REDAKTORLARDAN
Azərbaycanın quzeyində, Rusiya Fedarasiyasının tərkibindəki Dağıstan Respublikasında yaşayan 30-dan çox xalq və etnik qrupdan biri də qumuqlardır. Onların adı Azərbaycan türkcəsində qumuq, Türkiyə türkcəsində kumuk, rus dilində кумы́к, ingilis dilində kumyk, farscada كوموك kimi, özləri isə къумукъ yazırlar.
1939-cu ildə SSRİ-də yaşayan müsəlman xalqları üçün kiril qrafikası əsasında yeni əlifbalar hazırlandı. Bu da türk xalqlarının bir birinin yazısını oxumasını oxumasını çətinləşdirdi. Qumuqların istifadə etdikləri kiril qrafikalı əlifbalarında “k” və “kъ” hərfləri var. Qumuq sözü də “къ” hərfi ilə yazılır. Bu hərf Azərbaycan türkçəsində [ka] səsinə uyğundur.
Qumuqlar toplu halda yalnız Dağıstanda deyil, Alaniya (Quzey Osetiya) Respublikasının Qızılyar, Kiçik Yurd, Kiçik Malqobəy, İçkeriya (Çeçenistan) Respublikasının Borağan, Bammatyurd, İstisu kənd və qəsəbələrində, eləcə də Türkiyə Cümhuriyətində yaşayırlar. Gəlmə rusları nəzərə almasaq, Qumuqlar əhalinin sayına görə Çeçenistanda ikinci, Alaniya (Quzey Osetiya) Respublikasında osetinlərdən (alanlar), inquşlardan və ermənilərdən sonrakı yerdədirlər.
Bolşeviklər hakimiyyəti ələ aldıqdan sonra xalqlara azadlıq verəcəklərini vəd etsələr də çar Rusiyasının sərhədlərini bərpa etməyə başladılar. Qumuqlar yaşayan bölgəni də üç muxtar respublika arasında böldülər. Beləcə onların eyni mərkəzdən idarə olunmasını, mədəniyyətlərinin, ədəbiyyatlarının, təhsil ocaqlarının eyni yerəd idarə olunmasını əngəlləmiş oldular. Hazırda Rusiya Federasiyasıında yaşayan qumuqların sayı 503,1 mini keçir. Onun da 431,7 mini Dağıstan Respublikasında yaşayır. (https://ru.wikipedia.org/wiki/Кумы ки).
Çar Rusiyası Quzey Qafqazı və Dağıstanı işğal etdikdən sonra müstəmləkəçilərə boyun əyməyən qumuqları sürgün etməyə və köçürməyə başlayır. 18-ci yüzillikdə qumuqların ailəliklə Osmanlı dövlətinə köçü təkəmseyrək idisə də, 19-cu yüzildən kütləviləşməyə başladı. 19-cu yüzlliyin 60-cı illərində Şeyx Şamilin rəhbərlik etdiyi müridizm hərəkatı çar Rusiyası tərəfindən qəddarlıqla yatırıldıqdan sonra Quzey Qafqaz xalqlarının bir çoxu kimi qumuqlar da toplu köçürülməyə başladı. Osmanlı dövlətinə köçürülən qumuqların şəhərlərdə yerləşənlərəri dil, din, adət-ənənə yaxınlığına görə yerli əhali ilə qaynayıb-qarışaraq assimilə olundular. Üçqozən, Quşoturağı, Yavu, Ataköy, Doğan, Əzizə, Keyikkırı kəndlərində yaşayanlar isə dillərini, adət-ənənələrini qoruyub saxlaya bildilər.
Çar Rusiyası və Sovetlər Birliyi zamanında minlərlə qumuq ailəsi Sibirə və Türküstana (Qazaxıstan, Qırğızıstan, Özbəkistan, Tacikistan və Türkmənistan) sürgün edilsələr də, orada kənd salıb toplu halda yaşamalarına imkan verilmədi.
Bolşeviklər 1917-ci il oktyabrın 25-də (yeni təqvimlə noyabrın 7-də) silah gücünə hakimiyyəti ələ aldıqdan sonra Rusiya ərazisindəki xalqları öz tərəfinə çəkmək üçün onlar öz dillərində məktəb, teatr açmalarına, qəzet və jurnallar, kitablar nəşr etmələrinə icazə vermişdi.
