüş, saralmış-solmuş.

Qızına:

– Yavrum, sənin dərdin nədir? - deyincə о gözəllər gözəli, türk­mən qızı, baxalım anasına nə söylər?

Mən də sizə söyləyəyim:

Canım ana, gözüm ana, can ana,

Ana məni sevdiyimə yollayın.

Sevdanın ataşı qəsd etmiş саnа,

Ana məni sevdiyimə yollayın.

 

Sağlıq olsa gedər, geri gələrəm,

Zənn etməyin о diyarda qalaram,

Köndərməzsən mən bu dərtdən ölərəm,

Ana məni sevdiyimə yollayın.

 

Baxın fəryadıma, baxın halıma,

Uzaq qaldım sevdiyimə, gülümə,

Adım Mələk, köndərməyin ölümə,

Ana məni sevdiyimə yollayın.

– deyincə, anası Zöhrə xanım kimin yanına getdi? Təbii ki, Türk­mən bəyinin yanına. Türkmən bəyinin ocağı batmasın! Dağ­lar kimi bir insandı, ama dünya bir yana, qızı, türkmən qızı, Mə­lək sultan bir yanaydı.

Zöhrə xanım dedi ki:

– Ey bəyzadəm! Duydunmu nələr olmuş?

Xanım sultan! Nə zamandan bəridir, Mələk qızımız şöylə, nə da­ğa, nə yaylaya, nə gəzməyə nə də qoyun sağmaya çıxıyor?

Anası, qızı Mələk xanımın halını, başından keçəni bəyə an­lat­dı. Bəy, çox arif bir adamdı. Həm güçlü, həm də təcrübəli bir in­san­dı. Zöhrə xanıma dedi ki:

– Xanım sultan!

– Nə var?

Məiyyətimdən qırx yigit toplayın [İsimlərini verdi.]. Hu­zu­ru­ma göndərin! Qırx dənə də dəvə hazırlayın! [Qırx dənə də dəvə ha­zırladılar.] Dəvələrin üzərini lazımı əşyalarla, yiyəcəklərlə do­na­tın! Ən güçlü bir pəhlivanım var: Yaqup pəhlivan! Onu da ça­ğı­rın! [Yaqup pəhlivanı da hüzura çağırdılar.]. Haa, Yaqup pəh­li­van­dan beşqə bir önəmli adamım daha var: Münəccimbaşım Əh­məd, rəmlcidir. Rəml atar. Yola çıxıldığı zaman rəml ata-ata ge­dər. Önünə nə çıxacağını bilir. Onu da çağırın! [Münəccimbaşı Əh­mədi də çağırdılar.} Gəl buraya Münəccimbaşı!

– Buyur bəyim!

Qırx dəvə hazır! Yaqup pəhlivan hazır! Qızım Mələk sultana da еrkək qiyafəti geydirəcəksiniz! Doğru Çıldırda İrfani xocanın kö­yünə!

Əfəndim, iki dəvəyi yan-yana gətirdilər. Üzərlərinə çardaq ki­mi bir şey yapdılar [Kecabə derlər ona.]. Kecabəyi bəzədilər. Mə­lək xanımı erkək qıyafətində mindirdilər onun içərisinə. Düş­dü­lər yo­­la. Münəccimbaşı Əhməd öndə, rəml ata-ata günlərin bi­rin­də gəl­dilər nerəyə? İrfani xocanın köyünə. Gündüzhev kö­yü­nün evlərinin önündəki çayırlıq alana gəldilər. Kim? İrfanı xоса genə evdə yox. Nerdə? Bu səfər də tarlaya, əkin biçməyə getmiş. Qədər bu ya! Havada genə bulut, yağmur. Xоса, zatən eşq atəşinə düş­müş. Yatmış, uyumuş.

İrfani xocanın köyündə Mələk xanım, Münəccim Əhmədə səs­­ləndi:

– Rəmçi, rəml at!

Münəccim Əhməd rəml atdı. İrfani xоса ölü çıxdı. Türk­mən qı­­zı genə səsləndi:

– Rəml at, bir daha!

İrfani xоса, uykuda olduğu üçün falda genə ölü çıxtı.

– Rəml at bir daha!

İrfani xоса, genə ölü çıxdı. Mələk xanım, evə baxdı. Ev, aynı ev. Röyasında gördüyü ev. Yaqup pəhlivana dedi ki:

– Get bu evin sahibini bul! Ona sor ki, bu evin erkəyi yox­mu­dur? Nerdədir?

Yaqup pəhlivan gəldi, İrfaninin anasını bulup İrfaniyi so­run­ca, anası anladı ki, ‘‘Haa, bu qız, oğlumun tərif etdiyi türk­mən gö­zəlidir, türkmən qızıdır. Əğər bunlara, İrfani xоса filan yer­də­dir dersəm, gedər bu güçlə, bu pəhlivanlarla köyümüzün al­tını-üs­tünə çevirərlər. Basqın basanındır. Bizi öldürər, İrfaniyi də alıp gö­türürlər. Ən iyisi, mən bunlara İrfani öldü, deyəyim.”

İrfaninin anası onlara dedi ki:

– Valla, onu məndən niyə sorarsınız? İrfani mənim oğ­lum­dur. Öldü.

Təsadüfə baxın. İrfani, uyumaqda olduğu üçün münəccim Əh­məd də demişti ki, İrfani, falda ölü çıxıyor!

İrfaninin öldüyünə inanan Mələk Sultan, ağlaya-ağlaya, alır ba­xalım burda nələr söylər? Mən deyəyim sizlərə. Allah hə­pinizi var etsin!

Nə qərarlı bəxtim vardır,

Yigit yarı qeyip etdim.

Mən gəldim ki yarım ölmüş,

Vefakarı qeyip etdim.

 

Zalımların qəlbi daşdır.

İçimdə yanan ataşdır,

Dünyayı versələr boşdur,

Dövlət-varı qeyip etdim.

 

Söz verdim, dönməm sözümdən,

Ayrılmam kəndi izimdən,

Qanlı yaş axsın gözümdən,

Şivəkarı qeyip etdim.

 

Mələyəm ömrüm yarımdır,

Bu gün mənim əfkarımdır,

İrfani sadiq yarımdır,

Yadigarı qeyip etdim.

Münəccimbaşı Əhməd, əmir verdi:

– Yükləyin dəvələri!

Axşam üzəri, türkmən qızının karvanı yola çıxarkən, bu sırada İr­fani röyasında nə gördü? İrfani röyasında gördü ki, sev­diyi qız­la bir­likdə Çıldır gölünün kənarına gəlmiş. Tam əl-ələ tut­duqları sı­rada, bir tipi, fırtına, boran qopmuş. Qızın əlləri, İrfa­ni­nin əl­lə­rin­dən qurtulmuş, gölə düşmüş və boğulmuş. Bu kötü röya qar­şı­sın­da İrfani sıçrayaraq uyandı. Qalxdı, evinə gəldi. Anasına ya­naş­dı:

– Ana!

– Can yavrum!

– Ana, bizə kim gəldi?

Anası, hər nə qədər:

– Yavrum, kimsə gəlmədi! – Şu, bu, dediysə də İrfani inan­madı.

– Ana! Səni məni yaradan Allahı sevərsən kim gəldi? – deyə is­rar etdi.

Anası, çarəsiz türkmən qızı Mələk Sultanın gəldiyini oğluna an­­­latdığı zaman, İrfani düşdü, bayıldı. Yüzünə sular sərpdilər. Ayıl­­madı. Axşam oldu. Hər kəs İrfaninin başına toplandı. Şöylə, göz­­lərini açdığı zaman, köyün irəli gələnlərindən bir kaçı dedilər ki:

 İrfani xəstədir! Bunu bir həkimə götürməmiz lazım!

О dövrün də həkimləri, cərrahları vardı. İrfani, anasına döndü dedi ki:

Ana, öncə mənim diləyim, mənim istəyim nəyse onu dinləyin. Ondan sonra məni götürün həkimə!

Аһı, alır baxalım burda İrfani nə der?

 

Та əzəldən bu sevdayı bilməzdim

Bir gözəldən yadigardır bu sevda.

Çəkən bilir eşq ataşı nədəndir,

Çəkməyən nə bilsin nədir bu sevda.

 

Sağımda, solumda duran mələkdir,

Haq yolunda qəbul olan diləkdir,

Sevda dedikləri oddan göynəkdir,

Geyən bilir nasıl nardır, bu sevda.

 

İrfani der, cana eylədim nəzər,

Çox zamandır ah-u- zarından gəzər,

Sevdaya düşənlər yolundan azar,

Mənə sərmayasız kardır, bu sevda.

Sözü bitirmişdi, bir həkim gəldi. İrfaninin dərdinin nə ol­du­ğu­nu sordu. Bu duyan İrfani aldı baxalım nə söylədi:

Əl çək təbip, əl çək dərdli sinəmdən,

Sən mənim dərdimə çara bilməzsən

Sən nasıl təbibsən yoxdur ilacın,

Yaram içərdəndir sara bilməzsən.

 

Yara məndə,

Dərd məndə, yara məndə.

Yuvasız quşlar kimi,

Qalmışam pərakəndə.

 Başqa varmı yavrum?

Aldı bir daha:

Yıxılsın fələyin taç ilə taxtı,

Öylə bir ox vurdu, hicranım axdı,

О yar da vermişdi ikrarı-əhdi,

О ki ikrarında dura bilməzsən.

 

Bağda dara,

Yar zülfun bağda dara.

Bülbülü gül eşqiylə,

Çəkərlər bağda dara.

İrfaniyəm, başa gəlməz sözlərim,

Qələm alır, kağız üstə izlərim,

Nə durursan, ağlasana gözlərim,

Bir daha о yarı görə bilməzsən.

 

Gördüyünü,

Ay doğdu, gördüyünü.

Namərdə siir eylənməz,

Mərd deməz gördüyünü.

İrfani xоса, qərarını vermişdi. Anasına döndü:

– Ana, sən məni bir evlad olaraq sevərmisin?

– Nə demək yavrum?-ana pir, evlad bir.

Atımı hazırlayın! Sevdiyimin peşindən gidəceyim! – dedi.

İr­­fa­ninin gözəl bir atı vardı. Atını hazırladılar. Axşamın qa­ran­­lığında atının üzərinə minərkən anasına sordu:

– Ana, gələn karvan hansi tərəfə getdi?

– Yavrum, şu dağlara doğru, yuxarıya doğru getdilər!

Türkmən qızının karvanı hansı saatda getmiş? Hansı yol­dan get­­miş? Bəlli deyil.

İrfani:

– Ya Allah, ya bismillah! – dedi.

Atını karvanın peşinə sürdü. İrfani, türkmən qızının peşin­də atı­­­­nı sürüp getməktə olsun, mən sizə nerdən xəbər verəyim? Türk­­mən qızı - Mələk Sultandan.

Mələk Sultanla adamları yağmura tutuldular, dağların ara­sın­da. Orda iki yayla vardır. Birisi “Şahın yurdu”, birisi “Qızıl­baş çu­xuru” [Osmanlı padişahlarından Qanunu Sultan Süleyma­nın Rə­vana getdiyi zaman otaq qurduğu уе, əsgərlərinə qərar­gah qur­duğu уеrə “Şahın yurdu” diyorlar. Bir də Qızılbaş çuxuru de­yə bir yer var. İran ordularının gəlip qərargah qurduqları yer]. Bu­rası böylə iki dağın arasıdır. Türkmən qızının karvanı bir qa­ya­nın sipərində toplandı [Qayaların kölgəsində qoyunların top­lan­dığı yerə bizdə “arxaç” derlər. Qoyunları yazın qayanın göl­gesinə toplarlar]. Çalı-çırpı toplayıp kəndilərinə görə bir atəş yak­dılar. “Gecəyi burda keçirəlim” – dedilər. Türkmən qızı Mə­lək Sultan, gözləri yaşlı, sabahı burda etdi. Sabahın hansı saatın­da yola düşdülər, Allah bilir? Bunlar yollarına davam etsinlər, mən sizə nerdən xəbər verəyim? İrfani xocadan.

İrfani xоса, altında аt, düştü yollara. О dağa, о daşa, о tə­pəyə:

Sev­gilim Mələk Sultan! Nerdəsin? – deyə səslənir.

Sabahın erkən saatlarında, səsləndiyi zaman dağlardan, qa­ya­lar­dan səsinə yankı halında cavap gəlir. “Mələk” dediği za­man, dağ­lar da “Mələk” dedi.

Gəzə gəzə bir yerə gəldi ki; "Eyvah, burası sevdiyimin bir ge­cə atəş yakıp gecələdiği yer!” О sırada baxdı ki, dağın ya­ma­cın­dan bir çoban sürüsüylə keçiyor. İrfaninin ciyərinə bir atəş düş­dü. 366 da­mar, 144 parça kəmiyi od tutup yanaraq baxalım ki, bur­­da yay­la­lara nə söyləyəcək? Mən də sizlərə söyləyəyim. Allah həpinizi var etsin! Sag olun!

Məcnun oldum hər bir yanı dolandım,

Yarım köçüp, viran qalan yaylalar.

Çaylar kimi axdım-axdım bulandım,

Yarım köçüp viran qalan yaylalar.

 

Bahar gəlir bizim dağlar otlanır,

Küheylanlar topuğundan ətlənir,

Qoç yigitlər mənzilinə atlanır,

Yarım köçüp, viran qalan yaylalar.

 

Yaylada yayılır qoyunla- qoçu,

Örmüşdü dalına qırx örük saçı,

Yüklənip karvanı, getmişdir köçü.

Yarım köçüp, viran qalan yaylalar.

 

Yaz olanda yaylalarda gəzməli,

Qələm alıp kağız üstə yazmalı,

Topuğu selyanlı, burnu hızmalı,

Yarım köçüp, viran qalan yaylalar.

 

İrfani, sözlərin söylər əzəli,

Güz olanda dağlar tökər xəzəli,

Səndə qonaq qaldı türkmən gözəli,

Yarım köçüp, viran qalan yaylalar.

İrfani xоса, о yana döndü, bu yana döndü. Ona sordu, buna sor­du. Hərkəsdən sordu, çobandan sordu. Kimi dedi: “Bu tərəf get­di”, kimi dedi: “Şu tərəfa getdi”. Qalxdı, yorğun-arğın atını ye­dək­lədi. Bir çeşmənin başında şöylə, atını suladı, bir az uyu­duq­dan son­ra mindi atının üzərinə: “Türkmən qızı!”- dedi, getdi, gedərmisən?

Ardahanın Alagöz deyə bir köyü var. Günlərin birində gəldi Ala­göz köyünə. Şöylə, bir çeşmənin başında durdu. Çeşmə başındakı qızlara bir baxdı ki, “Allah Allah! Sahimi bu? Mələk Sultan qarşımdakı!”

Başladı gözlərini silməyə: “Əcaba mənmi yanıldım? Yoxsa, uy­­ku­suzluqdan gözlərimin ferimi kəsildi? Bu, röyamda gör­dü­ğüm türkmən qızı!”

Halbuki türkmən qızı karvanıyla gəlmiş, getmiş! [Əfəndim, der­lər ki, Cənabı Allah insanları yaratdığı zaman bir almanın iki ya­rısı kimi çift yaratırmış.] İr­fanı xоса, bu gözələ, şöylə, kön­lündən-könlünə aşiq oldu. Uzatmayalım, о zaman ayınan-yılınan, şim­di müxtəsəri dilinən. Derlər ki, “İrfani xоса bu gözələ aşiq olup onu qaçırmış.” Qaçırmış, amma qız qaçırdığı xəbəri kimə ulaş­mış? Kars­da amcası Hasan paşaya! [Hekayəmizin başında da söy­lə­miş­dim.} Hasan paşanın gayəsi, qızı Ayşə Sultanı İrfaniyə verməkdi.

– Vaay, sən mənim əmrimi dinləməyip nasıl gedər bir ya­bancı qızı qaçırırsan? – deyə qızdı.

О zaman, Çıldırın yakınında Gürcistan topraklarının içə­ri­sində Axırkələk deyilən bir уеr varmış. Axırkələk о zaman ilçə, Kars da paşalık [Yəni birisi tüm general, birisi tuğgeneral.]. Paşa, Axır­kələk paşasına əmir verdi:

Qardaşım oğlu İrfaninin qaçırıp oraya gətirdiyi qızı, əlin­dən alıp babasına təslim edəcəksən!

Əfəndim, Axırkələk paşası Süleyman paşa, ocağın batma­sın, adı kimi ədalətli bir paşaydı. İrfani xocayla qaçırdığı qızı hu­zu­ru­na gətirtdi. Böylə bir baxdı ki:

“Ulan, böylə bir yigidin sevdiyi əlindən alınırmı!”

Ama əmir fəriman yüksək yerdən gəlmişdi. İrfaninin əlin­dən sev­diyini aldı, babasına təslim etdi. İrfani getdi, qızı bir daha gə­tir­di. Süleyman Paşa, qızı genə aldı, babasına təslim etdi. İrfa­ni, bir daha qaçırdı qızı. Süleyman paşa, qızı genə babasına təs­lim et­mək üçün törən hazırlamışdı. Hərkəs olayı duymuşdu artıq:

– Allah, Allah! Bu İrfani denilən adam, bir qızla evlənmiş. Həp babasına geri veriyorlar. Əcaba nədən? – deyə maraq edi­yor­lardı.

Bu arada, Süleyman paşanın bir qarısı vardı. İsminə Xür­rəm­zay derlərdi. Xürrəmzay, ocağın batmasın! Dünya gözəli! Ba­şın­da, böylə altından dingəsi [Əskidən dingə derlərdi, ondan]. Ba­şın­da yaşmağı, üzərində qolçağı, döşlüyü, aynalı peştamalı, aya­ğın­­da kundurası. Ceyran kimi yürüyə-yürüyə gəldi paşanın qo­na­ğının altına. Pəncərədən "Acaba bu İrfani üçün nələr yapılıyor?” – deyə dinliyor. Bu dinlərkən, bu sırada Süleyman paşa İrfaniyə sordu:

İrfani, sevdiyini əlindən alıp təkrar babasına geri verəce­yim! Gə­lən əmir budur! Nə diyorsun? Son sözün nə?

