Tehranda və Bakıda: –
ƏLİ KAMALİ
Qışda Tehranda da Bakıdakı kimi hava tez qaralır. Axşam toranlığında mərkəzi küçələrin birində Əli Kamaliyə zəng vurmaq üçün boş telefon köşkü axtarırdıq. Yenicə birini tapıb zəng vurmaq istəyirdik ki, mənə yardımçı olan Saleh Sidqi dəstəyi tələsik yerinə asıb səkinin ortasında dayandı. Qarşıdan gələn orta boylu, qalın eynəkli birisinə bərkdən salam verib diqqətini özünə çəkdi. Görüşdülər.
Saleh Sidiqi məni göstərərək:
— Ağayi Kamali, sizə telefon açıb görüş üçün izin istəyəcəkdik. Dostum Əli Şamil Naxçıvandan gəlib. Jurnalistdir. Ədəbiyyat tariximizi, folklorumuzu öyrənir —dedi. Üzünün cizgilərindən, davranışından Kamalinin dalğın olduğunu, onun dediklərini tam anlamadığını duyan S.Sidiqi əlavə etdi: “Azərbaycan Cümhuriyyətindəndir, şurəvidir”.
Kamalinin nəinki üz cizgiləri, bütünlükdə bədəni birdən-birə hərəkətə gəldi. Bərk-bərk məni qucaqladı. İti-iti danışdı. Dediklərini tam anlaya bilmirdim. Qulağım hələ belə səsə, belə danışığa alışmamışdı. Taksi saxlatdı. Tehranın ən gözəl, mənzərəli guşələrindən olan quzey bölgəsinə sürdürdü. Salehlə mən sakitcə onu dinləyirdik. Ə. Kamalinin dediklərini yavaş-yavaş anlamağa başladım.
Taksi bir restoranın qarşısında dayandı. Şəhər ayağımız altında görünürdü. Qaranlıq qovuşmuş, işıqlar yandırılmışdı. Reklam işıqları Tehranı gündüz olduğundan dara gözəl göstərirdi. Keçib restoranda əyləşdik. Əli Kamalinin qəribəlikləri haqqında çox eşitdiyimdən onun bizi də’vətsiz restorana gətirməsi mənim üçün gözlənilməz olmadı.
Restoranda Ə. Kamali Savada 4—5 günlük işi olduğunu, səhər tezdən oraya gedəcəyini söylədi. Görüş üçün geri döndükdən sonra vaxt müəyyənləşdirməyi təklif etdi. Mən isə Tehranda həmin vaxtadək qala bilməyəcəyimi söylədim. O arxayınlıqla: — Viza müddətini istədiyiniz qədər artırarıq, — dedi.
Mən çoxlarından Tehrana vizasız gəldiyimi gizlədirdim. Qaçaqçılıqla gəldiyimdən xəbər tutub geri qaytaracaqlarından qorxurdum. Amma Ə.Kamali ilə ilk görüşümüz olsa da, ondan çəkinmədən pasportsuz gəldiyimi, sərhəd bölgəsindən 45 kilometr məsafədə hərəkət etməyə icazə verən vəsiqə ilə sərhədi keçdiyimi söylədim. O bərkdən gülərək:
— İran hökumətinin yollara düzdüyü yüzlərlə keşikçinin gözündən yayınıb Culfadan Tehrana gələn, burda da Əli Kamalini tapan üçün 5—10 gün yubanmaq o qədər də qorxulu olmaz —dedi.
İran İslam Respublikası ilə SSRİ arasında 1990-cı ildə sadələşdirilmiş gediş-gəliş haqqında anlaşma imzalayan mə’murlar ağlasığmaz əngəllər yaratmışdılar. Bu əngəllərdən ən başlıcası pul dəyişməmək idi. O taydan bu taya, bu taydan o taya keçməyə, orada bir ayadək qalmağa icazə versələr də, bir manat da olsun pul dəyişmirdilər. Adamlar Allah ümidinə qalmalıydılar.
Bu vəziyyət məşhur bir xalq məsəlini yada salır: “Anam bicdi, kündədən kəsir, atam da iki yeyib bir sayır”. Belə ki, sərhədi keçənlər hərə bir yolla özünə nəinki yol pulu, yemək və s. xərclik pulu əldə edir, hətta ailəsinə hədiyyələr, evinin tələbatı üçün lazım olan avadanlıqlar da alırdılar. Bir sözlə, hər iki hökumət sərhəd boyunda yaşayan həkimi də, müəllimi də, mühəndisi də və b. peşə sahiblərini də xırdavat satan alverçiyə çevirmişdi. Mənim isə əlimdən alver gəlmədiyindən ümidim qalmışdı o taydan Naxçıvana gələn, orada tanış olub dostlaşdığımız insanların yardımına.
Sərhəddə baş verənlər haqda Ə. Kamaliyə heç nə demədim. İşim çox olduğu üçün tez geri dönməli olduğumu bildirdim.
Qanunlara həmişə sayğı ilə yanaşmışam. Amma sevgi güc gələndə, qanunlar gücsüz olur. Duyğu ağlı da, qanunu da, qorxunu da üstələyir. Təbriz sevgisi, bir il öncə orada tanış olduğum insanlarla görüşmək istəyi, bir çox başqa azərbaycanlı kimi mənim də «qanunu pozmağıma» səbəb olmuşdu. Demək, qanunu pozub Mərənddən Təbrizə getmişəmsə, Təbrizdən Tehrana da getmək olarmış. İllərin Güney Azərbaycan törətməsi olan insanlara 45 kilometrdən o yana getməyi yasaqlamağın özü də doğru deyilmiş. Doğru olmayan qanun isə əməl edilməkdən çox pozulmağa yarayar məncə.