Quzey Qafqazda yaşayan çeçenlər, kabardinlər, osetinlər, inquşlar, qaraçaylar, balkarlar, abxazlar, çərkəzlər üçün muxtar respublika yaradılmışdı. Bölgədə qumuqların sayı çeçenlərdən az olsa da kabardin və osetinlərlə təxminən eyni sayda, inquşlar, qaraçaylar, balkarlar, abxazlar və çərkəzlərdən çox olsalar da, qumuqlar üçün nəinki muxtar respubulika, muxtar vilayət, heç milli mahal da yaradılmamışdır. Əslində bolşeviklərin demokratik görünən bu hüquqların arxasında müstəmləkəçilərin “Parçala, hökm sür!” siyasəti dururdu.
1920-ci illərdə qumuqların (eləcə də Dağıstanda yaşayan avarların, ləzgilərin, darginlərin, tatların və b.) milli kadrlar və kitab, qəzet-jurnal nəşr etmək üçün maddi-texniki imkanları yetərincə olmadığından onlar üçün Bakıdakı ali məktəblərdə, texnikumlarda xüsusi kurslar açılmış, gənclərin burada təhsil almalarına şərait yaradılmışdı. Həm də onların kitablarının, qəzet və jurnallarının bir qismini Bakıdakı 3-cü “İnternasional” mətbəəsində nəşr etdirirdi.
Dağıstan xalqları yüzillər boyu azərbaycanlılarla eyni mədəni mühitdə yaşadıqlarından bir-birləri ilə sıx bağlı idilər. Rusiya bölgəni işğal etdikdən sonra bu bağların qırılması üçün müxtəlif tədbirlər planlaşdırılıb həyata keçirdi. Sovetlər Birliyi dönəmində isə çar Rusiyasını planlaşdırdığı və tam həyata keçirə bilmədiyi məsələləri, beynəlmiləlçilik, qardaşlıq, bərabərlik, sosial ədalət və s. şüarlarla qısa müddətdə həyata keçirdi.
Belə ki, 1920-ci illərdə Dağıstan xalqlarının öndərlərindən bir qrupu Moskvanın uzaq olduğunu, bölgənin iqtisadi, mədəni baxımdan Azərbaycanla sıx bağlı olduğunu əsas götürərək Dağıstan Muxtar Sovet Sosialist Respublikasının Rusiya Fedarasiyasının tərkibindən çıxarılaraq Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikasının tərkibinə verilməsini istədilər. Sözdə çarizmin yeritdiyi müstəmləkəçilik siyasətinə düşmən olduğunu elan edən, əməldə isə velikorus siyasətini davam etdirən bolşevik hakimiyyətini bu məsələ ciddi narahat etdi. Milli və dini ruhlu kadrları sıxışdırmağa, Azərbaycandan Dağıstana işləməyə göndərilənlər bölgədən sürgün edildi. Bu da Dağıstan xalqlarının, xüsusən də qumuqların təhsilinin, mədəniyyətinin inkişafına, folklorunun toplanmasına ağır zərbə vurdu.
Qumuqların soykökünü araşdıran A.Acıyev yazır ki, bu günkü qumuq xalqının formalaşmasında hunlar, savirlər (sabirlər), barsillər, bulqarlar, xəzərlər, qıpçaqlar və b. türk tayfaları iştirak etmişlər. Azərbaycan tarixinə nəzər salsaq həmin tayfaların Azərbaycan türklərinin soykökünün formalaşmasında də iştirak etdiyini görərik.
Azərbaycan və qumuq türkləri yüzilliklər boyu eyni dövlətlərin tərkibində yaşamışlar. Müxtəlif dövrlərdə baş verən savaşlarla, ictimai-siyasi vəziyyətlə əlaqədar onlar ayrı-ayrı dövlətlərin tərkibində yaşasalar da aralarındakı mədəni, iqtisadi əlaqələr kəsilməmişdir. Hər iki xalqın soykökündə eyni türk tayfaları iştirak edibsə, eyni dinə inanıblarsa, eyni dövlətin tərkibində yaşayıblarsa demək onların mədəniyyətlərində, dillərində, folklorunda da bir oxşarlığın olması təbiidir.