İrfani, böylə yan dönüp baxdı ki, Süleyman paşanın xanımı Xür­rəmzay cariyələriylə bərabər içəriyi seyr ediyor! Süleyman pa­şaya dedi ki:

-Paşa, Paşa! Bir adamı öldürmədən öncə, son ifadəsini al­maz­san, o biri dünyada onun əli sənin yaxandadır! Mənim bu söz­lə­ri­mi dinlə! Ondan sonra yapacağını yap!

Baxalım İrfani burda nə söylər? Mən söyləyəyim sizlərə. Hə­piniz var olun! Sağ olun! Allah vətənimizi, milletimizi var etsin!

Yeni başdan dərdə düşdüm oxlandım,

Dəli könlüm bir sevdaya bağlandı.

Özü şirin, sözü şirin, şux gözəl,

Qəmzəsi ox, qaşı yaya bağlandı.

Süleyman paşa, baxdı ki, İrfani bu səfər başqa türlü söylü­yor:

Yahu İrfani, şimdiyə qədər, söylədiyin zaman həp acıqlı, dərd­li söylərdin. İçində gizli bir sirrin var qaliba. Söylə İrfani, ikinci qitəyi da söylə!

İrfani, aldı bir daha:

 

Şirin söylər, şirin gülər, naz eylər,

Hər kəmiyi yüz min türlü saz eylər,

Çarqatıı çevirip, tel pərvaz eylər,

Sanırsın bulutdur, aya bağlandı.

Xürrəmzay, İrfani xocanın qaçırıp Axırkələkə gətirdiyi qızı alıp kəndi evinə götürmüş. Kəndi evladı kimi qorumuşdu. Pən­cə­rə­nin yanına qızı da gətirmişdi. Xürrəmzay, pəncərədən içəriyə ba­xarkən, qız da Çarqatıını [Yəni baş örtüsünü, Çarqatıın kar­şı­lı­ğı bizdə başörtü]. şöylə, biraz açmışdı. Bunu görən İrfani:

Çarqatıı çevirip tel pərvaz eylər,

Sanırsın bulutdur, aya bağlandı. –

diyor. Şöylə, ayın buluda girişinə bənzədiyor.

Bu arada, Süleyman paşa dedi ki:

İrfani! Hasan paşanın əmri üzərinə fərimanını yazıyorum. Qı­zı, təkrar sənin əlindən alacağam. Son sözünü söylə!

İrfani içindən dedi ki: “Dur! Buna öylə bir şey deyəyim ki, ci­yə­ri yansın! Zatən, oldu olacaq, qırıldı nacaq!”

İrfani, yenidən buldu bir dövlət,

Daha hərcaiyə eyləmez ülfət,

Əski bivəfadan qalxdı məhəbbət,

Şimdi könlüm Xürrəmzaya bağlandı. –

deyincə, paşa əlini dizinə vurdu:

– İrfanı! Əgər Kars paşası Hasan paşanın yeğəni olmasay­dın qa­­fanı uçururdum! Kəlləni kəsdirərdim. Demək ki, könlün şimdi də mənim xanıma düşdü, öyləmi?

İrfani geri döndü. Dedi ki:

– Paşa, Paşa! О mənim anamdır! О mənim sevgilimə, mə­nim qa­çırıp gətirdiyim qıza kəndi qızı kimi baxır. Onun üçün na­sıl kö­tü düşünürüm? Bax, sən iynənin batışına dayanamıyorsun, ya mə­nim yürəyim eşqin çuvaldızına nasıl dayansın?

Süleyman paşa:

– Vay, sənmisin mənim ailəmə, xanımıma söz edən? – dedi.

Əmir verdi cəlladlara:

– Atın bunu zindana!

İrfaniyi atdılar zindana. Qız, qaldı Xürrəmzayın yanında. Sü­ley­­man paşanın bir zindançıbaşısı vardı ki! Ocağın batmasın Zin­dan­çıbaşı! Cənabi Allah mərhəmət yağmuru yağdırdığı zaman bu­na bir damla bilə düşməmişdi. İrfaninin gecə yarısına qədər vü­cudunu suyun içərsində tutar, gecə yarısından sonra da dəmir da­raqla darardı. İrfani xоса acı, iztirap içərsində zindanda dur­sun, mən sizə nerdən xəbər verəyim? Süleyman paşanın oğul­la­rın­dan.

Paşanın iki oğlu vardı. Birinin adı Şərif, birinin adı Mu­ham­­med [Məhəmməd deriz biz]. Hər Cuma, Süleyman paşa, qa­pı­qu­lu və xidmətçiləriylə bərabər oğullarını gəzməyə göndə­rir­miş. [Us­­talarımızdan öyrəndiyimizə gorə, əskidən tətil, cuma gü­nüy­müş]. Bir Cuma günü, xidmətçi paşanın çocuqlarıyla bərabər zin­da­­nın önündən keçərkən, İrfani xоса da böylə zindanın pən­cə­rə­sin­dən dışarıya baxiyordu. Sordu birisindən:

– Bunlar kimdir?

Dedilər ki:

– Bunlar Süleyman paşanm çocuqlarıdır. Bu da, onların xid­mət­çisidir!

İrfani, dedi ki:

– Qardaş! Allahim sevərsən, səni-məni yaradan Mövlayı se­­vər­sən, bu xidmətçiyə söyləyin, bir dəqiqə buraya gəlsin! On­dan bir di­ləyim var!

Adam getdi, xidmətçiyi zindanın pəncərəsinin önünə ça­ğırdı. İr­fani içərdən səsləndi:

– Qardaş!

– Buyur!

– Sənin oxuman yazman varmı? Hal əhlimisin? Haldan bilir­mi­sən?

– Vaaay baba! Nə diyorsun? Hər şeyi hatmetmişim! Sən yetər ki söylə!

– Pəki, öylə isə bir kağız, qələm çıxar! Bir ifadəm var. Bunu ya­zar, götürür Süleyman paşanın önünə qoyarsan.

Əvət. Çox acı, çox dərd çəkən insan bilir bunu. İrfani xоса, vü­­cudundakı hərarətlə, vücudundakı eşq atəşiylə baxalım Sü­ley­man paşaya nasıl bir arzu-hal yazar? Mən də vəkalətən söy­lə­yə­yim. Həpiniz var olun! Sağ olun!

Daha pünhan tutma mənim dərdimi,

Min dərdim var, bir loğmana gəlmişəm.

Çevir Şərif, Məhəmmədin başına,

Duacıyam qədd-imana.

 

Yarasızdır,

Doldur ver, yara sızdır.

El gülər, mən ağlarım,

Е1 sanar yarasızdır.

– Yazdınmı qardaş?

– Yazdım!

– Aha, bu ikincisini də yaz!

Dedim yüz min qafiyədən, qəzəldən,

Mənim dərdim, pünhan tutma tez eldən,

Bir sevdanın cununuyam əzəldən,

Alışıban yana-yana.

 

Ay qabağı,

Bulutdur ay qabağı.

Yetimin yüzü gülməz,

Açılmaz ay, qabağı.

Alır İrfani son qitəyi. Süleyman paşaya baxalım nə söylər?

İrfani mahrumdur, binəva quldur,

Eşqim qədimidir, arizdə güldür.

Ya çırağ et, ya bağışla, ya öldür,

Möhür dəsti Süleymana.

 

Dağ itdi,

Duman bastı, dağ itdi.

Biz də bir oymak idik,

Fələk vurdu dağıtdı.

Əfəndim, xidmətçi yazdı bu sözləri. Qoydu о zamanın zər­fi­nin içər­sinə. Kimə götürdü ilk-öncə? Sultana, Xürrəmzaya. Xür­rəm­­zay məktubu oxuduğu za­man axşam olmuşdu. Doğrudan-doğ­ruya paşa qonağına gəldi:

– Paşa həzrətləri!

– Buyur, xanım Sultan!

– Paşa həzrətləri! Yarın şəhərin kadısını, müftüsünü, ali­mini, ülə­masını topla! Mən səndən ayrılıyorum!

– Allah Allah! Xanım Sultan sən dəlimi oldun? Biz bir­-biri­mi­zi sevərək evləndik. Yurdumuz var, yuvamız var! Mən Suleyman paşa oldum, sən Xürrəmzaysin!

– Yoox, paşa! Sənin beyin mərkəzlərin boşdur. Sənin ağlın kəs­məz bu işə! Sən eşqin, meşkin, sevdanın nə olduğunu bil­sey­din, İrfaniyi sevdiyindən ayırmazdın. Ya İrfaniyə sevgilisini ve­rə­cəksən, muradına erdirəcəksən, ya da mən səndən ayrılacağam!

Paşa, böylə bir düşündü:

– Əvət, məntikli!– dedi.

Sabahleyin divan quruldu. Süleyman paşa, əmir verdi cəl­lad­lara. İrfaniyi qolları bağlı olaraq gətirdilər huzura. Paşa dedi ki:

– İrfani! Mənim üzərimdə bir əmir vardır. Üzərimdəki, sə­nin am­can Kars paşasıdır. Ondan gələn fəriman üzərinə sev­diyini əlin­dən alip babasina verəcəkdim. Bunu yapmayacağım. Ama, ca­­nımı qurtardım üçün səni buradan sürgün edəcəyəm!

– Nerəyə?

– Dəmircilik köyü vardır, Arpaçay sınırları içərsində. Ora­sının ta­pusunu sə­nə veriyorum. Sevdiyini də yanına verəcəyəm! Səni oraya sürgün ediyorum!

İrfani, buna məmnun oldu, sevindi. Xürrəmzay dedi ki:

– Paşa, bu olmadı!

– Ya nasıl olacaq xanım?

E… olurmu canım? Bu qız, mənim qızım kimi! Paşanın qı­zı, böy­ləmi evlənir? Düyünü böyləmi olur?

Sü­leyman paşa, əmir verdi. Yeddi qat davul, zurna ilə, dəm-ü dev­ran ilə, İrfaninin düyününü tutdular. Düyündən sonra İr­fa­niy­lə xanımını sürgün olaraq göndərdilər. Nerəyə? Dəmirci­lik kö­yü­nə. Hasan paşaya da bir fəriman göndərip durumu bil­dirdilər.

[Dəmircilik xarabasını, mən gördüm. Orası mənim məm­lə­kə­tim.] İrfaniyi paşa sevdiyiylə bərabər Dəmircilik xarabasına sür­dü­lər, ama oraya gedincə İrfaninin} xəyalına türkmən qızı düşdü. Oca­ğın batmasın Mələk Sultan! Hər duvara baxdığında, hər daşa bax­dığında, hər axarsuya baxdığında onun yüzünü görüyordu.

Bir sabah erkəndən sabah namazını qılmaq üçün qalxdı. Tə­bii bu alim adam, hafız adam, dindar adam! Evdən dışarıya çıxdı. İlkbahar mövsümüydü. Nə zaman? İştə nisan ayları filan. Bu möv­sümdə bizim oralarda durnalar keçər, qatar qatar... [Hətta der­lər ki, yerdə bir saltaşını tərsinə döndərirlərsə durnaların qa­tarı pozulur. Böylə bir inanış da var.] İncədən bir rüzgar əsiyor. Quş­lar yavaş-yavaş ötüşməyə başlamış. İrfani xоса, böylə bir gök­yüzünə baxdı ki, bir qatar durna keçiуоr. О durnaların, gözəl səs­ləri duyuluyor.

Əlindəki abdəst güyümünü qoydu bir kənara. Oturdu bir daşın üzə­rinə:

Durnalar! Nerəyə gedəceyinizi bir də yeryüzündən, İrfa­nidən dinleyin! – de­di.

[Şimdiyə qədər bir çox durna dastanı söylənmişdir, ama İr­fa­ni­nin durna dastanı, bir sanat, bir coğrafya əsəridir. Bir atlasdır, bir xəritədir. Yaşadığı bölgədə durnaların gedəcəyi yerləri təkər -təkər sayaraq durnaları, sevdiyi türkmən qızının köyünə ulaş­tı­rır.]

Orda İrfani, burda da vəkalətən mən söyləyəyim, siz din­ləyin! Allah həpinizi var etsin! Sağ olun!

Sabah namazını Zarşat düzündən,

En Qaraçayıra yolasan durnam.

Aş Lavaş gölünü, bağla qatarı,

Məkanın Daşbaşı, görəsən durnam.

[Zarşat, Arpaçayın əski adı. Tarixdəki adı. Onun üzərində bir düz­lük var. “Sabah namazında Zarşat düzündən”. О civarda Qa­ra­çayır vardır. “Qaraçayıra enin. Yolasan durnam”. "Aş Lavaş gö­lü­nü”. Derlər ki, Koroğlu, Yaxnı təpəsinə gəlmiş. Keleşlərinə yax­ni ye­dirmiş. Bir də bizim köyün ilərsində, Çıldır gölünün kə­na­rında kiçik bir göl vardır. “Lavaş gölü” deriz biz oraya. Ko­roğlu, orda ke­leş­lərinə lavaşın arasına ət qoyup ziyafət vermiş. “Aş Lavaş gölünü, bağla qatarı/ Məkanın Daşbaşı”. Daşbaşı, Çıl­dır gölünün ilk köyüdür].

Durnalar gökyüzündə dadlı-dadlı ötərkən, yeryüzündə də İr­fa­ni alır ikinci yol göstərməyi:

İrişdi, Külverən qalır sağ yana,

Çıx Qızılverana, en Kamervana,

Albız ıssızlıqdır, Cala virana,

Orda da bir zaman qalasan durnam.

[“İrişti, Külverən”. Külveren köyü, virana, xarabadır şimdi. “Qa­lır sağ yana / çıx Qızılverana”. Qızılverana yüksəktə bir köy. “En Kamervana”. Aşağıda, düzlükte bir köy. “Albız ıssızlıqtır”. Al­bız, çox tarixi bir xarabadır. Albız və Qalaça.

Bir hekayədə adları keçəcək. О Albız əskidən yeşillikmiş. Kışı uzun sürdüyündən xalqı köç etmiş diyorlar. Orda bir quyu gör­düm mən. Bir adam üzərinə əski yazıyla yazmış: “Mən burayı zəy­rəklə” (yəni kətan toxumuyla) doldurdum. Məndən sonra аfауlа doldurana eşq olsun!" İçərisi kim bilir kaç ton zəyrək alır? О zaman Cala köyü viranaymiş. Şimdi orası Doğruyol nahiyəsi. Bü­yükçə bir köy.}

Durnalar, iyi dinləyin!

Alır İrfanı bir daha:

Səfil Ağcaqala döndümü yaza,

Uğrama Kakaça bəlkə yol aza,

Oralar susuzdur, keç get Cambaza,

Qarasuda məskən salasan durnam.

[Ağcaqala tarixi bir adadır. Səlçuqlu Sultam Alparslanın Ma­laz­girtdən ön­cə 1064-də Anadoluya ilk girdiyi yerdir. Manca­naq­lar­la, yağlı paçavralar atarak о qalayı fəth etmiş. О qalanın, о Ağ­caqala adasının dörd yerdən yeraltı girişi var dır. Bəlkə sa­ray­dır, bəlkə kral məzarıdır, bəlkə də xəzinədir. “Yaz gəldiyi zaman, gü­nəş ilk öncə Ağcaqala adası’na vurur”. Onun üçün İrfani diyor ki: “Səfil Ağçaqala döndümü yaza? uğrama Kakaça”. Kakaç da bir köydür. Tam Çıldırın sınırındadır. “Sakın Kakaça uğrama. Yo­luna ağlarsın. Yəni mənim köyümə gedəməzsən.” “Oralar su­suz­dur, keç get Cambaza.” İki köy var: Aşağı Cambaz, Yuxarı Cam­baz. Orda bir su axar. Kışın donmaz: Qarasu. “Qarasuda məs­­kan sala­san durnam.”]

Durnalar uçarkan alir İrfani bir daha:

Zinzallar çəkilmiş yücədən yücə,

Xəbər al Çamdırı, gör halı necə,

Suxara mamurdur, varin bir gecə,

Dost köyünə salam salasan durnam.

[Zinzal köyünün yeni adı Güvenocak. Bu köyün bir parçası yox. Xarabası var. Bir parçası isə duruyor. Çox dadlı bir köy. Bi­ri aşağıda, biri yuxarıda. “Xəbər al Çamdırı”. О köyün adı şimdi Daş­­dəyirman. “Gör halı necə”. Müsafırpərvər bir köydür. “Su­xa­ra mamurdur.” Aşıq Şenlikin köyüdür. Şimdiki adı Yaxınsu. Çıl­dırın en büyük köyüdür. Bələdiyəsi vardır. Suxara, bugün olduğu ki­mi о za­man da şenlikmiş. “Varın bir gecə / Dost köyünə selam sa­la­san durnam”. Orda çox yaxınlarım, dosdlarım var diyor, İr­fa­ni xоса.]

Durnalar, İrfaninin kəndi köyünə yaklaşırkən gökyüzündə həzin-həzin uçuyorlardı:

Aldı bir daha:

Purut süvaridir, Köyhas piyadə,

Urtayla, Meredis qalmasın yada,

Qırx Çataxbaşını, keç Zurzunadan,

Gündüzhev öz köyüm, biləsən durnam.

[“Purut süvaridir, Köyhas piyadə.” Purutlular çox iyi ata mi­nər­lər, köyhaslılаr yavaş. Köyhas- Köğasın yeni ismi Saymalı. Çıl­dır qaza mərkezinin əski adı Zurzunadır. Çataxbaşını Meredis obir tərəfdə, Çıldıra yaxın iki köy. “Gündüzhev öz köyüm bi­lə­sən durnam”.]

Kəndi köyünə gəldiyi zaman alır-alır İrfani bir daha:

Yolun düşər Otağvanın sağına,

Uğra Ardahana, öylə çağına,

İkindi namazı çıx Cin dağına

Qarışkamaraya minəsən durnam.

Gündüzhev yaxınında Otağva deyə bir yer var. Yolu böylə ziq­zaqlıdır. “Yo­lun düşər Otağvanın sağına / Uğra Ardahana öy­lə ça­ğına”. Öylə üzəri ancaq Ar­dahana varırsınız, diyor. “İkindi na­ma­zı çıx Cin dağına”. Sevdiyinin, türkmən qızının məmləkəti ora­sı. Aca­ra bölgesi. “Qarışkamaraya minəsən durnam”. Şavşat dağ­ları civarı.]

Durnalara sevdiyinin köyünü tərif edən İrfani, baxalım bur­da sev­diyinə nə söylər?

Yürü durnam, yürü dönmə izindən,

Aləmi mat etdin, xoş avazından,

Əsli Xırmandalı, türkmən qızından,

Yarımdan bir xəbər alasan durnam.

 

Tez pərvaz eyləyin, tez qanad çalın,

О nazlı yarımdan bir xəbər alın,

İrfani xоса da bekliyor yolun,

Bəlkə bugünlərdə gələsən durnam.

 

Yaralar,

Söz var can yaralar.

Əzrail canim alma,

Gələcək bir yar alar.

 

Yar diyarı,

Sel basdi yardı, yarı.

Alçalsın yücə dağlar,

Görülsün yar diyarı.

Gökyüzündə durnalar həzin-həzin, incə-incə ötərək keçip get­dik­dən sonra təbii İrfani xоса da dönüp evinə gəldi. Eşq, sevgi, ha­yat, dünya bu.

[Bir gün Məcnuna sormuşlar:

Leyla, bu qədər qara-quru, bu qədər çirkin bir qızdır! Sən bu­nun üçün niye çöllərə düşdün?

Məcnun demiş ki:

Siz Leylayı kəndi gözünüzlə görüyorsunuz. Bir də mənim gö­züm­lə görsəniz?]

İştə İrfaninin sevgilisini də İrfaninin gözüylə görmək la­zım. İr­fani, burda Dəmircilik köyündə sevdiyi qızla, ancaq türk­mən qı­zını da unutmayarak yaşar və vaxdı gəlincə Haqqa ruhunu təs­lim edər. Arpaçayın Kümbət köyündən Hacı Yunusun söy­lə­di­yi­nə görə, məzarında hər zaman bir qarip quş ötər, əsil sevdiyi türk­mən qızını çağırırmış.

İrfani ilə türkmən qızı hekayəsi burada sona erdi. İrfani xo­ca­nın ağlına doğduğu yer, Çıldır gəldi. Aldı son sözünü. Vəkə­lətən mən söyləyəyim. Sağ olun! Var olun!

Yıllar boyu qışlasında qışladıq,

Görən mamur olsun eli Çıldırın.

Hoçuvandan bəri gəlir dərəsi,

Əsər, əksik olmaz yeli Çıldırın.

 

Yaz olanda gəlir qələm qaşlılar,

Güz olanda gedər siyah saçlılar,

Zərdən- zərgüşlular, yaşıl başlılar,

Dolmuş sona ilə gölü Çıldırın.

 

İrfani yalvarır Qanı Xudaya,

Səni sevməyənlər gəlsin qadaya,

Türkmən qızın alıp keçəm adaya,

Daha uğramasın yolu Çddırın.

Allah dövlətimizə, millətimizə zaval verməsin! Allah sizlə­ri var etsin! Sağ olun, var olun! Ömrünüz uzun olsun! İçimdən gə­­lən bir müxəmməslə sözlərimi bağlıyorum. Ondan sonrası da Allah kərim!

Eşqə düşən dərdli Aşıq Kərəm kimi külə bənzər.

Məcnunun çəkdiyi fıqan Leyla üçün çölə bənzər.

Aşığın olmaz məkanı, qurbət eldə çürür canı,

Sorarsan qərip insanı, eşqi bülbül, gülə bənzər.

 

Bulunmaz eşqin ilacı, qənaət başımın tacı,

Bəzi söz zəhərdən acı, bəzi söz də bala bənzər.

Şərəf der ki, keçən zaman qəriplərə yoxdur məkan,

Aşığa bulunmaz məskən, hər yer qürbət elə bənzər.

 

Mətin Türk Dil Kurumunun 2008-ci ildə Ankarada nəşr et­diyi “Aşiq Şeref Taşlıovadan derlenen halq hikayeleri” ki­ta­bının 185-206 səhifəsindən alınmışdır. Mətni yazıya alan və çap üçün hazırlayanlar: Prof. Dr. Fikret Türkmən, Nail Tan, Dr. M.Mete Taşlıovadır. Toplayıcılar mətnin sonunda belə bir qeyd vemişlər: “Hikayenin kaynağı: Aşık Şeref Taç­lıova­nın der­leyip tasnif ettiği, türkülerini söylediği, bu türkülerin ko­nu­larına uyğun makam ve ezgilerini belirlediği bir hi­ka­ye­dir. Çıl­dır’ın eski adı Gündüzhev/Kunduzhev: yeni adı Saz­lı­su kö­yün­de, bundan 150-170 yıl önce yaşamış bir olayın hi­ka­ye­sidir. Taş­lıova İrfani Hoca’nın sülalesinden Kerim Ağa’dan din­le­miş. İrfani Hoca Aşık Şenlikden önce yaşamış: arif, şair, bir kişidir”.

 

 

 

 

 

 


XӘSTӘ HАSАNIN QАRDАŞI OĞLU DӘLİ BАYRАMI

TÜRMӘDӘN АZАD ЕTMӘSİ

 

“Xәstә Hаsаn özü Әspincә rаyonunun Lеvis kәndinnәndi. Xәs­tә Hаsаn 17-18 yаşındа olаndа Xаvеt kәndindә Qаrаnlıx dә­rә­­dә onа ilаhi tәrәfinnәn qüvvә vеrilir. Xәstә Hаsаn kәndin dа­nа­lа­rınа gеdərdi. Xәstә Hаsаnın sеvgisini bәylәr Qırqınа (Dırqınа– Ә. Ş.) kәndindә әlindәn аlеrlаr vә qoymullаr ki, Xәstә Hаsаn qızı аl­sın. O, özgәsi ilә еvlәnir.

Hәmin Lеvis kәndindә bir dәnә gәlin vаrıydı. O, Xәstә Hа­sа­nın sеvgilisinә oxşuyurdu. Hәmişә onu görәndә Xәstә Hаsаn söz dе­yәrdi, bаcı xülusundа. Аmmа еlә söz dеyәrdi ki, hеç toxunаn söz ol­mаzdı. Onа görә dә gәlinin qаynаtаsı, qаy­nаnаsı vә hәyаt yoldаşı dа icаzә vеrirdilәr Xәstә Hаsаn on­nаrа gәlsin.

Bеlәliklә, Xәstә Hаsаn gәlif çаtmışdı 65-70 yаşınа. Hәmin gә­linin аdı dа Fәdi idi. Bir gün Xırtızdılаr tәrәfindәn әrik gә­tir­miş­dilәr Lеvisdә sаtmаğа. Xәstә Hаsаn, Pıçаn kişi vә bаşqаlаrı 4-5 nәfәr әrik аlıllаr. Әriyi Hаsаnın şinеlinin әtәyinә töküllәr vә otu­ruf yеmәyә bаşdаyıllаr. Bu vаxt hәmin Fәdi аrvаd dа әrik аl­mа­ğа gәlir. Ounun gәlmәsini yаnındаkı kişilәr Xәstә Hаsаnа mаx­sus dеyirlәr ki, Fәdi dә әrik аlmаğа gәlir. Xәstә Hаsаn bаxıb gö­rür ki, doğrudаn dа Fәdi әrik аlmаğа gәlir. Ondа Xәstә Hаsаn еş­qә gәlib görәk nә deyir:

Könül, sәni müjdәliyim sаvаxdаn,

Budur üzü xаllı yаrın gәlәyur.

Аlı аl yаnаxdı, qаymаx dodаxdı,

Dodаxlаrı bаllı yаrım gәlәyur.

 

Gözәllik dünyаdа sәnә yаrаşır,

Zülflәrini qаldırıf gәrdәnә аşır,

Yеl dәyәndә incә bеlә dolаşır,

Аğ buxаğı xаllı yаrım gәlәyur.

Bеlә dеyәndә Fәdi hirslәnif, hirslә Xәstә Hаsаnın üzünә bа­xır. O vаxt Xәstә Hаsаn dеyir:

 

Xәstә dеyәr, niyә bаxdın üzümә,

Mаlım yoxdur özüm qurbаn özünә,

Bivәfаsаn, inаnmırаm sözünә,

Yüz min fitnә-fеlli yаrım gәlәyur.

Bu sözü bеlә dеyәndә Fәdi hirslәnir ki, cаmааtın içindә niyә bе­lә dеyirsәn. Fәdi hirslә gәlib nöbаtа durur ki, әrik аlsın. Bu vаxt Xәstә Hаsаn әriyi yеyif çiyidini isә Fәdiyә аtır. Çiyid Fә­di­nin әlindәki qаvа dәyib sәs еliyir. Sәs çıxаndа hаmı dönüf Fә­di­yә bаxır. Fәdi әlini silkәlәyir vә dеyir ki, yаxşı, bir dә sәn bizim qаpıyа gәlәrsәn. Ondа yеnә Xәstә dеyir:

Әrkinәn dаş аtdım o nаzlı yаrа,

Аjıxlаnıf mаnа “dәlisәn”-dеdi.

Dеdim: bir busә vеr, o gül üzünnәn

Dirsәyin göstәrif: “Аlısаn”– dеdi.

 

Dеdim: Qurbаn olum sәnin еyninә,

Üzüm sürtüm köynәyinin әyninә.

Bir rusxаt vеr, әl аpаrım qoynunа,

“Әcәlin yеtmәmiş, ölüsәn!” – dеdi.

 

Xәstә dеyәr: Bu qız dаğ cеyrаnıdı,

Doqqаzdаn gәlәndә mәni tаnıdı,

Әlini köksünә çәkif yаnıdı,

“Bir bizim mәhliyә gәlisәn” – dеdi.

Hәmin bu sözlәri Xәstә Hаsаn dеyәndә Fәdi hirslәnif әriy аl­mаdаn gеdir. Bunu görәn Xәstә Hаsаn Fәdinin könlünü аlmаx üçün dеyir:

Şükür аyаx qoyub yаr bizim yеrә,

Kirpiklәri oxdu, qаnım dа gеtdi.

Cаmаlın şöylәsi yıxıb аlәmi,

Sаnаsаn mәlеykә donundа gеtdi.

 

Еldә bеlә gözәl olmаz hәmişә,

Hüsnün şölәsindәn gözdәr qаmаşа,

Küllü Аlosmаnа sаldı tаmаşа,

Üşgüllü vәzirin yаnındа gеtdi.

Xәstәnin yаrısın, аy gözәl Fәdi,

Аrtırdın dәrdimi еylәdin dәli,

Göylәrin ülkәri, еlin sәrdәri,

Sәn gеtdin, cәsәtdәn cаnım dа gеtdi.

Bu söz Fәdinin könlünü аlmаxdаn onu dаhа dа аjıxlаn­dırdı. Gе­dif аilәsinә pis qаndırdı. Аilәsi bеlә bir qәrаrа gәlir ki, Xәstә Hа­sаnı güllәliyәlәr. Sonrаdаn fikirlәşirlәr ki, Xәstә Hаsаn qo­cа­dı, onun әvәzinә qаrdаşı oğlu Dәli Bаyrаmı tut­durаq ki, türmәdә öl­sün, özü dә cаvаndı.

Sәhәri qаlxdılаr mәxsus Dәli Bаyrаmlа döyüşdülәr. Lеvısin kәnd-koxаsı vаr idi. Аdınа Üşgüllü Vәzir dеyirdilәr. Hә­min Üş­gül­lü vәzirә 500 mаnаt pul vеrdilәr ki, Dәli Bаyrаmı tut­dursun. Üş­güllü Vәzir dә pulu аlıf gәldi Xosbuyа bәylәrinin yаnınа, gü­nа­hın hаmısını Dәli Bаyrаmın boynunа qoydu­lаr, еlә dә Dәli Bаy­rа­mı tutdulаr vә onа sәkkiz il iş vеrdilәr. Bu zаmаn Dәli Bаy­rаmın аtа­sı, аnаsı Xәstә Hаsаnın yаnınа gә­lif dеdilәr ki, bu işi sәn еlәdin, sәn dә qurtаr. Xәstә Hаsаn bәylәrә minnәtә gеt­mәdi, o vаxtа qәdәr ki, аrаdаn 5-6 аy kеçdi.

Oruclux bаyrаmınа bir gün qаlаndа sаzını götürüb Xos­bu­yа bәy­lәrinә minnәtә gәldi. Gördü 40-50 bәy kеfdәdi. Xosbuyа bәy­lә­rinin bаşçısı Dәdә bәy idi. Xәstә Hаsаnı içәri çаğırdı, xәbәr аl­dı ki, nә yаxşı gәlifsәn. Ondа Xәstә Hаsаn bеlә dеdi:

Аlәm bilir еşq аtәşi mәndәdi,

Bilmiyәnnәr xәlәf sаnаr, әfәndim.

Bir yаr ki, yаrınnаn ilqаr еylәdi,

İlqаrındаn nеcә dönәr, әfәndim.

Ondа Dәdә bәy bәylәrә dеdi ki, nә bаşа düşdünüz?

 Dеdilәr:

– Hеç bir şеy. Yәqin bunun sеvgilisi vаr.

 65-70 yаşındа olduğunа bаxmаyаrаq xәbәr аldılаr:

– Xәstә Hаsаn bеlәdirmi?

Ondа dеdi:

Аlәm bilir sәnin аdın Dәdә bәy,

Nәslin olub әvvәlindәn zаdә bәy.

Öldür mәni, vеrmәyinәn yаdа bәy.

Hәr görәnlәr әhsаn sаnаr, әfәndim.

Dеdilәr:

– Yox, dеyәsәn bunun bаşqа xаhişi vаr.

Аldı görәk Xәstә Hаsаn sözünü nеcә tаmаmlаdı.

Mәn Xәstәyәm, bаğdа bostаn әkәrәm,

Qırqnаdа bir gözәlә nökәrәm,

İndi cаni dildәn bir аh çәkәrәm,

Tаmаm çаrşı bаzаr yаnаr, әfәndim.

Bu sözün dеyildiyi vаxtdа Üşgüllü Vәzir içәri girdi.

Xәstә Hаsаnın Xosbuyа gеtdiyindәn xәvәr tutаn Fәdinin qаy­nаtаsıgil bildilәr ki, o Dәli Bаyrаmı qurtаrtdırmаğа gеdif. Tеz Üş­güllü Vәzirә dеdilәr ki, Xәstә Hаsаn Dәli Bаyrаmı qurtаrmаğа gе­dif, gеt qoymа. Üşgüllü Vәzir gәldi ki, Xәstә Hаsаn sаz әlindә oxu­yur. Üşgüllü Vәzir onun gәlif burа çıx­mаsınа, bәylәrin mәc­li­sin­dә oxumаsınа bәrk hirslәndi. Hirs bаşınа еlә vurmuşdu ki, içә­ri girәndә sаlаm vеrmәyi dә unut­du. Kеçif lаp yuxаrıdа otur­du. Bәylәr çox pәrt oldulаr ki, niyә sаlаm vеrmәdi. Ondа Xәstә Hа­sаn sаzı götürüb görәk nә dеdi:

Bәyzаdаlаr mәclisinә gәlәndә,

Аxlı kаmil olаn әyаği gözdәr.

Ustаdındаn nәsyәt аlаn kimsәlәr,

Аxlı kаmil olаn әyаği gözdәr.

Bütün bәylәr аşığın sözünә Әhsәn dеdi vә güldülәr. Xәs­tә Hа­sаn sözünün dаlını dеdi:

Dәli könül, öz yеrindә pаşаsаn,

Qаnlı fәlәk kimi qoydun yаşаsәn,

Аy аnnаmаz, niyә çıxdın bаşа sәn,

Аxlı kаmil olаn әyаği gözdәr.

Üçgüllü Vәzir аlt oldusа dа bir söz dеmәdi. Bәylәr yеnә gül­dü. Dәdә bәy dеdi:

А Xәstә Hаsаn, sәnә hаlаl olsun. İndi ki, bеlә gözәl söz­dәr oxu­yursаn nә istәsәn vеrәjәm. Xәstә Hаsаn işi bеlә görüb sаzı gö­türüb görәk nә dеdi:

 

Xәstә Hаsаn dәryаlаrа dаlаndа,

Şirin cаnı еşq odunа sаlаndа,

Ömür kеçif vәdә tаmаm olаndа,

Bu yаzıq cаnım o аğı gözdәr.

Bü sözdәn bәylәrin çox xoşu gәldi. Üçgüllü Vәzir çox pis ol­du vә hеç bir söz dеyә bilmәdi. Dәdәbәy dеdi:

Аy аşıx, nәdir mәtlәbin аç dе? Nә dеsәn mәnim gözüm üs­tә! Pul dеsәn pul, mаl dеsәn mаl. Ondа Xәstә Hаsаn görәk nә dе­di:

Әzәl bаhаr, yаz аylаrı gәlәndә,

Bülbül sitәmindәn gül аzаd olur.

Dәstәsindәn аyrı düşәn sonаlаr,

Şаnа dәymәmişdәn tеl аzаd olur.

 

Аl, yаşıl gеyinif gәlinnәr, qızdаr,

Sürmәlәnif qаş-kirpiklәr, o gözdәr,

Gәlmәsә durnаlаr, ötmәsә qаzdаr,

Üzmәsә sonаlаr göl аzаd olur.

 

Xәstә Hаsаn xocаlаrın-xocаsı,

Könlüm öyü övliyаlаr bаcаsı.

Bu gün әziz gündü, bаyrаm gеcәsi,

Bәylәr sitәmindәn qul аzаd olur.

Bәylәr dеdilәr ki, qul kimdi, kimi аzаd еlәmәk lаzımdı? Xәs­tә Hаsаn susаndа Dәdә bәy dеyir:

А Xәstә Hаsаn, nә qul, nә аdаm? Sözdü аdаmа oxşu­yur­sаn, аçıx dе görüm nә istәyirsәn?