Azərbaycan türkcəsini oğuz qrupuna daxil edən araşdırıcılar burada qıpçaq elementinin də güçlü olduğunu, qıpçaq qrupuna daxil olan qumuq türkçəsində də oğuz ünsürünün güclü olduğunu yazırlar. Dağıstanda yaşayan tərəkəmələr haqqında S.Hacıyeva qaynaqlara dayanaraq olduqca dəyərli əsər ortaya qoymuşdur. (Гаджиева, 1961). 1920-ci illərdən sonra aparılan siyasət nəticəsində tərəkəmələrin bir qisminin qumuq, bir qisminin isə azərbaycanlı kimi qeyd edilməyə başlanmışdı. İbtidai təhsilini qumuqca alan tərəkəmələr qumuqlarla qaynayıb-qarışmış, Azərbaycan türkcəsində təhsil alanlar isə azərbaycanlı kimi tanıdılmışdır.
Dediklərimizə misal olaraq Rəsul Rəsulovu göstərə bilərik. Azərbaycan türkü olan Rəsul Mirzə oğlu Rəsulovun adı (1912, Teymurxanşura şəhəri-1977) qumuq nasirləri arasında ilk sırada çəkilir. Rəsul Rəsulov orta məktəbi Azərbaycan türkcəsində bitirmişdir. Buna görə də Azərbaycanda gedən ədəbi prosesləri diqqətlə izləmiş, onun içərisində olmuşdur.
Azərbaycanın məşhur şairi Seyid Əzim Şirvani də 10 il qumuq kəndi Axsayda (Yaxsay) yaşayıb, mədrəsə təhsili aldıqdan sonra doğulub boya-başa çatdığı Şamaxı şəhərinə qayıdıb. O, bir neçə Doğu məmləkətlərini gəzib, biliyini və dünyagörüşünü artırdıqdan sonra vətənə dönmüş xalqını maarifləndirməyə çalışmışdır. Nə yazıq ki, cahil həmvətənlilərinin nadanlığında ömrünü faciəli şəkildə başa vurmuşdur.
Azərbaycanın məşhur şairlərindən Almas İldırımın (1907-1952), Maqsud Şeyxzadənin (1908-1967) də ömürlərinin müəyyən dövrləri Dağıstanla bağlı olmuşdur. Dağıstandan Azərbaycana gələn və burada yaşayan qumuqlar yerli xalqlarla elə qaynayıb qarışmışlar ki, illər keçəndən sonra onların qumuq olduğu unudulmuşdur. Bu qaynayıb-qarışma hər iki xalqın folkloruna öz təsirini göstərməyə bilməzdi.
1930-cu illərdə “pantürkizmə qarşı mübarizə” adı altında SSRİ-nin hər yerində olduğu kimi Dağıstanda da aydınlara təzyiq və təqiblər başladı. Qumuqların barmaqla sayıla biləcək araşdırcılar, eləcə də yeni yetişməkdə olan aydınları 1937-ci il repressiyasının qurbanı oldu. Dağıstanda yaşayan xalqlar arasında ünsiyyət dili olan və rəsmi qanunlarla təsdiq edilən qumuq dili planlı şəkildə rus dili ilə əvəzləndi. İkinci Dünya Savaşında minlərlə azərbaycanlı və qumuq gəncinin ölümü, şikəst olması Azərbaycanda qumuq folklorunun, mədəniyyətinin, ədəbiyyatının öyrənilməsinə ağır zərbə vurdu.
Sovet İttifaqı Kommunist Partiyasının 1956-cı ildə keçirilən 20-ci qurultayında rejimin bütün günahları İosif Stalinin adına yazıldı. İosif Stalinə qarşı hökumətin apardığı “şəxsiyyətə pərəstiş” kampaniyası ölkədəki sərt rejimdə bir yumşalma ab-havası yaratdı. Bundan istifadə edən Azərbaycan aydınları 1959-cu ildə “Dağıstan ədəbiyyatı antologiyası” kitabının nəşr etdilr. Kitab folklora həsr edilməsə də, oradakı nəsr və nəzm nümunələrində Dağıstanda yaşayan xalqların folklorundan istifadə edilmişdi.