Xәstә Hаsаn dеyir:

– Qаrdаşım oğlu Bаyrаmı 5-6 аydı tutuflаr. Sәkkiz il dә işi vаr. Onu sizdәn istәyirәm.

Bәylәr bir-birinin üzünә bаxıllаr. Dәdә bәy dеyir:

– Xәstә Hаsаn, sаvаx bаyrаm günüdü, gәlif çаlıb-oxuyаr, bәy­lәrin könlünü şаd еdәrsәn. Sonrа dа qаrdаşın oğlunun nәdәn tu­tulduğunu öyrәnәrik.

Xәstә Hаsаn rаzılаşır. Ordаn yol аlır qonаqçısının öyünә. Qo­nаxçısının dааğı olmurdu. Qаrdаşı qızını qızdığа götür­müş­dü. Gе­cәni rаhаt yаtdı, sәhәr әl-üzünü yuyuf әylәşdi süf­rәyә. Qız dа çаy-çörәk gәtirir. Öy sаhivi çаy-çörәkdәn sonrа hörmәt olаrаq dеyir:

Аşıx, bir qаlyаn çәksәn pis olmаz.

Xәstә Hаsаnın dә fikri qаrdаşı oğlunun yаnındаydı. Dәr­dini dа­ğıtmаq üçün dеyir:

– Olsа, pis olmаz.

Öy sаhivinin bir sulu qаlyаnı vаrdı. Qızа dеyir ki, а bаlа onun suyunu tәzәlә gәtir çәkәk.

Qız dа qаlyаnın suyunu tәzәlәmәk istiyәndә әlindәn sаlıf sın­dırır. Kişi hirslәnib qızı döymәk isdiyir. Xәstә Hаsаn görür öy sа­hivi qonаx hörmәti gözdüyәn аdаm döyül, onu sаzsız bаşа sаlа bil­mәyәcәk. Әl аtıb sаzа, dеyir:

– Qаrdаş, ürәyimә üç kәlmә söz gәlib, izin vеr, onu dеyim.

Аlır Xәstә Hаsаn:

Sәhәrdәn uğrаdım bir gözәlә,

Sаrаldı rәngi döndü xәzәlә.

Özün dеdin: götür suyun tәzәlә,

Әldәn düşdü, qаlyаn sındı nеynәsin?!

 

Bizim yеrlәr çаyır, çәmәn, mеşәdi,

Аl yаnаğа qızıl güllәr döşәdi,

Аltın döyül, gümüş döyül, şüşәdi!

Әldәn düşdü, qаlyаn sındı nеynәsin?!

 

Xәstә dеyәr: nә istәrsәn bu qızdаn,

Tәr tökülür аl yаnаxdаn, o üzdәn,

Kәs qiymәtin indi аlıynаn bizdәn,

Әldәn düşdü, qаlyаn sındı nеynәsin?!

Öy sаhivi tutduğu işdәn pеşiman olur. Xәstә Hаsаn orаdаn gә­lir bәylәrin yаnınа. Dәdә bәy dеyir:

А Xәstә Hаsаn, İrfааdlı аşıx еşidifsәnmi?

Xәstә Hаsаn dеyir:

– Dәdә bәy, onun аdını еşitmişәm, әmbә özünü görmә­mişәm.

Dәdә bәy dеyir:

– O, nеcә аşıxdı?

Xәstә Hаsаn dеyir:

Özünü görmәsәm dә sözdәrinnәn bilirәm ki, çox zor аşıx­dı.

Dәdә bәy dеyir:

– Bu bәylәrin yаnındа dеyirәm. İrfаni indi gәlәjәk mәclis аpаr­mаğа. Sаnа üç kәlmә qıfılbәnd dеyәjәk, әgәr onu аçsаn, qаr­dа­şın oğlu Bаyrаmı burаxаjаm. Yox, аçа bilmәdin hеç, o sözü bir dә dilinә аlmа.

İrfаnini gәtirirlәr mәclisә. Mәclis bаşlıyır. Dәdә bәy İrfаniyә dеyir:

– Xәstә Hаsаnа bir qıfılbәnd dеyәjәn. Qıfılbәndi üzdәn dе­sәn, sәnin üçün pis olаjаx.

Аldı İrfаni:

Aradım, yoxladım könül şəhrini,

Gördüm bu könlümdə yenə dörd qaldı.

O dördün birini qaldırdım atdım,

Baxdım gerisində yenə dörd qaldı.

 

Xәstә Hаsаn gülümsәyib görәk nә dеdi:

Ol yaradan bu dünyanı xəlq etdi,

Nişangahı dörd qıvladı, dörtdü, dörd.

Yoxdan var eylədi cəmi insanı,

Abı ataş, xaki baddı, dörtdü, dörd.

 

Аldı İrfаni:

Oxudum, oxudum mətləbə çatdım,

Bir bəzirgan tafdım yarsını satdım,

İndi də o dördün ikisin atdım,

Yenə baxdım gerisində dörd qaldı.

 

Аldı Hаsаn:

Yoxdan var eylədi cümlə aləmi,

Endi fəriştələr, çəkdi qələmi,

Məhəmmədə gəldi haqqın salamı,

İncil, Tövrət, Zabur, Quran dörtdü, dörd.

 

Аldı İrfаni:

İrfani der bu sözləri alana,

Eyvallahım var təcnisi bilənə,

Üçün[ü] atdım, birin[i] aldım qələmə,

Dörtdən dörd tulladım, yenə dörd qaldı.

 

Аldı Hаsаn:

Dövr edər bu dünya dönər, ha dönər,

Bir gün olar çıra bəndindən sönər.

Xəstə Hasan sinənə Əzrayıl qonar,

Dörd kimsə aparar, yenə dörtdü, dörd.

Mәclisә toplаnаnlаr Xәstә Hаsаnın bu cаvаbınа mаt qаldı. Hа­mı onun hünәrinә “Әhsәn dеdi. Üşgülü Vәzir gördü işi şu­lux­du, mәsәlә аçılsа, biаvır olаjаx susdu. İşin gеdişini bеlә görәn Dәdә bәy dеdi:

– Hаsаn, dе görüm sәnin tаyın аşıx bu dünyаyа gәlif, gәl­mi­yif?

Ondа Xәstә Hаsаn аldı vә bеlә dеdi:

Аbı çеşmin çаylаrındа, ördәk birdi, qаz dа birdi.

Süsәn, sünbül, tәr bәnövşә, bülbül ötәr yаz dа birdi.

Vаqif hәr dәrtdәn qаnаndı, Gövhәrinin qiymәti yox.

Qul Qаrаnım qәrәz еylәr, Аşıx Ömәr sözdә birdi.

 

Qurbаnı hаqq аşığıydı, o dа xamnаn sökәr.

Çöllü fidаn qәlәm аlıf, o xәttinә bir xәd çәkәr.

Qul İsmаyıl bаş tаcıdı, o cаnını cаndаn әkәr.

Аşıx Polаt kаmil usdа, Dәli Tаmı sаzdа birdi.

 

Mollа Xәlil hәvәs ilә, işdi еşqin bаdаsını.

Kofdаdı bir dәryаdı, kеşmәk olmаz аdаsını,

İrfаnıyа dа vеriflәr, onnаrdаn ziyаdаsını,

Kәrәm yаndı еşq odunа, od dа birdi, köz dә birdi.

 

İşdim еşqin bаdаsını, hәm oxuyаm, hәm yаzаm.

Böylә gеtmәz bu zаmаnа, vаllаh düzәlәcәk ayаm.

Min iki yüz on dörd sәnә, tаrixim yoxdur ki, sаyаm.

Yüz min аşıx gәldi-gеtdi, Xәstә Hаsаn yüzdә birdi.

Bеlә dеyәndә Dәdә bәy аçаrı vеrdi Xәstә Hаsаnа dеdi:

– Xәstә Hаsаn, sәn hәqiqi hаqq аşığısan. Hәm sözdәrә cаvаf vеr­din, hәm dә аşıxlаrın hаmısının hаqqın özünә vеrdin. Ölә­ni­nin dә, qаlаnının dа. Sәn hаqqı nаhаqqа vеrmәzsәn! Götür аçааpаr, qаrdаşın oğlunu dа аzаd еlә, onnаn bаrаvаr kimi dә is­dәyir­sәn аzаd еlә!

Bеlәcә Xәstә Hаsаn Dәli Bаyrаmı vә yаnındаkı yoldаşlа­rı­nı da qаlаdаn аzаd еlәdif, qаrdаşı oğlunu dа götürüf gәlir Lе­visә.

 

Söylәdi: Аşıq İsgәndәr Аğbаbаlı,

mаrt 1983-cü il, Nаxçıvаn şәhәri.

 

Mətin “Axısqalı Xəstə Hasan. (Şeirləri və şeirlərinin ya­ran­­ması haqqında söhbətlər)” kitabının (“Elm və təhsil” nəş­­riyyatı, Bakı, 2012, 248 səhifə) 196-205-ci səhifələrindən alın­­mışdır.


SÖZLÜK

 

Аbu – [ f ] – (аb ) – su.

Alan-sahə

Ariz– [ f ] – 1.danlayan, 2.geniş, böyük, çox.

Əhmər (Ahmer) – [ ə ] – qırmızı.

Bad əsəri – [ f ] – külәyin, nәfәsin tәsiri.

Bâran– [ f ] – yağış.

Bâri – [ ə ] – Mükәmmәl, tam üstün.

Baz – [ f ] – laçın, tərlan.

Bây – özündən əmin, qəmi kədəri olmayan.

Bəhr (bahr)– [ ə ] – dəniz.

Bәsin(bәsi) –[ f ]– çox, olduqcа çox.

Bilündi bilindi.

Cəbəl-i Kafa, cәbәl– [ ə ] – dağ.

Cәng – [ f ] – vuruş, döyüş.

Cər – [ f ] – yarıq, çatlaq.

Cifdәr – [ ә ] – lеş, sәrvәt.

Cüda– [ ə ] – ayrı düşmüş.

Çəhrə-tərəs – [ə ] –təhqir ifadəsidir, çöhrəsi murdar olan.

Çıraq – şəyird.

Didәm –[ f] –gözyаşı.

Dәlаl – [ ә]- nаz, işvә.

Dаl – әrәb әlifbаsının – 10 – cu hәrfi – D d.

Donatım- Təchiz etmə

Әbru – [f ] – qаş.

Ədna – [ ə ] – ən alçaq.

Әlif – әrәb әlifbаsının 1-ci hәrfi – а, ә. е, o.

Əntari– [ ə ] – qadınların geyindiyi bir parçadan ibarət pal­tar.

Fasıl – [ f ] – qisimlәrә ayıran, bölәn, ara, bölmә

Fə­ləmənk Quzey-batı Avropada Ren çayı ətrafındakı “Çu­xur ölkələr”də yer tutan Hollandiya və Belçikanın yaranmasına ki­mi varlığını davam etdirәn müxtәlif dukalıklar vә sonradan ya­ranan dövlәtә 1830-cu illәrә kimi verilәn ad.

FirəngiOsmanlıların ümumiyyətlə Fransızlara verdiyi ad.

Firğаn – [ ә ] – ( firәğ ) –аyrılıq, hicrаn.

Giriban– [ f ] – yaxa.

Gәrdiş – [ f ] – dövrаn.

Giryan– [f ] – ağlayan.

Guş – [ f ] – qulaq.

Hacil – [ə ] –mahcub.

Hasut – [ ə] – qısqanc.

Hatəm– [ ə] – qət edən, əmr edən, qanun verən, Şərqdə əfsanələşmiş səxavətli bir insanın adı, məcazi mənası səxavətli, əliaçıq.

Hаtif – [ ә ] – qışqırаn, qеybdәn gәlәn sәs, vicdаn sәsi.

Havf – [ ə ] – qorxutmaq, qorxu.

Hәbib – [ ә ] – sеvgi, dost.

Həpdaimi.

Xаki – [ f ] – torpаğа bаğlı, torpаğ rәngi, dünyаvi, аdаm, bәşәr.

Xəlvət– [ f ] – tək qalmaq, yalnız qalmaq.

Issızlıq – tәnhalıq.

İhrak – [ə ] –atəşə atmaq, yandırmaq

İkrar– ilqar

İlticа – [ ә ] – sığınmа, birinә pәnаh аpаrmаq.

İlzam– [ə ] – məcbur etmə, boynuna vəzifə qoyma, söyləyəcək söz buraxmamaq.

İtdi – itәlәdi.

Kaba - böyük.

Kabə kəvseyn – [ ә ] – iki yay, yəni qaşların arasındakı mə­sa­fə.

Kahdı – [ ә ] –açılmamış nərgiz çiçəyi, qoyunun ağ quzusu.

Kәnәzә (kәnz ) – [ ә ] –xәzinә, dәfnә.

Kаf – fаrs әlifbаsının 25 -ci hәrfi.

Keleş-igid

Ket vurmaq Engel olmaq, işi çetinleşdirmek.

Kundura- ayaqqabı, çəkmə

Qаf – fаrs әlifbаsının 26 –cı hәrfi – Q q.

Qapud – palto

Qədd-i ararım (kaddi arar) – [ə ] –qəddi qamətli, qaməti gö­zəl olan.

Qədd-i surahım – [ə ] –gözəl qamətli.

Qəm– [ə ] –qüssə, kədər.

Qəzəl demək-qəzəl oxumaq, baş-beyini aparmaq.

Lәb – [ f ] – dodаq, kәnаr, sаhil.

Ləl-i rüxsarım – [ f ] – qırmızı yanaqlı.

Mаhitаb – [ f ] – аyın аydınlığı, аydın gеcә.

Mamur – [ə ] –abad.

Mеhrаb – [ә] – Mәscitlәrdә qiblә tәrәfdә divаrdа qаyrılmış vә pişnаmаzın önündә durub nаmаz qılınаn oyuq, әdәbiyyаtdа sеv­gilinin qаşlаrınа işаrәdir .

Mey – [ ə] –alkollu işki.

Meyi gülgun – [ f ] – gül rәngindә olan şәrab.

Məsrur – [ ə ] – sevincli.

Mәğrub – [ ә ] – batı.

Məlamet– [ə ] –ayıplama, rüsvaylıq.

Mәşhәr – [ ә ] – göstәrmә, sәrgi.

Mәşruğ – [ ә ] – doğu.

Məşuq – [ə ] – sevgili.

Mәzә – [ f ] – lәzzәt, zövq, mаrаq.

Miltan – köynәk.

Mim – fаrs әlifbаsının 28 -ci hərif.

Möhnət– [ə ] –dərt, sıxıntı.

Möcizat– [ ə] –möcizələr.

Mövlam(mövlа) –[ә]– 1) sаhib, yiyә, аğа 2) tәhkimçilikdәn аzаd olmuş 3) hаvаdаr.

Mövlаnа – [ә] – şәrqdә hörmәt üçün bәzi İslаm аlimlәrinә vә şаirlәrә vеrilәn аd.

Muattar– [ ə] –gözəl qoxulu.

Muy– [ə ] –saç.

Mücəvvəf – [ ə ] – içi boş şey, içi oyuq.

Müjdәliyәm(mojdе) – [ f] – xoş xәbәr.

Müjgаn – [ f ] – kipik.

Mülk-i fənada – [ə ] –fani dünya.

Müşgül – [ә] –çәtin, аğır, әngәl, mаnеә.

Müştaq– [ə ] – gözləyən.

Müşkü әmbәr – [ ə ] – әtirli.

Müyəssər – [ ə ] – 1.asanlıqla olan, asan olan. 2.nәsib.

Nаmә – [f ] – mәktub, әsәr.

Nаvçılаr (nаv) – [f ] – kаnаl, аrx.

Növrəstə növcavan– [f ] –çox gənç.

Paçavra-cındır, əski

Rengân – [ f ] – rәngli, boyaqlı.

Rizvan–[ә]–Cənnəti idarə edən mələk. Malik də Cəhənnəmi idarə edən mələkdir.

Rüzgаr – [f ] – zаmаn, vаxt, külәk, hаl, yel.

Şakıyıp oxuyup, söylәyib.

Semek – [ə ] –balıq.

Səncileyin –sənin kimi.

Sәyyаd – [ ә ] – ovçu.

Sər-ta-səri – [ f ] – başdan başa, tamamilә.

Siğә – [ ә ] – müvәqqәti еvlәnmә.

Simiyânə Süryani dilindә hüquq, haq.

Sin – fаrs әlifbаsının 15 – ci hәrfi.

Sinə sinmək feili

Sitәminnәn(stәm) – [ f ] – zülm, әziyyәt, cәfа.

Sırr-ı yar – [ə ] –sevgilinin sirri.

Şәms – [ ә] – günәş, gün.

Şimаr – [ f ] – ( şümаr ) – sаy, hеsаb, yаrа.

Şuh-i huban – [ f ] – gözəl dilbərlər.

Şuh-i Türkman– [f ] –Türkmən gözəli.

Ta׳at – [ə ] –itaət.

Tekdir – [ə ] –danlama.

Terahhüm – [ ə ] – mәrhәmәt göstәrmә, yazığı gәlmә.

Tərahün  – [ ə ] –qarşılıqlı olaraq girov vermәk.

Tıfıldan– [ə ] –uşaqlıqdan.

Tiği – [ f ] – qılınç, xәncәr, ülgüc.

Tolansın dolansın.

Ucundan– [t ] –üzündən.

Vâlâ – [ə ] –yüksək, ali.

Vazgəlvaz keç.

Vəçh– [ə ] –üz, üst, ön.

Vuslat – [ ə ] – vüsal, qovuşma.

Zәhrimаr – [ f ] – ilаn zәhәri, söyüş.

Zаl – fаrs әlifbаsının 11- ci hәrfi –Z z.

Zülf – [ f ] – sаç, tеl, hörük .

Zülfi muy – [ f ] – iki tərəfə tökülən saç, hörüklər.


 ƏLAVƏLƏR

 

Əlavələr bölməsinə kitablarda şeirlərinə və haqqında bilgi­lərə rast gəldiyimiz Gürünlü İrfaninin, Çorumlu (Dodurqalı) İrfa­ninin, Sungurlu İrfaninin əsərlərini və “İrfani”, “Urfani” hava­la­rının not yazılarını daxil etdik. Şeirləri qaynaqlardakı ardıcıllıqla deyil tərtib etdiyimiz kitabda olduğu kimi, şeirlərin başlıqlarının əlifba sırasına görə düzdük. Hər şeirin sonunda da alındığı qay­naq göstərildi. Mətinləri qaynaqlardan necə varsa o cür də, yəni orfoqrafiyasına toxunmadan verildi. Alevi-Bektaşi şairleri kita­bında İrfanilər haqqında qısa bilgi verdikdə hamısının sonunda aşağıdakı abzas təkrarlanır.

“Ayrıca 1800’lü yıllarda yaşayan Dodurgalı İrfani, 1800’lü yıllarda yaşayan, asıl adı Abdullah olan Gürünlü İrfanı: 1800’lü yıllarda yaşayan  Ermeni kökenli (Qriqorian inançlı türklərlər uzun iller erməni adlandirilmişlar. Onlar erməni xalqinin soykö­künün əsasını təşkil edən haylardan demək olar ki fərqləndiril­mə­mişlər. Yəni dini inancəsas göyürülmüşdür. Buna görə də türk di­lində çalıb oxuyan, şeirlər yazan aşıqlardan hansının qriqorian inancli türk, hansinin da hay soylu olduğunu müəyyənləşdirmək olmur. Erməni kökənli İrfani(Urfani də belələrindəndir-Ə.Ş.) bir çox aşıqların soyca türk olub)  bir  İrfani (Urfani), Anamurlu, asıl adı Ali Osman Şımşek olan Ardanuclu İrfani(1921), asıl adı Gazi Sarısakal olan Sungurlu İrfani (1929-1968) ve asıl adı Orhan Şabadoğlu olan Kul İrfani mahlaslı aşıklar bulunmaktadır”. Biz bu parçanı aşıklar haqqında verılin bilglirın sonundan çıxardıq.

Doğan Kaya İrfaninin Çorumlu, Abdullah Ercan (14. Yüz­yıl­dan günümüze Çorum şairleri, İstanbul, 1991, yayınlayan: Hitit Festival Komitesi, Çorum) Osmancık, Alevi-Bektaşı şairleri kita­bını hazırlayanlar Dodurgalı olduğunu yazırlar, Aşığın haqqında verdikleri bilgi demek olar eynidir. Her üç qaynaqda İrfaninin Mehmet Dede Tekke köyünde  yaşadığı gösterilir. Dodurga, Os­mancık Çoruma bağlı olmuşdur. Güman edirik ki, aşıq gah doğul­duğu ilin, gah da ilçenin adı ile adlandırılıb. Buna göre de Ço­rumlu-Dodurgalı adlandırılan aşığın şeirlerini de bir başlıq altında alifba sırası ile verdık. Şeirlerin sonunda da qaynağını gösterdık.


GÜRÜN İRFANÎ

 

Doğan Kaya yazır: Sivas’ın güçlü âşıklarından birisidir. 18. yüzyılın son çeyreğinde Gürün’ün Çevirme köyünde doğmuş, 19. yüzyılın ortalarında ölmüştür. Babaahmetler sülâle­sindendir. Bazen ticaret dolayısıyla Kahramanmaraş ve Gazi­antep’e gittiği bunun dışında genellikle ömrünü köyünde geçir­diği söylenir. Çevresinde çok sevilip sayılan birisi olarak bilin­mektedir. Asıl adı Hacı olduğundan çevresinde “Hacı Baba” ola­rak tanınmıştır.

Şiirleri teknik yönden oldukça kuvvetlidir. Pek çok şiiri, Çıl­dırlı İrfanî ve Erzurumlu Emrah’ınkilerle karışmıştır. Türkçeyi kullanmada ve ele aldığı konuyu yansıtmada son derece başa­­lıdır. Bilinen on beş kadar şiiri vardır. Ancak şiirlerinin tama­­nın yer aldığı bir cönkün rahmetli Prof. Dr. M. Kaya Bilgegil’de olduğu söylenir. Şiirlerinde tabii bir üslup hâkimdir ve zorlama yoktur.

Kaynakça: N. T.  “Halk Edebiyatı Sayfası”, Ortayayla, Si­vas, Nisan 1937, s. 30-31. / Sait Uğur, İçel Folkloru, C. III, An­ka­ra, 1948, 49. / Vasfi Mahir Kocatürk, Saz Şairleri Atolojisi, An­kara, 1963, s. 271. / Eflatun Cem Güney, Halk Şiiri Antolojisi, İs­tanbul, 1980, s. 110-111. / Nizamettin Onk, “İrfanî Hoca”, Türk Folklor Araştırmaları, S. 359, Haziran 1979, s. 8687-8691. / En­sar Aslan, “İrfanî”, Köz, S. 5, Ağustos 1980, s. 23-34. / İbrahim Aslanoğlu, “İrfanî”, Sivas Folkloru, S. 51, Nisan 1977, s. 23-26. / Rasim Deniz, “İrfanîler”, Erciyes, S. 66, Haziran 1983, s. 8-9. / Rasim Deniz, “Çıldırlı İrfanî Hoca”, Erciyes, S. 69, Eylül 1983, s. 12-15. / İbrahim Aslanoğlu, Sivas Meşhurları, C. I, Ankara, 2006, s. 533-542.

KAYA Doğan. (1994). Sivasta Âşıklık Geleneği ve Âşık Ruhsati, Sivas.

 

Alevi-Bektaşi şairleri kitabinda yazır: Yaşam ve eğitimine ilişkin kesin bir bilgi yoktur. Genel olarak 1700’lü yılların son çereğinde Gürün’ün Çevırme köyünde doğduğu ve 1800’lü yıl­ların ortalarında öldüğü kabul edilmektedir. Asıl adı Abdul­la­hdır.

 Aşık edebiyatında, özelliklele Alevi-Bektaşi geleneğınde “İrfani”  adının-mahlasının yayğın olarak kullanması nedeniyle birçok karışıklık ortaya çıkmaktadır. Orta ve Doğu Anadolu aşık­ları tarafından yayğın olarak bu güne taşınmakta, aynı adlı öteki aşıkların bulunması nedenıyle  lıırlerde de bazı karşılıklar olmak­tadır. Bu karışıklık  özel olarak da Çşldşrlş İrfani ve Bayburtlu Emrah şiirlerinde daha fazladır.

 Gürün’lü İrfani gelenekten olmamasına karşın şiirleri Alevi-Bektaşi çevresinde de söylenmekte ve bu çevrede kabul görmek­tedir.

Birçok aşık ve sanatçı tarafından bestelenen ve yorumlanan Gürünlü İrfani’nin şiirleri gazete, dergi ve araştırmalarda akta­rıl­dı.Gürünlü İrfani’nin köyünde öldüğü ve orada da torpağa veril­diği tahmin edilimektedir. Ancak mezarının yerıne ilişkin bir bil­gi bulunmamaktadır. (Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 145)

 

BAĞLANDI[15]

 

Yeni baştan derde düştüm ohlandım

Deli gönül bir sevdaya bağlandı.

Özü şirin sözü şirin şuh güzel

Kipriği ok kaşı yaya bağlandı.

 

Bir bekara cilve vermiş özüne

Kudret sürmesini çekmiş gözüne.

Dökmüş siyah kakül beyaz yüzüne

Sanarsın ki bulut aya bağandı.

 

İrfani yeniden buldu bir devlet

Dahi ağyarınan eyleme ülfet.

Gönül içindedir gizli muhabbet

Şimdi gönül sunaya bağlandı.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 146)

 

ÇÜRÜYEYİM Mİ

 

Gelir misin, gelmez misin, bir haber,

Böyle ayak ayak yürüyeyim mi?

Aşkın zincirini taktın boynuma,

Yoksa mahşerecek çürüyeyim mi?

 

Efendim savruldum ince tuz gibi,

Cihana gelmemiş yanmış biz gibi,

Ağustos ayında karlı buz gibi,

Yar seni gördükçe eriyeyim mi?

 

Zerre kadar yoktur yarin imanı,

Yedi yıldır kestim ahd-ü amanı,

Yüce dağ başında aşkın dumanı,

İnip düz ovayı bürüyeyim mi?

 

İrfanî bahçende bir gül biterse,

Şakıyıp dalında bülbül öterse,

Benim vadem senden evvel yeterse,

Topraklar altında çürüyeyim mi?

Doğan Kaya, Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 147-deki şiirle aynıdır.

 

DE GELSİN

 

Bad-ı saba selam söyle o yâre,

Garip gönlüm şeh-levendi de gelsin,

Azalarım bir birinden ayrıldı,

Odur bu sinemin bendi de gelsin.

 

Üç gündü vademiz on güne yetti,

Belki hayal ola beni unuttu,

İçtiğim badeler hezara bitti,

İlaç kâr etmiyor kendi de gelsin.

 

Yaz arz-ı halimi şuh didarına,

Bugünkü fırsattır koyma yarına,

Sefil İrfanî’yi aşkın narına,

Dilden cevap söyle “Yandı” de gelsin?

(Doğan Kaya)

DİLBER

 

Asla mislin gelmemiştir cihana,

Meğer sensin dünya güzeli dilber.

Seraser yakışır usul boyuna,

Cismin cevahire bezeli dilber.

 

Aşkına düşeli ummana daldın,

Bu garip başımı sevdaya saldın,

Sen bu sallanışı satın mı aldın,

Böyle salınmazdın ezeli dilber,

 

Aşkına düşeli olmuşum sersem

Gülün gonca iken nolurdu dersem

Az gelir ne rütbe sadaka versem

Sana kurban olsun Kazeli dilber.

 

İrfanim de der ki düşümüşü aha,

Hüsnün kıymetlidir yetişmez paha,

Çevirdin meşrebin bir başka daha,

Ayrılık namesin yazalı dilber.

(Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 147)

 

EYLER

 

Kime vasf-ı halim beyan eylesem,

Her biri bir türlü rivayet eyler.

Nazlı yâre derdim ayan eylesem,

Benden rakiplere şikâyet eyler.

 

Âlemde sevmişim bir yüzü mahı,

Terahhum babında eylerim ahı,

Merhamet kılmazsan hubların şahı,

Acep bize kimler inayet eyler.

 

İrfanî geleli yalan dünyaya,

Giriftar olmuştur aşk u sevdaya,

Rakiplerden el çek desem sunaya,

Yakasını yırtar kıyamet eyler.

(Doğan Kaya)

GAFİLİN

 

Gel kardaş, gafletten uyan duy beni,

Sarpa gider yolu taştır gafilin,

Düşünmeyen başın kuru bedeni,

Boşa taşır içi boştur gafilin.

 

Dünyadan habersiz ömrü aşınır,

Doğru söze ensesini kaşınır,

İşi gücü boğazını düşünür,

Muradı ekmekle aştır gafilin.

 

Kendisinden başkasına inanmaz,

Düşüncesi yoktur halına yanmaz,

Uyur gezer ürüyadan uyanmaz,

Yaşamı hayaldir, düştür gafilin.

 

Gönül verip bir topluma giremez,

Girse bile düşünceye eremez,.

Ömür boyu gerçekleri göremez,

Gözü bakar, ama şaştır gafilin.

 

Boş laf çoktur peş peşine sıralar,

Aklı ermez doğruları karalar,

Kul İrfanim bu sinemi yaralar.

Derdi her dertlere baştır gafilin.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 150)

 

GEL SENİNLE DANIŞALIM[16]

 

Gel seninle danışalım sevdiğim,

Danışan dağları aşar mı aşar,

Danışmadın yola çıkrasa kişi,

Yanılır yollarda şaşarmı şaşar.

 

Altın ile tunç bir olur mu kabul,

Kamil ile konuş olursun kamil,

Cahilden uzak dur olursun cahil,

Kişi ayarından düşer mi düşer.

 

Cahilden uzak ol kamile yakın,

Sözünden hisse al gücenme sakın,

Hasmın karıncaysa merdane takın,

Ummadık taş başa düşer mi düşer.

 

Ehl-i marifetten olsa bir kişi,

Keremdir ihsandır hep onun işi,

Dost elinden dolu içse bir kişi,

Kırklar meydanında coşar mı coşar.

 

İrfaniyem der ki bu da böyle olur,

Kişi ettiğini eliyle bulur,

Alıcı kuşların ömrü az olur,

Akbaba zararsız yaşar mı yaşar.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh.148)

 

GEZER

 

Aşkın alâmeti olunca serde,

Dolanır bir zaman mecalsiz gezer,

Bulmazsa cananı ruh-ı revanı,

Dünyadan el çeker infial gezer.

 

Gözüne görünmez taç ile kaba,

Dünyayı verseler bir pula caba,

Bir teber, bir külah, bir eski aba,

Sevdaya düşenler bu misâl gezer.

 

Şirin canı yanar aşk-ı nar ile,

Ömrünü geçirir ah ü zar ile,

Gâh ayık dolaşır, gâh humar ile

Kendi kendin bilmez ne hayâl gezer.

 

İrfanî’yem ben bu sırra eremem,

Takatim yok bunca sabra duramam,

Çoktan beri avcısıyım vuramam,

Gönlümün evinde bir maral gezer.

(Doğan Kaya)

GETİRİR

 

Gel benim sevdiğim hercai dilber,

Yanağın bağlardan lale getirir,

Dolaştım dünyayı bulunmaz dengin,

Korkarım başıma bela getirir,

 

Kınalı kekliğe benzer sekişin,

Zay etti aklımı melül bakışın,.

Her kim görse senin bu salınışın,

Eğer kafir olsa yola getirir.

 

Kahpe felek ne düşmüşsün kastıma,

Dağlar sen kavuştur beni dostuma,

Salını salını gelse üstüme,

Ölmüş İrfaniyi dile getirir.

Doğan Kaya, Alevi-Bektaşi şairleri kitabındakı seh.  146  şeirle  eynidir.

 

HACI BEKTAŞA

 

Bugün canlar cemden önce özüyle,

Görüşüp geldiler Hacı Bektaşa.

Güzel pirimizin aydın iziyle,

Derişip geldiler Hacı Bektaşa.

 

Gönül birliğiyle çıktılar yola,

Yolumuz zehiri döndürür bala,

Taptuk, Emre Yunus, Güvenç Abdala,

Karışıp geldiler Hacı Bektaşa.

 

Yolumuzda olmaz kavga kan ile,

Küs duramaz canlar başka can ile,

Yetmiş iki millet tüm cihan ile,

Barışıp geldiler Hacı Bektaşa.

 

Pir yolunda yer yok gaflet anına,

Art niyetle varılmaz yanına,

Öz birliği ile pir divanına,

Doruşup geldiler Hacı Bektaşa.

 

Yüzeysel bakılmaz şekle şemale,

İbadet yapılır cemal cemale,

İnsan sınıfında üstün kemale,

Erişip geldiler Hacı Bektaşa.

 

İnsanlık yoluna doğru git diye,

Yolcu isen menziline yet diye,

Gerçek dostta niyaz ibadet diye,

Sarışıp geldiler Hacı Bektaşa.

 

Kul İrfanim arınmışlar keminden,

Pirimin nefesi aşkın deminden,

El-ele hakka kırklar deminden,

Örüşüp geldiler Hacı Bektaşa.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh, 150-151)

 

İLİMİZ

 

Gökte uçan bölük bölük turnalar,

Yok mu sizin meskeniniz iliniz,

Mevlâ’yı seversen arzıhal eyle,

Uğrar ise dost iline yolunuz.

 

Coşkun sular gibi çağlayamadım,

Gitti kömür gözlüm eyleyemedim,

Elden ar ettim de ağlayamadım,

Çöller oldu meskenimiz ilimiz.

 

İrfanî der daldan üzüldü,

Ak gerdana çifte benler düzüldü,

Ta ezelden takdir böyle yazıldı,

Felek büktü kemendimiz belimiz.

(Doğan Kaya)

 

KULUNDUR SENİN

 

Bir şuh-i canana meyil vereli,

Görenler der gene aklı zaildir,

Kendini bilmezler zemmeyler beni,

Hiç demezler bir Türkmen’e maildir.

 

Beni derde saldı o kaşı keman,

İsterim nûş edem vermedi aman,

Derler can evinde ol huri qılman,

Gamzeleri cellât gözü haildir.

 

Meftunu olalı o vefasızın,

Daim kastındadır bu şirin canın,

Bu Sefil İrfanî kulundur senin,

Yüz çevirmez her ne dersen kaildir.

(Doğan Kaya)

 

OLMADI

 

Gezer iken derde düştüm qaziler,

Şu benim derdimden bilen olmadı,

Meğer Hak’tan imiş kara yazılar,

Ağlarım gözyaşım silen olmadı.

 

Nice aklım fikrim gitmesin yada,

Günden güne oldu hicrim ziyade,

Dediler cananım dil verdi yada,

Belki gerçek oldu yalan olmadı.

 

Benim qayretimi çekmedi eller,

Çeşmim katresinde cuş verir seller,

Kesildi haberler bağlandı yollar,

Dost köyüne gidip gelen olmadı.

 

Kesilemez oldu aşkı narımın,

Tesiri elbette arttı zarımın,

Kendi lisanında nazlı yarımın,

Bir teselli haber alan olmadı.

 

İrfanî okuyor esma müsemma,

Gene bulunmuyor derdine deva,

Aşka düşüp sevda çeken çok ama,

Bencileyin rüsva olan olmadı.

(Doğan Kaya)

 

UYANAMADIK

 

Azizim ne derin uyku var bizde,

El uyandı bizler uyanamadık.,

Her bahar fidanda açan filizde,

Gül uyandı bziler uayanamadık.

 

Uyku bizim derdimizi üretti,

Şiddet ile cehaleti yarattı,

Gelen aylar giden ayı arattı,

.... uyandı bizler uyanamadık.

 

 

Kaba güç çoğaldı kavgalı kanlı,

Sözlerim gerçektir doğrudan yanlı,

Aydın toplumlarda can olan canlı,

Kul uyandı bziler uyanamadık.