“Dağıstan ədəbiyyatı antologiyası” kitabının nəşri Azərbaycanla Dağıstan arasındakı ənənəvi ədəbi, mədəni əlaqələrin yenidən dirçəldilməsinə bir cəhd idi. Lakin Moskvanın gizli göstərişləri xalqlar arasındakı birbaşa əlaqələri zəiflətdi.
Sovetlər Birliyinin əsarətində olan xalqların birbaşa ədəbi-mədəni əlaqələr qurması məhdudlaşdırıldı. Əsasən həmin xalqların rus dilinə çevrilmiş əsərlərinin ana dillərinə çevirməsinə icazə verildi. Kitabların nəşrinin planlaşdırılmasına Moskvadan nəzarət edildiyindən Azərbaycanda da qumuqların, özbəklərin, qazax-qırğızların, tatar-başqırdların, türkmənlərin və b. türk xalqlarının folklor mətnlərinin, ədəbi-bədii əsərlərinin orijinaldan tərcüməsi arxa plana keçdi. Öz inadkarlıqları ilə bu işlə məşğul olan müəlliflərin sayı da azaldı.
Sovetlər Birliyi çökdükdən sonra soykökümüzü araşdıranların sayı surətlə artdı. Mətbuat üzərində nəzarət götürüldüyündən, yeni qəzet və jurnallar nəşr edildiyindən türk xalqları haqqında yazan müəlliflərin çoxaldı. Onların böyük əksəriyyəti peşəkar mütəxəssislər deyil, həvəskarlar idi. Ona görə də yazılarda bir pafos, elmi yanaşmadan, qaynaqlardan uzaqlıq hiss edilirdi. Bu kimi nöqsanlar baxmayaraq mövzunun gündəmə gəlməsində həmin müəlliflərin rolu böyük oldu. Azərbaycan mətbuatında qumuqlar, onların tarixi, bugünkü mübarizəsi haqqında məqalələr yazıldı, radio və televiziya verilişləri hazırlandı.
Beləcə yeni bir mərhələnin başlanğıcı qoyulmuş oldu. Azərbaycanda nəinki türk xalqlarının, eləcə də dünya xalqlarının ədəbiyyatının orijinaldan çevrilməsində bir dirçəliş başladı. Gənc araşdırıcılar qonşumuz olan, eləcə də eyni soydan olduğumuz xalqların tarixi, ədəbiyyatı, mədəniyyəti ilə bağlı yeni araşdırmalar aparmağa, məqalələr, kitablar yazılmağa başladı.
Azərbaycan MEA Folklor İnsititutunda da istər respublikamızda yaşayan azsaylı xalqların və etnik qrupların, istərsə də qonşu xalqların folklorunun toplanması, nəşri və araşdırılması planlaşdırıldı.
Aynur Qəzənfərqızının “Azərbaycan-qumuq folklor əlaqələri” əsəri də bu yöndə atılan ilk addımlardandır. Filologiya elmlər üzrə fəlsəfə doktoru elmi adı almaq üçün yazılmış dissertasiya əsasında hazırlanmış monoqrafiya Azərbaycan-qumuq ədəbi-mədəni əlaqələrini öyrənmək baxımından dəyərli olsa da qüsurları da yox deyil. Bu qüsurlarına baxmayaraq monoqrafiya Azərbaycan folklorunu, mədəniyyətini türksoylu xalqların mədəniyyət konteksində öyrənmək istəyən araşdırıcılar üçün mənbə rolunu oynayacaqdır.
Arzu edərdik ki, AMEA Folklor İnstitunda bu iş genişləndirilsin, Azərbaycan folklorunun türksoylu xalqların, eləcə də qonşumuzda yaşayan avar, ləzgi, dargin, osetin, kabardin, çeçen və b. xalqların folkloru ilə müqaisəli öyrənilməsinə diqqət artırılsın.
Əli ŞAMİL
Afaq XÜRRƏMQIZI
Çap olundu: Redaktorlardan, Aynur Qəzənfərqizi. Azərbaycan-qumuq folklor əlaqələri, Bakı: “Elm və təhsil” nəşriyyatı, 2018, səh. 5-10. |