 

Uyananın menzilini aldığı,

Arayıp derdine çare bulduğu,

İlimle Merihe gidip geldiği,

Yol uyandı bizler uyanamadık.

 

Kul İrfanim çağ yolunun izinde,

Yürüyenin uyku kalmaz gözünde,

Ozanların uyarcı sazında,

Tel uyandı bizler uyanamadık.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 151)

 

YETİŞ

 

Derdimin dermanı yarem ilacı,

Medet bu dert beni almadan yetiş,

Yetişir ağlattın bu ben muhtacı,

Derdimiz sad-hezar olmadan yetiş.

 

Kurudu damarda ilikte kanım,

Hicr ile yanarım nare giryanım,

Vadem erişmeden çıkmadan canım,

Ecel peymanesi dolmadan yetiş.

 

Elbet böyle olur takdirin işi,

Akıttı didemden kan ile yaşı,

Aldı İrfanî’yi aşkın ateşi,

Hasret kıyanmete kalmadan yetiş.

Doğan Kaya, Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 148-deki şiirle aynıdır.

Doğan Kaya. Sivas aşıkları,

 

Qeyd: Doğan Kaya İrfanilerle bağlı sorğumuza yazdığı ca­va­bı da buraya elave etmeyi münasib saydıq. “Eli müellim, İrfaniler konusu biraz çetindi. Çünkü Gürünlü İrfanî ile Doğulu İrfanî'nin bazı şiirleri birbirine karışmış. Gürünlü İrfanî'ye ait bir cönk, rahmetli Prof. Dr. Kaya Bilgegil'de idi. Rahmete gittikten sonra o cönk hanımına kaldı. Arkadaşımız Sabri Koz o cönkü görmüş ve almak istemiş. Çok para istemişler o da alamamış. Şimdi eğer sat­madıysa o cönk Bilgegil'in hanımında duruyor. Cönk elimize geç­se bütün mesele hallolacak, hangi şiir kime ait belli olacak. Gü­rünlü Muhammed Sezai Alpay (Layıki) (1892-1950) İrfanî'nin nevesidir. Layıkî'nin oğlu, Hakkı Cengiz Alpay (1922-1991) kuv­vetli bir şairdir. Şair Emin Alpay (1949-) ile Şair Şahin Alpay (Hilalî) (1943-) de İrfanî'nin sülalesindendir.

Yunus Zeyrek'in sözünü ettiği Çıldır'daki şairler hakkında bil­gim yok. Benim görüşüme göre o şairler Doğulu İrfanî'nin neve­le­ridir”.

 

 

 


ÇORUMLU (DODURGALI) İRFANİ

 

Abdullah Ercan yazır: “Çorumun Osmancık ilçesine bağlı Mehmet Dede Tekkesi köyündendir. 19. yy. da yaşadı. Halk şai­ri­dir. Şiirlerinin İrfani mahlasıyla yazdı. Güçlü bir şiir tekniği var­dır. Bir inanç sisteminin kimi ögelerini açıklayan Türkçe ve Arapça de­yimleri, özdeyişleri kullanış biçiminde oldukça iyi bir öğrenim gör­düğü anlaşılmaktadır. Koşmalarında kusursuz bir şiir dili, güçlü bir anlatım tarzı vardır”. (14. yüzyıldan günümüze Ço­rum şairleri, İs­tanbul. Yayınlayan: Hitit Festivali Komitesi Ço­rum, 1991, səh. 169-171) 

 

Alevi-Bektaşi şairleri kıtabı yazır: “Doğum yeri, yaşamı, asıl adı ve eğitimine ilişkin kesin bir bilgi yoktur. Büyük  bir ih­timalle 1800’li yıllarda Osmancık’ın (Sonradan Dodurga’ya bağ­lanan) Mehmet Dede Tekke köyünde yaşadı.

Aşık edebiyatında, özelliklele Alevi-Bektaşi geleneğınde “İr­fani” adının-mahlasının yayğın olarak kullanması nedeniyle bir­çok karışıklık ortaya çşkmaktadır. Anadolu ve ya Balkanlarda bulunan bazı Alevi-Bektaşi yazmalarında bu tür şiir örnekleriyle karşıla­şıl­maktadır.

Amasiya, Çorum, Merzifon yörelerindekı zakırlerce bilinen Mehmet Dede Ocağına bağlı olan İrfani’nin şıirleri degişik gaze­te, dergi ve araştırmalarda aktarıldı...

Dodurğalı İrfani’nin nerede öldüğü ve nerede toprağa veril­di­ğıne ilişkin herhanki bilgi yoktur”. (Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 142)

 

 

 

 

BU İŞE

 

Adi kötü dese kusura kalmam,
Hak olmuş özümü benliğe salmam.
Dünyayı bir pula verseler almam,
Kanaat tacını vurmuşam başa.

Gerçek olan yola koymuşam seri,
Kimi serseri der, kimisi deli,
Şu yalan dünyadan olmuşum beri,
Ar namus şişesini çalmışam taşa.

Bundan sonra melamettir işimiz,
Gözümüzden aktı kanlı yaşımız,
Şu alemde bulamadık eşimiz,
Çok musibet gelir belalı başa.

Urfanim der sadıklara aşk olsun,
Dillerim Allah'dan çileler dolsun,
Üçler, beşler, kırklar, yediler gelsin,
Ta ezelden kail oldum bu işe.

 

Sivasdakı Cumhuriyet Universitetinin Doç.Dr. Doğan Ka-yanın https://www.turkudostlari.net/soz.asp?turku=5203 saytdan alıb göndərdiyi şeir “Çorumlu Halk Ozanları” (Hüseyin Çırakman, Alev Yayınevi, Birinci Basım: Mart 1992, s.234) kitabında nəşr olunmuşdur.

 

 

ÇIKAR

 

Gizli aşka düşüp sevda çekenler,

Elbet onlar bir gün ayana çıkar,

Çek gönül bir zaman derdi-mihneti,

Bilmem bunun sonu ne yana çıkar.

 

Kaşlarının benzer hilale yayı,

Cemalin andırır bedirden ayı,

Sarsalar çar köşeyi dünyayı,

Ancak böyle güzel bir tane çıkar.

 

Böyle imiş bize takdirin işi,

Akıttım gözümden kan ile yaşı,

Sardı İrfaniyi aşkın ateşi,

Bu sevdanın yolu hicara çıkar.

(Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 143)

 

DEDİM

 

Bir güzelin sevdası var başımda,

Buna nasıl dayanır bu can dedim.

Gündüz hayalımda, gecə duşumda

Onulmaz bu yarım bir zaman dedim.

 

Kırk çiçekten kırk cins ilaç derilse,

Yarelerim tımar görüp sarılsa,

Aflatun sağalsa, Lokman dirilse,

Diner mi bağrımdan akan kan dedim.

 

O zalim aklımı başımdan aldı,

Başımı taşlardan taşlara çaldı,.

Sonunda üstüme bir sultan oldu,

Fermanına uydum elaman dedim.

 

Dalmışım, İrfani aşkın gölüne,

Kul köleyim zülfünün teline,.

Meğer ben düşmüşüm kafir eline,

Bilmedim ben ona Müslüman dedim.

Ercan Abdullah seh. 169,  Alevi-Bektaşi şairleri kitabının 143 səhifəsində çap olunmuş şeirle aynıdır.

 

PİRİMİZ VAR

 

Güttüğümüz Hak erenler yoludur,

Ta ezelden bizim desturumuz var,

El ele el Hakka varır bellidir,

Muhammet Aliden düsturumuz var.

 

Menarefe hakkın yolu demişiz[17],

Biz la feta  illa Ali demişiz[18],

Evlad-ı resule beli demişiz,

On iki İmamdan bir nurumuz var.

 

Her şeyde gerçekten nişan ararız,

Edeb haya ilim irfan ararız,

Tefrika bilmeyiz insan ararız,

Güruh-i naciyiz umurumuz var.

Demi ile devranına hu deriz,

Kırklar meclisinden gelir geçeriz,

Atalardan kaldı dolu içeriz,

İrfani hünkardan bir pirimiz var.

Ercan Abdullah seh. 170-171,  Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 144.

 

TAŞIM VAR

 

Gitme yarim bir mevlayı seversen,

Eylen gülüm, sana bir deyişim var,

Aklım, fikrim birbirine karıştı,

Yine bu gün efkarlıyım cuşum var.

 

Halimi arz edem gonca fidana,

Mevlayı severse girmesin kana,

Aşk bir yana çeker, sevda bir yana,

Ben de bilmem ne belalı başım var.

 

İrfani der pek perişan şu halim,

Cevrini çekmeye yoktur mecalim,

Dar vakitte eyvah kırdılar dalım,

Halden anlamaz bir bağrı taşım var.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 144) 


SUNGURLU İRFANİ

 

1929-1968. Sungurlunun Kemallı köyünde doğdu. Asıl adı Gazi Sarısakaldır. İlkokulu köyünde okudu.

Aşıklık geleneği ve deyişle küçük yaışlarda ilgilenmeye baş­ladı. Bağlamasını, aileleri birbirleriyle keçinememesine karşın bir hüsumete tepki olarak iyi arkadaş olduğu Aşık Yarebülbüle (1936) hediye etti.

Aşık İrfani gencliğinde Alevi-Bektaşi inancını benimseyerek  Hacı Bektaş dergahını ziyarete gitti. Daha sonra da Çelebileri kendine mürşit kabul etti. İlk dönemlerde Yarebülbülün bağla­ma­sı eşliğinde cemlerde deyişler okudu, ancak kendisi bağlama çal­madı.

Dönem dönem Merzifon ve çevresindeki dostlarına giden İr­fani, orada meclislere katıldı. Halil Öztopraktan (1892-1967) Da­vut Sulariye (1925-1985) bir çok aşıkla görüştü ve deyişme­lerde bulundu.

Samsunda deniz kenarında bankda ölü olarak bulundu. Ölüm nedeni anlaşılmayan Aşık İrfani Samsunda toprağa verildi.

Sungurlu İrfaniye ilişkin Ali Nail Ulusoy tarafından hazır­la­nan “Ali Raif Ulusoy ile Aşık İrfani(2013) adlı bir kitap bulun­maktadır. (Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 152)

 

 

ADULAR KEM DESE

 

Adular kem dese kusura kalmam,

Gayrı bakmam öyle göz ile kaşa,

Dünyayı bir pula versilir almam,

Kanaat tacını vurmuşam başa.

 

Kerbala yoluna koymuşam seri,

Gfe-ş dünyadan olmuşum seri

Kimisi der deli, kimisi serseri,

Ar namus şişesin çalmışam taşa.

 

Senden sonra melamettir işimiz,

Didemizden akıtırız yaşımız,

Bu alemde bulamadık eşimiz,

Çok müsibetler gelir belalı başa.

 

Dostun cefasını sefa bilmişiz,

Tekdiri hudaya kail olmuşuz,

Erenler şahına ikrar vermişiz,

Zahit dara çekse dönmesem haşa.

 

İrfani’yem sadıklara aşk olsun,

Dilerim Allahtan çileler dolsun,

Üçler, beşler, kırklar, yediler gelsin,

Ta ezelden kail olduk bu işe.

(Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 153)

 

ÇIKTI

 

Gel deli gönül üzülme,

Boş yorulup haydan çıktı,

Şu faniyi baki bilme,

Ecel oku yaydan çıktı.

 

Ecelin oku ermeden,

Varup sineni delmeden,

Öldür nefsini ölmeden,

Gir savaşa, meydan çıktı.

 

Ölüm haktır haktır dersin,

Gaflet basar geri korsun,

Aç gözünü sen de ersin,

Bu saadet paydan çıktı.

 

Zalimdir nesin çerisi,

Onları basmak er işi,

Baş kaldırmaz her kişi,

Sahipkıran soydan çıktı.

 

Yürüdü Mehdi leşkeri,

Gaf İrfani ser askeri,

Ayan etti bu esrarı,

Bu coşkunluk meyden çıktı.

(Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 153-154)

 

EL AMAN

 

Destur pirim ikrarımı yedeyim,

Ana sultan himmet eyle el aman,

Bu illerden terk-i diyar edeyim,

Ana sultan himmet eyle el aman.

 

Gene çöktü gam kasavet bulutu,

Aktı çeşmim yaşı seller yürüdü,

Açamadım otuz iki kilidi,

Ana sultan himmet eyle el aman.

 

Koyma beni anasırda girdapta,

Savaş olur, kan dökülür bu barta,

Yol görünmez yetmiş iki hicapta,

Ana sultan himmet eyle el aman.

 

Bir kul olup meydanında satıldım,

Beli dedim kervanına katıldım,

Evvel ütmüş iken şimdi ütüldüm,

Ana sultan himmet eyle el aman.

 

 

İrfani’yem düştüm aşkın peşine,

Bin bela olur yorma boşuna,

Çıkamadım Kafdağının başına,

Ana sultan himmet eyle el aman.

(Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 154)

 

GEL TALİP

 

Gel talip biçare düşme gaflete,

Beyhude yabanda gezmedi ise,

Sorusuz hesapsız geçen sıratı,

Hakikat abdestin bozmadı isen.

 

Hakikatte gerçekleri överler,

Güzel olanları elbet severler,

Suçluları çelik ile döverler,

Defterine hile yazmadı ise.

 

Hile ile hak sevilmez dediler,

Hile ile hakkı seven adüler,

Birlik lokmasını kimler yediler,

Yorulup yolundan azmadş isen.

 

İrfani’m der ikrar verdim Veli’ye,

Gümanım yok şek getirmem Ali’ye,

Meftun oldum destindeki doluya,

Levhi kaleminle yazmadı isen.

(Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 154-155)

 

GELDİM

 

Tabibim var muaneci,

Ondan böyle ele geldim,.

Ondadır dertler ilacı,

Hal içinde hale geldim.

 

Bilirim günah çok bende,

Her dertlere derman sende,

Kimim var ki gidem kande,

Yolcu idim yola geldim.

 

Müstehak oldum sitem et,

Ben kulunum pazara tut,

Dile öldür ya azat et,

Çeşmim yaşın sile geldim.

 

İrfaniyem naçar derler,

Dünyadan tez göçer derler,

Kanatlanır uçar derler,

Bülbül idim gülə geldim.

(Alevi-Bektaşi şairleri, səh. 155)

 

 

 

GÖNÜL ARZ EYLEDİ

 

Gönül arz eyledi kısmet getirdi,

Hey erenler bizi salın ellere,

Şu gamlı gönlümüz şaduman oldu,

Kurban olam hatır soran dillere.

 

Bu cömert gönlünüz açık eliniz,

İbrahim Halile benzer haliniz,.

Dost yoluna sebil olmuş varınız,

Hak muhtaç etmesin sizi ellere.

 

Gariplerin hallerinden bildiniz,

Dersiniz Hızırdanmı aldınz,

Bizi aşkın deryasına saldınız,

Dü çeşmimden akan kanlı sellere.

 

Gayretiniz Şah-ı Merdan gayreti,

Gayretkeş olanın edilir methi,

Sohbetiniz kaf İrfani sohbeti,

Bülbülü kondurduk gonca güllere.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 156)

 

NE DERSE DESİN

 

Muhabbet bağının gülü açıldı,

Varsın kelp rakipler ne derse desin,

Pir elinden dolu bade içildi,

Varsın kep rakipler ne derse desin.

 

Gerçekler başına gelir bu haller,

Adın ırmağında akıyor ballar,

Rıdvan bahçesinde açılmış güller,

Varsın kelp rakipler ne derse desin.

 

Onulmaz çaresi bir derde düştük

Çilesine sitemine alıştık.

Ehl-i beytin katarına karıştık,

Varsın kelp rakipler ne derse desin.

 

Sultan destur verdi meydana geçtik,

İrfnim der Kerbaleda kan saçtık,

Ezel bölüşüp de biz size düştük,

Varsın kelp rakipler ne derse desin.

(Alevi-Bektaşi şairleri, seh. 156)


ANAMURLU İRFANİ

 

Sivasdakı Cümhuriyət Universitetinin Doç.Dr. Doğan Kaya İrfanilər haqqında kitab hazırladığımı bilirdi. Bu işdə mənə çox köməyi dəymişdi, kitablardan, qəzet və jurnallardan İrfanilər haqqında olan yazıların surətini göndərmişdi. Ən sonda da aşağıdakı saytı göndərdi. Mən də Anamurlu İrfani  haqqında bilgilər əsasında kiçik bir tanıtma yazdım. Lakin şeirlərin orfo-qrafiyasını və izahları olduğu kimi saxladım. Saytda şeirlər ərəb rəqəmlərinin sırası ilə işarələnmişdi. Kitabdakı əvvəlki şeirlərin düzülüş qaydalarına uyğun gəlsin deyə biz onların qafiyələrindən başlıq secdik və əlifba sırasına uyğun düzdük.

 http://www.anamurunsesi.com/kultur/unluler/Irfani.htm

Anamurlu İrfani kimi tanınan aşığın əsil adını bilən yoxdur. Saytı hazırlayanların fikrinə görə aşıq ilçənin Gölgeli kəndindəndir. Anamur Mersin ilinə bağlı bir ilçədir. Adı Yunanca Ανεμούριον = Anemourion (yel dəyirmanı) sözündən alınmışdır.

Müəlliflərə görə bölgədə Orhan və ya İrfan adı Urfan-Orfan kimi deyilir. Bu şərh o qədər də inandırıcı görünmür. Çünki aşıq ləqəbini haradan aldığını belə açıqlayır: “İrfani’yim daldım irfan gölüne.” 

Bəzi qaynaqlarda aşığın 1840-1894-cu illərdə, Anamur ilçə valiliyinin 1967-ci ildə çap etdirdiyi “İlik”də isə  1839-1871-ci illərdə yaşadığı yazılır. Adı, atasının adı dəqiq bilinməyən birisinin doğum və ölüm tarixini belə dəqiq söyləmək mümkün deyi. Çünki əldə elə bir çiddi qaynaq yoxdur. Şeirlərinin 19-cu yüzildə yazılmış cünklərdə olması 18-19-cu yüzillərdə yaşadığı fikrini daha ağlabatan edir.

Aşığın Toros dağlarından və yörüklərin yaşamından bəhs edən şeirlərir var. Saytı hazırlayanların yazdığına görə bölgənin sakinləri aşığın bəzi şeirləri toylarda, şənliklərdə müsiqi ilə oxuyaraq oynayırlar. Musiqi sədaları altında oxuyub oynayarkən oxunan şeirlərə nümunə kimi aşağıdakıları veriblər. 

 

Varın söyleyin İrfaniye de,

Yârin övmesin... Yar yar yaar…

Tarasın zülfünü de, yere değmesin.

Ömrüm, a guzum...Yar yandım, aman.
 

Uzak yoldan geldim de,

Gayet yorgunum, yar yar yaar…

Yorgun değilim de, kaşlarına vurgunum,

Ömrüm, a guzum...Yar yandım, aman.
 

Düz bas kunduranı da,

Yer incinmesin… Yar, yar, yaar...

Ömrüm, a guzum...Sevmişim, aman,

Ömrüm, a guzum...Yar yandım, aman.

 

 

Saytı hazırlayanların verdiyi bilgiyə görə “Çekemem gönül” şeiri İçel Valiliyi Yayımının “İçel il yıllığı” kitabının (1967)  79-cu səhifəsindən, qalan şeirlər isə İçel Valiliyi Yayı-mının “İçelli halk ozanları” kitabının(1997, hazırlayan Doğan Atlay) 56–83 səhifələrindən alındığı göstərilsə də “Gül alır” və “Yavaş-yavaş” qoşmalarının alındığı qaynaq gıstərilməyib.

 


GƏRAYLILAR

 

ALLAHIM


İnip, gelip bir ummana,
Ayrılıktır yol, Allahım!
Eksik değil başımızdan,
Türlü türlü hal, Allahım!

Koç yiğitler alır, satır(8),
Aramızdan kalkmış hatır,
Ya yarimi bura getir,
Ya ben o’ra(9) sal, Allahım!

Sular akar İl ırmaktan
İy’lik akar(10) on parmaktan,
Öldüm yare yalvarmaktan,
Kurtar canım, al Allahım!

Yiğit idim, koçak gibi,
Keskin idim, bıçak gibi,
Vaktı geçmiş çiçek gibi,
Sarardım soldum, Allahım!

İncili serpuş giyerler,
Tatlı cana kıyarlar,
Bir yar sevsem duyarlar,
Arif’olmuş, el Allahım!

DURUR


Üç güzele selam verdim,
Selamımı alıp durur.
Ben seni candan sevdim,
Cümle alem bilip durur.

Evlerinin önü bostan,
Selam geldi nazlı dosttan,
Siyah perçem çıkmış festen,
Bak efendim, deyip durur.

Evlerinin önü harman,
Şeftalisi derde derman,
Ak göğsün üstünde ferman,
Ok efendim, deyip durur.

Bir mercan, bir inci,
Aslında severler genci,
Koynunda narı, turuncu,
Em efendim, deyip durur.

İbrişim kuşak belinde,
Cevahir kelam dilinde,
Süzülmüş bade elinde,
İç efendim, deyip durur.

İbrişim kuşak kuşanır,
Saçağı yere döşenir,
Uçkur çezmeye üşenir,
Çöz efendim, deyip durur.

NAZLANI NAZLANI


Dostun bahçesine girdim,
Tomurcuk güllerim girdim.
El göğüste selam verdim,
Alır nazlanı nazlanı.

Soyunsam girsem koynuna,
Hiç ölüm gelmez aynıma,
Beyaz kollarını boynuma,
Dolar nazlanı nazlanı.

Benim sevdiğim merdane,
Dilberler içinde bir dane,
Siyah zülfünü gerdane,
Döker nazlanı nazlanı.

 

OLDU


Akar gözlerimin yaşı,
Silinmez bir zaman oldu,
Kılıçlar fisebilullah,
Çalınmaz bir zaman oldu.

Cemaat gelip camiye,
Girip cami içine,
Cemaatle vaktı Cuma,
Kılınmaz bir zaman oldu.

Diyarın fitnesi galip,
Kamus dünyayı alıp,
Tahsile ilme talip,
Bulunmaz bir zaman oldu.

Bakıp gördüm cihan halkın,
Eder yoktur dini talkın,
Kanun örf ile salgın(13),
Salınmaz bir zaman oldu,

Gerek zahit(14), gerek facir(15),
Bu dünya malını mucir(16),
Derunu ahrete acır,
Bulunmaz bir zaman oldu. 

Okur ayatı Kuran’ı, 
Senin hakkında üryani,
Eder sefil İrfani,
Bilinmez bir zaman oldu.

ŞİMDİ

Telli durnam kak(3), gidelim,
Yollar çimeç bağlar şimdi.
Sarı çiçek, mor menevşe,
Giyer bizim dağlar, şimdi.

Aşkın dolusun içtim,
Ne yaman bir derde düştüm,
Şu yerlerde çok eğleştim,
Kara gözlüm ağlar şimdi.

Okundu yeni nağmeler,
Bir gam geldi bağrım deler,
Dost, koynundaki memeler,
Emilecek, çağlar şimdi.

Yaylaları çakıl taşlı,
Güzelleri hilal kaşlı,
Arap atlı, eli kuşlu,
Gezer bizim beğler şimdi.

Gene bir gam geldi, tuttu.
Gurbet elin cevri yetti,
Ölen öldü, kalan getti,
Sağlar yolum gözler şimdi

 

QOŞMALAR

 

ALDI GETTİ


Bugün ben hubların şahını gördüm,
Olanca aklım ol aldı getti,
Yüzbin cefa ile ele geçirdim,
Yari ben büyüttüm, el aldı getti.

Yüzbin cefa çektim, bir daha gerek,
Akıbet, aşk bizi eyledi helak, 
Beni bana komaz o kahpe felek,
Ağladım, cihanı sel aldı getti,

Şu yalan dünyaya geldim gezmeye,
Kast ettiler canı tenden üzmeye,
Garip İrfani’nin kabrin kazmaya,
Felek kazma, kürek, bel aldı getti.

 

AYRILDIM 


Aşağıdan gelen Urum goyunu,
Selviye benzettim yarin boyunu.
Huri midir bilemedim soyunu,
Ayşa derler, ben bir kızdan ayrıldım.

Keten gömlek giyer, etek dizinde,
Arzumanım kandı ala gözünde,
Böyle güzelm’olur Türkmen kızında,
Ayşa derler, ben bir kızdan ayrıldım.

Keten gömlek gelir önü dilmeli,
Delmesinin üstü böyle olmalı,
Aramalı ona bir eş bulmalı,
Ayşa derler, ben bir kızdan ayrıldım. 

BENİ

Nice tan etmeyim ey gönül sana,
Eyledin acaib divane beni.
Sen de bencileyin yanasın böyle,
Sen düşürdün şem’a pervane beni.

Tanımazdım gülü gülşen içinde,
Arif geçinirken ifan içinde,
Kimsede bulmadım insan içinde, 
Müptela eyledin Türkmane beni.

Başıma getirdin türlü felaket,
Günbegün çektirdin bana nedamet,
Halk içinde kıldın rüsvay melamet,
Akıbet indirdin zindane beni.

İrfani’m eder sana bir ışmar,
Seversen ey gönül bir vefalı yar, 
Yoktur sende sabra karar o’nda ar,
Düşürdün onulmaz hicrane beni.

 

ÇEKEMEM GÖNÜL

 

Sen bir bezirgansın, konar, göçersin,
Konduğun pınarın suyun içersin,
Cura şahin gibi yüksel uçarsın,
Ben senin cevrini çekemem gönül,

Kara bulut gibi göğe ağarsın,
Sulu sepken gibi yere yağarsın,
Nerde güzel görsem boynun eğersin,
Ben senin cevrini çekemem gönül,

Her nereye varsan birin bulursun,
Adını sormadan meyil veririsin,
Demedim mi sana pişman olursun,
Akıbet sözüme geldin mi gönül.

İrfani der ki bu böyle olmaz,
Güzelin ettiğin düşmanlar etmez,
Gönlüne zincirle bağlasan tutmaz,
Demir halkaları kırarsın gönül.

 

DARGINDIR


Yatamadım kasavetten, firaktan
Aşk ateşi çıkmaz oldu yürekten.
Dediler ki yarin gelmiş ıraktan,
Değme yatsın, uykusuzdur yorgundur.

Dostun bunarları çağlayıp akar,
Dudusu, kumrusu şad olup öter,
Kapı sövesine(12) yaslanmış bakar,
Değme baksın, o yar bize vurgundur. 

Gurbet ele gettim, amma gelmeye,
Arayıpta nazlı yari bulmaya,
Almış hançerini beni vurmaya,
Değme, vursun o yar bize dargındır.

DARILIR M’OLA


Sabahtan uğradım ben bir güzele,
Bir kelam söylesem darılır m’ola.
Dellal olsam dokuz kaza Bozok’a,
Sencileyin güzel bulunur m’ola.

Memeleri dönmüş nara, turunca,
Titriyorum, ben o yari görünce,
Benim yarim bir şeftali verince,
Cennetin kapısı açılır m’ola.

Usuldur boyun da, incedir belin,
Dududan, kumrudan, tatlıdır dilin,
Başına sokunmuş bir tutam gülün,
Acep, bir el vursam darılır m’ola.

Vardım gördüm zülüflerin düzeltir,
Yarim gelir deyi yollar gözetir,
Yarin yanakları gülden tazedir,
El uzatıp dersem darılır m’ola.

 

DEDİM


Eflatun dirilip, Lokman sağ olsa,
O gelmez buraya, her zaman dedim.
Eğer bu derdime çare kalırsa,
Nice kimselere el aman dedim.

Yüzü kara olsun bilmem ne yarmış,
Meğer bu sevdadan bihabarmış,
Cevri çok insafı yok bi vefaymış,
Niçin ben ona da Mihriban dedim.

Aya benzetmiştim ol hüsn-ü vechin,
Gerdana dökülen tellerin senin,
Şu benim çektiğim hep senin derdin,
Hak-i yeksan işte sana can dedim.

İrfani’yim daldım irfan gölüne,
Eremedim güzellerin seyrine,
İtimat eyledim ruy-u diline,
Meğer kafir imiş, Müslüman dedim.

 

DİYEMEZ


Ah neyleyim, zalım nakas elinden,
Şu dünya varını elden koyamaz.
Gece, gündüz dünya deyi çalışır,
Ömrü geçer, hikmet nedir bilemez.

Görürmüsün bencil adam halini,
Varıp tutmaz bir düşkünün elini,
Kazanıp, kazanıp yemez malını,
Ele nasip olur, kendi yiyemez.

Sağlığında tevhit destan nesine,
Öldüğünde muhtaç olur Yasin’e,
Alırlar giderler makberesine(19),
Kalı benim malım, mülküm diyemez.

DURMASIN


Gurbet elde kimsem yoktur ağlaya,
Yavrum yoktur benim gönlüm eğleye.
Ala karlı, mor sümbülü yaylaya,
Güzelleri sökün etti Sılanın.

Benden selam edin benli dilbere,
Gelip de karşımda gülüp durmasın,
Ben güzel önmekten(11) bıkıp usandım,
Haftada selamın salıp durmasın.
Güzel, gel senin ile yoktur pazarım,
Kaşın arsında kaldı nazarım,
Yol üstüne koyman benim mezarım,
Yar gelip gittikçe dönüp durmasın.


O yarin gerdanı gümüşten aktır,
Aradım cihanı akranı yoktur,
Hey kız göğsüne düğmeler diktir,
Esen sabah yeli değip durmasın.

 Birinci bəndin sonundakı “Güzelleri sökün etti Sılanın” misrası yanlışdır. Görünür “Sılanln” qoşmasının variantlarından birində olmuşdur. Çünki bu şerin rədifi Sılanın deyil durmasındır-Ə.Ş.

 

GELDİ


Aklım gitti, kız güzüne baktıkça,
Dilberim yanağı gül oldu, geldi.
Leblerin ağzıma alıp emdikçe,
Dudağın lezzeti bal oldu, geldi.

Sevdiğim, hicabı aradan kaldır,
Ağlatma, bendeni murada erdir,
Gel sinem tahtına sultan ol, otur,
Rakipler çıkmağa tol oldu, geldi.

Bu güzellik sana kalmış atadan,
Böyle güzel hiç doğmamış anadan,
Yavrum seni hak saklasın hatadan,
Gönül bir sultana kul oldu, geldi.

 

 

GELDİN


Nezaketli yarim, ser beraberim,
Ey benim cananım, yar sefa geldin.
Sırmalı perçemlim, bülbül avazlım,
Kekili reyhanım, yar sefa geldin.

Dudu, kumru dilim, tavusum, bazım,
Şahinim, şahbazım, bağ-ı Şiraz’ım,
Ufacık sülünüm, ördeğim, kazım,
Üşkufi terlanım, yar sefa geldin.

Kolları salıncak, kaddi sürahim,
Mihrabım, minberim, hem kıblegahım,
Gamzeleri elmas, çeşm-i siyahım,
Kaşları kemanım, yar sefa geldin.

İrfani dinle, gel fetl-i dehanım,
Çifte şükufetli taze gülşahım,
Nerde benim kömür gözlü sultanım,
Efendim, sultanım, yar sefa geldin.

 

GELDİN Mİ

Çoktan beri intizarın çektiğim,
Eşim, dostum, musahibim geldin mi?
Mecnun oldum, dağ başını beklerim,
Mecnun’a teselli veren geldin mi?

Kırağı değmiş, yaprağını soldurmuş,
Yad el değmiş, gonca gülün yoldurmuş,
Yavru bizden muhabbetin kaldırmış,
Yad ellere meyil veren geldin mi?

Götürün turnalar yarime selam,
Belki vadem yete burada kalam,
Göz yaşı mürekkep, kirplikler kalem,
Ayrılık namesin yazan geldin mi?

İrfani der, zülüflerin düzgündür,
Yavru ile muhabbetim bozgundur,
O sebepten yarelerim azgındır,
Yaremin melhemini vuran geldin mi?

GETTİ


Bir küçücük nevrestenin elinden,
Olanca aklımız hep zaya getti.
Gece gündüz edasından, nazından,
Ömrüm sermayesi efvaya getti.

Size kurban olam gökte melekler,
Siyah zülfü mah yüzünde kelepler,
Küçücükten verdiceğim emekler,
Görmedim vefasın hebaya getti.

Benden selam olsun nazlı yarime,
Dahi gelsin baksın benim halime,
İrfani cehdetsin dostun yoluna, 
Desin Mecnun’dur Leyla’ya getti.



GÖNÜL


Sen bir bezirgansın konar, göçersin,
Konduğun pınarın suyun içersin.
Cura şahin gibi yüksel uçarsın,
Ben senin cevrini çekemem gönül,

Kara bulut gibi göğe ağarsın,
Sulu sepken gibi yere yağarsın,
Nerde güzel görsem boynun eğersin,
Ben senin cevrini çekemem gönül.

Her nereye varsan birin bulursun,
Adını sormadan meyil veririsin,
Demedim mi sana pişman olursun,
Akıbet sözüme geldin mi gönül.

İrfani der ki, bu böyle olmaz,
Güzelin ettiğin düşmanlar etmez,
Gönlüne zincirle bağlasan tutmaz,
Demir halkaları kırarsın gönül.


GÜL ALIR

 

Evvel bahar yaz ayları doğanda
Kızılırmak yalısından sel alır
İki dilber bir araya gelende
Kız oğlana nergiz verir gül alır

Her cefası bana mı dır feleğin
Hak yanında kabul olsun dileğin
Pek salınma yeşil donlu meleğim
El ariftir gezişinden hil’alır


GÜZEL


Yazıp arzı hali yare sunmuşum,
İçip aşkın şerbetini kanmışım.
Pervaneler gibi nare yanmışım,
Serimi koymuşum meydane güzel.

A kuzum, güzelsin kıymetin bildir,
Cevr ile cefayı aradan kaldır,
Beni çok ağlattın, bir kere güldür.
Yetmez mi ettiğin şahane güzel.

Bu dünyadan giden bir dahi gelmez,
Belli ki kötülüğün âlâsı olmaz,
Bu gençlik, güzellik sana da kalmaz
Heman sen mi geldin cihana güzel.

 

GÜZELDİR


Gene geldi Mut’un baharı, yazı,
Baharda açılan gülü güzeldir.
Bağrıma kar etti Fatma’nın sözü,
Iğranan gerdanın, teli güzeldir.

Fatma’m gelmiş, de soyunu doldurur,
Meryem gelmiş, güzelliğin bildirir,
Rahma’nın bakışı adam öldürür,
Sarmaya cennet’in beli güzeldir,

Şerif’i sorarsan, nazlıdır nazlı,
Ayşa’yı sorarsan, ik’ala gözlü,
Bahçede erişmiş, bülbül avazlı,
Söyleşen kızların dili güzeldir

Şikayet edeyim kaşı karadan,
Sürelim de çıksın engel aradan,
Beni yaratmadı mı seni yaratan,
Cümlesinden cennet yolu güzeldir.

 

İNİLER


Yenile bir haber geldi Sıladan,
Eski derdim yaralarım yeniler.
Yitirdim kendimi, hiç bilmem noldum,
Başım ağrır, kulaklarım çiniler.

Bari hüdam nasip etse salami,
Diyarı gurbette buldum belamı,
Gayet arzuluyor gönül salami,
Ah ettikçe yüce dağlar inilier.

Bir haber gelmedi nazlı yarimden,
Söyleyemem derdimi billah arımdan,
Ateşler yakmışım kendi narımdan,
Ah ettikçe her tarafım iniler.

Garip anam, acep beni arar mı,
Gelene, geçene haber sorar mı,
Dünyada bir dahi beni görür mü,
Ah ettikçe yüce dağlar iniler.

Sağ olur da ben Sılama varırsam,
Kömür gözlüm, mah cemalin görürsem,
Yedi yıllık intizarım alırsam,
Artar ömrüm imanımız yeniler.


KALMADI


Şu dünya fanidir, fani dünyadır,
Ta sonunda bir insana kalmadı.
İskender Dara’dan alır haracı,
Geçti devran, o sultama kalmadı.

Mü’min olan sürer zevk ile safa,
Günahkar kullara çok olur cefa,
Hüküm yetirdi ol Kaf’tan Kaf’a,
Mülk-ü ebed Süleyman’a kalmadı.

Acep bana dahi neler olacak,
Evvel ağlayıpta sonra gülecek,
İrfani der, dünya kime kalacak,
Kırk vezirli Nuşirevan’a kalmadı.

 

OLUR


Kızları gördükçe bir sevdaya erenler,
Bir gün olur bir acaip hal olur.
Bir kız hemen on yaşına girince,
Açılmadık bir tomurcuk gül olur.
On birinde mah yüzüne bakılır,
On ikide kızın kahrı çekilir,
On üçünde al gül olur açılır,
On dördünde her bir yanı bal olur.

On beşinde sevda düşer başına,
On atlıda yadlar girer düşüne,
On yedide gezer kendi başına,
Çok sallama zülüfleri yel alır.

On sekizde gayet yüksekten uçar,
On dokuzda gözlerinden kan saçar,
Yiğirmide sevdiğinden vaz geçer,
En sonunda bir kötüye kul olur.

Sabahtan, seherden inerler düze,
Kınalı parmağı, sürmeli göze,
Çok heves etmen kocamış kıza,
Ondan çeşit çeşit oyunlar olur.

OLUR MU


Bizden selam eyle, gül yüzlü yare,
Acep bizim ile yaran olurum.
Canım badı sabah, söyle dildare,
Bir gece koynumda mihman(17) olur mu?

Yurdu yakın olsa her dem varılsa,
Alsa kucağına, öpse sarılsa,
Bu muhabbet eğer baki kalırsa,
Soyunup koynumda üryan(18) olur mu?


Ko salınsın, gelsin yar otağından,
Sarılsın, emdirsin bal dudağından,
Elmas gerdanından, al yanağından,
Sulu şeftaliler ihsan olur mu?

İrfani’yim bir murada ermedim,
Tazece açılan gülün dermedim,
Kulun oldum bir vefanı görmedim,
Kuluna cevreden sultan olur mu?

SILANIN


Bahar olup, yaz ayları gelince,
Türlü çiçekleri bitti Sılanın.
Lalesi, sümbülü boyun eğince,
Sarı bülbüller öttü Sılanın.

İmana gel, katı zalım imana,
Biz de serimizi saldık dumana,
Yağmur yağıp, gün doğunca çimene,
Turnaları sökün etti Sılanın,

Bülbül gibi söyler yarin dilleri,
Tazece açılmış gonca gülleri,
Esince sabahtan seher yelleri,
Kokusu burnuma getti Sılanın.

SİLEN YOK


Hayf(4) günümü gurbet elde geçirdim,
Hasbi halım bildiren yok, bilen yok.
Hayda bülbülümü gülden uçurdum,
Garip düştüm, güldüren yok, gülen yok.

Gene haber geldi çeşmi aladan,
Başım hali(5) değil dertten beladan,
Gözlerim de mektup gelmez sıladan,
Bir mektubu yazdıran yok, yazan yok.

Garipleri gurbet ele salarlar,
Bu dert beni iflah(6) etmez paralar,
Göz göz oldu sinemdeki yaralar,
Neşter(7) vurdurup deldiren yok, delen yok.

Hani benim boz dumanlı dağlarım,
Viran olmuş mor sümbüllü bağlarım,
Bir ah etsem kanlı yaşlar çağlarım,
Çeşmim yaşın sildiren yok silen yok.

 

SOLAMAZ MISIN


Muhabbet namesin gönderdim sana,
Okuyup imana gelemez misin?
Behey zalim nedir bu kastın cana,
Sevdana düştüğüm bilemez misin?

Sevdana düşeli bilemez oldum,
Gonca gül misali sarardım soldum,
Sevdiğim bu derdi ben senden aldım,
Bu derdime derman bulamaz mısın?

Gel efendim beni ateşe salma,
Allah’ı seversen gel ahım alma,
Ben güzelim deyi hiç mağrur olma,
Geçip bu güzellik solamaz mısın?


 
SORAYIM


Aşıp aşıp, karlı dağdan gelirsin,
Eğlen, durnam eğlen, haber sorayım.
Bizm elden sen ne haber bilirsin,
Eğlen, durnam eğlen, haber sorayım.

Bizm elin ırmakları akar mı,
Yaz olunca menevşeler kokar mı,
Sevdiceğim seyrangaha çıkar mı,
Eğlen, durnam eğlen, haber sorayım.

Bilmez m’oldu hiç yeşili bağların,
Eksik değil hareketi dağların,
Sevdiğimden ayrı düştüm ağlarım,
Eğlen, durnam eğlen, haber sorayım.

Hak edersin aşıkları murada,
Avcı mısın ne gezersin arada,
Sevdiğimin seyrangahı nerede,

Eğlen, durnam eğlen, haber sorayım.


ŞERİFİM


Gene bahar oldu güller açıldı,
Salın benim nazlı civan şerifim.
Mah yüzüne siyah benler saçıldı,
O siyah kaşları keman şerifim.

Yürü hey dilber ahdında durmaz,
Sarılıp sarmaşıp bir gece yatmaz,
Bana ittiğini kafirler etmez,
Yok mudur göğsünde iman şerifim.

Hakkımı almadan ben de ölürsem,
Yer altında çürüyüpte kalırsam,
Yevmi kıyamette seni bulursam,
Alırım hakkımı senden şerifim.

Aşıkların senin kapında kuldur,
Zerrece gümanın var ise bildir,
Çıkar hançerini vur beni öldür,
Suçum nedir benim, düşman şerifim.

İrfani’de bunu böyle söyledi,
İndi aşkın deryasını boyladı,
Şerif bana çok cefalar eyledi,
Gel bir gece sarılalım şerifim.

VARAYIM


Bugün çay bulanık, yarın durulmaz,
Gurbette ölenin gözü yumulmaz.
Yavrum göçün çekmiş, yolu bilinmez.
Eğil dağlar, ben sılama varayım.

Ne yatarsın bülbül bahar erişti,
Eski derdim yenisine karıştı,
Eller göçtü, sılasına kavuştu,
Eğil dağlar, ben sılama varayım.

Alamadım ayvalar, yüksek daldadır,
Felek beni günden güne aldatır,
Ananın atanın gözü yoldadır,
Eğil dağlar, ben sılama varayım.

Yükseğinde nemilnemil kar’ın var,
Engininde ala gözü yoldadır,
Şunda bir dilbere itizadım var,
Eğil dağlar, ben sılama varayım.

Başına bağlamış telli yemeni,
Gören aşıkların kalmaz imanı,
Yavrum göçün çekmiş bilmez amanı,
Eğil dağlar, ben sılama varayım.

VAR DEYİ


Şakı bülbül, şakı dağlar başında,
Benim bu ellerde gülüm var deyi.
Taze gül kokanlar farımaz imiş,
Bağcelerde gonca gülüm var deyi.

Her sabah, her sabah gel geç buradan,
Selamı kelamı kesme ardan, 
Beni yaratmadı mı seni yardan,
Ne mağrurlanırsın güzelim deyi.

Kaldır sunam hırkan ile, tacını,
Çeken bilir ayrılığın gücünü,
Elime ver perçemiyin ucunu,
Benim şu yerlerde elim var deyi.

Hani benim ile yeyip içtiğin,
Geçip karşımda ak göğsün açtığın,
Şimden keri kâr etmez kaçtığın,
Kız korkmaz mısın ölüm var deyi.

YANAŞTI 1


Canan bizi attı bağ arasına,
Abular birkip kırka yanaştı,
Öpem dedim, deste kekil yanağı,
Zülüf leşkerlendi tarha yanaştı,

Cananım düşürdü böyle bir dara,
Yaktı, vücudumu dönderdi nara,
Eğnime giydiğim postlar da kara,
Yaptığı külahlar kırka yanaştı.

Gözlerim, dünyayı seçmem mi desin,
Doldurup badeyi içmem mi desin,
İrfani dünyadan göçmem mi desin,
Ömür yavaş yavaş çarha yanaştı.

 

YANAŞTI 2


Salt el ile gittin bağ sefasına,
Cem oldu badeler, rafa yanaştı.
Öpem dedim, al yanağı gerdanı,
Zülüf perde tuttu, zuka yanaştı.

Ferhat ile Şirin, Mecnun’la Leyla,
Kurulmuş dünyanın adeti böyle,
Edersen iyilik vaktıla eyle,
Geçti nısf-ı ömrün kırka yanaştı.

Hasmın çoktur, iki yanına bakın,
Olur olmazlardan kendini sakın,
Sefil İrfani’nin göçmesi yakın,
Felek ayak ayak çarka yanaştı.

 

YAVAŞ- YAVAŞ

 

Ben bir yavru teklif ettim fakirhaneye
Bekletme sevdiğim gel yavaş yavaş
Gözümden akıttım kanlı yaşları
Zülfün teli ile sil yavaş yavaş

Sevdiğimin güzelliği sorula
Kaşları hükmeden yeri krala
Seherde sevdiğim uyanık ola
Dokunsun gerdana yel yavaş yavaş

 

YAYLAYA


Gidiyom sevdiğim habarın olsun,
Açılan güllerin sararsın solsun.
Yeni yar sevmişsin mübarek olsun,
Kalk, gidelim, telli turnam Urum’a.(1)

Kuru derelerin aksın çağlasın,
Çağlasında hayıtları(2) toplasın,
Ben gidince seni kimler eğlesin,
Kalk, gidelim, suna boylum vatana.

Yaz gelir de Mut çukuru yurt olur,
Sivrisinek bir alıcı kurt olur,
Ben gidersem ciğerine dert olur,
Kalk, gidelim, kömür gözlüm yaylaya.

Yaz gelir de yaylaları otlanır,
Beslenince arap atlar şahlanır,
Benden gayri cefana kim katlanır,
Kalk, gidelim, sırma saçlım yaylaya.


(1) Urum:İç Anadolu
(2) Hayıt:Sahilde dere boylarında biten yaprağı ve çiçeği güzel bakımlı bir çalı, ağaçcık
(3) Kak:Kalk (yöre ağzı)
(4) Hayf: Vah, yazık
(5) Hali: Boş ıssız
(6) İflah: Felah, kurtuluş
(7) Neşter: Bisturi ameliyat bıçağı
(8) Satır: burada Pala
(9) Ben o’ca: Beni oraya
(10) İyelik akar: İyilik aka
(11)Önmek:Ümitle heyecanla beklemek
(12) Söve:Kapıları duvara bağlayan dikine çerçeve.Yan çerçevelere eşik denir
(13) Salgın:Köy bütçesi için köylüden alınan vergi
(14) Zahit:Zühdsahibi.Dünyaya rağbet etmeyen.
(15) Facir:Doğru yoldan ayrılan kimse 
(16) Mucir:İcar eden
(17) Mihman:Sığınan, misafir
(18) Mehveş:Ay gibi, aya benzeyen
(19) Makber:Mezar


 

 

 

 

 

 

 

 

İRFANİ-URFANİ-RUHANİ

 HAVASININ NOT YAZILARI


Sazda çalan: professor İlqar İmamverdiyev

            Nota köçürən: professor İlqar İmamverdiyev

 

ÜRFANİ

 

ORTA PƏRDƏ KÖKÜ

 

                      I  qrup                       II  qrup                      III  qrup

                      Zil tellər                    Dəm tellər                Bəm  tellər

                 1          2          3            1           2         3           1             2             3

                sim     sim      sim       sim     sim    sim      sim        sim       sim

 

Описание: saç

Описание: Q

Описание: Q

Описание: QОписание: Q

Описание: QОписание: Q

Описание: QОписание: Q

Описание: QОписание: QОписание: QОписание: QОписание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: QОписание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

Описание: QОписание: QОписание: Q

 

Описание: Q

Описание: Q

Описание: Q

 


Sazda çalan: Aşıq Hüseyn Saraclı

Nota köçürən: Professor Tariyel Məmmədov Описание: 1 Описание: 2Описание: 3Описание: 4Описание: 5Описание: 6Описание: 7


Sazda çalan: Kamandar Əfəndiyev  

Nota köçürən: professor Nazim Bağırov

Описание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\seh 139.jpg 

Описание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\seh 140.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\seh 141.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\seh 142.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\seh 143.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\seh 144.jpgОписание: C:\Users\Hp\AppData\Local\Temp\Rar$DIa0.365\Scan8.jpgОписание: C:\Users\Hp\AppData\Local\Temp\Rar$DIa0.824\Scan9.jpgОписание: C:\Users\Hp\AppData\Local\Temp\Rar$DIa0.305\Scan10.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\Seh148.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\irfani notlari\Seh 149.jpgОписание: C:\Users\Hp\AppData\Local\Temp\Rar$DIa0.675\Scan13.jpgОписание: C:\Users\Hp\AppData\Local\Temp\Rar$DIa0.643\Scan1.jpgОписание: C:\Users\Hp\AppData\Local\Temp\Rar$DIa0.213\Scan14.jpgОписание: C:\Users\Hp\AppData\Local\Temp\Rar$DIa0.123\Scan15.jpg


Sazda çalan: Aşıq İsgəndər Ağbabalı (Gülməmmədov)

            Nota köçürən: AMEA Memarlıq və İncəsənət İnstitutunun doktorantı Afiz(Hafiz) Kərimov

Описание: İsgəndər Ağbabalı - Ruhani - Полная партитура
Sazda çalan: Aşıq Hüseyn Saraclı

Nota köçürən: AMEA Memarlıq və İncəsənət İnstitutunun doktorantı Afiz(Hafiz) Kərimov Описание: Описание: C:\Users\Hp\Documents\Ali Samil 08.09.2013\Kitablarim\Capa hazilmanmali kitablarim\Irfani\Irfani son ishlenen variant\Urfani.jpg


Əkrəm Məmmədli və Kənan Məmmədlinin  nota köçürdüyü “Urfani”

Описание: C:\Users\Hp\Desktop\Irfani yallisi\IMG-20160901-WA0012.jpg

Описание: C:\Users\Hp\Desktop\Irfani yallisi\254.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\Irfani yallisi\255.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\Irfani yallisi\256.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\Irfani yallisi\257.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\Irfani yallisi\258.jpgОписание: C:\Users\Hp\Desktop\Irfani yallisi\259.jpg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Әli Hüsеyn oğlu Şаmil (Şаmilov). İrfani ləqəbli aşıqlar və “Urfani” havaları (Araşdırmalar, şeirlər, dastan-rəvayətlər və not yazıları), Bаkı, 2016, 273 səh.

 

 

 

 

 

 

 

 



[1] İrfaninin “Gəlmədi” qoşmasının müxtəlif variantlarında Dahi bitməz oldu gülü Çıldırın” misrası var. Belə güman edirik ki, şeir dörd və ya beş bəndmiş. Misra da unudulmuş bəndlərdəndir. Çünki “Gəlmədi” qoşmasında bu misra yerinə düşmür. tərtibçidən.

[2] Bu misra Aşıq Şərəf Taşlıovanın söylədiyi “İrfani xoca və türkmən qızı” dastanında “Səni sevməyənlər gəlsin qadaya” şəkilindədir. Bizçə bu misra doğ­rudur. Qaraçaoğlanın adının çəkilməsi burada yersiz görünür. – tərtib­çidən.

 

[3] Bərkişmək- qayılaşmaq (sütün yoğurt olması gibi)

[4] Şamama: kiçik olub qoxulu bulunan qovunlara deyilir ki, xalq dey işlərində mə­mə buna bənzədilir.

[5] Bir buçuk yaş

[6] Azırqadım: yadırğadım, yəni süddən kəsildim

[7] Say: qiymət, dəyər

[8] Hayıf: Burada öc deməkdir

[9] Mizan - o biri düyada ölənlərin günah və savabını çəkən tərəzi

 

[10] Tav: cid, ciddiyət, hazırlıq və ya provadan sonra yarar hala gəlmək(tavlamaq ta bundandır)

[11] Beş arşın ağ-kəfən

[12] Burada Uçmaq cənnət anlamındadır. Aşıq Cənnət aləminə nəsib edil­məsini arzulayır

[13] Rasim Deniz burada şeirin Nizamettin Onkun “Türk folklor araş­dır­maları” dərgisində nəşr etdirdiyi variantını və Şair Samının şeir məcmuəsindən aldığı variantla verir. Biz həmin variantları qoşmalar bölməsində vermişik.

[14] Rasim Deniz burada şeirin Xüsusi kitabxanadakı “Şeir məcmuəsi 1”dən al­dı­ğı variantla verir. Biz həmin variantı qoşmalar bölməsində vermişik deyə tək­rar­lamadıq.

[15] Bu şeirin altında “Çıldırlı İrfani, Karacaoğlan(1606-1689) ve Narmanlı Sğmmani(1860-1915) mahlaslı çeşitlemeleri  de olan Çıldırlı İrfani(ya da Urfani) banzer şiirinde aşağıya aktarılan bir dördlük daha bulunmaktadır.

Şirin söyler, şirin güler naz eyler,

Her kemiği yüzbin türlü saz eyler,

Al rala altından tel pervaz eyler,

Könül Mecnun bir Leylaya bağlandı.

[16] Sunğurlu İrfani(1929-1968) adına da kaytlı olan şiirin Pir Soltan (?-1588) ve Aşık Ferabi (1934-1969) mahlaslı çeşitlemeleri bulunmaktadır.

[17] Mən arəf nəfsə fakat arifə Rəbbə: “Kəndini bilən Tanrıyı bilir”

[18] La fəta illa Ali la seyfə illa zülfükar: “Ali gibi yiğit, Zülfikar gibi kılıç yoktur”

Sayğac
 
Flag Counter
 
Bu web sitesi ücretsiz olarak Bedava-Sitem.com ile oluşturulmuştur. Siz de kendi web sitenizi kurmak ister misiniz?
Ücretsiz kaydol