Əli Kamali haqqında Tehrandakı tanışlarım çox bilgi vermişdilər. Əslində onların söylədikləri mənə hədsiz şişirdilmiş görünürdü. Öz gözlərimlə görmək marağı məni bu görüşə çəkirdi. Görüş qəflətən baş tutsa da, elə bir çaşqınlıq yaratmadı. Uzun illərin tanışları kimi qızğın söhbət edirdik, bə’zən söhbətimiz mübahisəyə çevrilirdi. Adamlar seyrəlmişdi. Xidmətçilər içəridə yavaş-yavaş səliqə-səhman yaradırdılar. Bunu duyan adamın qarşımızdakı xörək qalıqlarına baxıb: «Bilsəydim, bu dadlılıqda xörəklər qabağımızda qalıb soyuyacaq, heç sizi buraya gətirməzdim. Ofisə aparıb hərəmizə bir səndvic alardım. Həm ucuz başa gələrdi, həm də söhbətimizi sənədlər üzərində qurardıq». — dedi. Mən də «hə, bu heç pis olmazdı» — deyə zarafatla cavab verdim. Bu söz onu elə bil tərpətdi. Cəld ayağa durdu, sifariş verdiyi kofeni gətirən qarsonun podnosuna pul ataraq «özünüz içərsiniz» dedi. On-on beşə dəqiqə sonra biz Əli Kəmalinin ofisində idik.
Savadlı olduğunu, Tehran Universitetinin hüquq fakültəsini bitirib vəkil işlədiyini bilirdim. Onu da bilirdim ki, Tehranın nüfuzlu vəkillərindəndir. I dərəcəli ədliyyə vəkilidir. Həm də xeyriyyəçidir. Xüsusən yaradıcı ziyalılara çox əl tutur, darda qalanlarına yardım edir. Amma iş yerini belə təsəvvürümə gətirmirdim. Bakıda gördüyüm on-on beş stol və stul qoyulmuş, hər stolun arxasında bir nəfər əyləşmiş otaqları təsəvvür edirdim. Ə.Kamalinin ofisi isə bir neçə otaqdan ibarət idi. Yumşaq mebelləri, səliqə-səhmanı ilk baxışdan məndə xoş ovqat yaratdı. Yaradıcılıq otağı geniş bir salon idi. Zəngin kitabxanası vardı. Otağın sol küncündə yazı stolu, ortada isə geniş bir miz vardı. Mizin üstündə qovluqlar və üst-üstə qalanmış əlyazmalar vardı. Divar boyu divan və kresloların yanına qoyulmuş balaca stollar, stolların üzərindəki külqabı və qəndqabıları burada tez-tez toplantılar olduğundan soraq verirdi.
Növbəti diskussiyanın iştirakçısı, görünür, biz idik. Restoranda başladığımız mübahisə ofisdə davam edirdi. Saleh Sidiqi hərdən söhbətə qarışsa da, mübahisəmiz qızışanda o sakitcə «geri çəkilirdi».
Əli Kamalinin Tilimxanın dodaqdəyməz cığalı təcnisi olması haqqında fikrilə heç cür razılaşa bilmirdim. Bu da səbəbsiz deyildi. Azərbaycan ədəbiyyat tarixi ilə bir az tanış idim. Xüsusən də aşıq yaradıcılığı haqqında araşdırmaları diqqətlə izləmişdim. Birincisi, Tilimxan adlı şairə rast gəlməmişdim. Mən heç, bəs bizim məşhur ədəbiyyatşünas bilginlərimiz? Ömürlərini bu yolda qoymuş, doktorluq yazmış, professor, akademik olmuş, neçə-neçə kitab yazmış araşdırıcılarımız var ki, Tilimxan adlı iste’dadlı bir şair olsaydı, onun yaradıcılığının yanından sükutla keçməzdilər. Demək, Tilimxan zəif, məhəlli bir şairdir.
İkincisi, folklorşünas bilginlərimiz, akademiklərimiz bir fikirdədilər ki, dodaqdəyməzin yaradıcısı Aşıq Ələsgərdir. Demək, Tilimxan yaradıcılığında dodaqdəyməz təcnisə rast gəliriksə, onda Tilimxan Aşıq Ələsgərdən sonra yaşayıb.
O, danışdıqca ilhamlanır, şe’rlər söyləyirdi. Bu şe’rlərin əksəriyyəti mənə doğma və tanış gəlirdi. Mənə tanış olan hansı aşığın, hansı şairin olduğunu xatırlamağa çalışırdım.
Əli Kamali isə oxuyurdu:
Səhər Mən Mehrini gördüm,
Göz üstündə qaş dolanır.
Aşiqini məst eləmiş,
Ləbləri meyxoş dolanır.
... Əyninə geyib mavini,
Yıxırdı könlüm evini,
Ovçu itirir ovunu,
Bu dağı dörd-beş dolanır.
Azərbaycandan uzaqda olduğuma heyfsilənirəm. Əlimin altında kitablar olsa tutuşdurar, şerin kimin olduğunu müəyyənləşdirərdim. Amma elə şerlər də vardı ki, onu ilk dəfə eşitdiyimi təsdiq edirdim. Dodaqdəyməz, özü də dodaqdəyməz cığalı təcnis məsələsində heç cür geri çəkilmək istəmirdim. Ə.Kamali isə Tilimxanın dodaqdəyməz cığalı təcnisini oxuyurdu:
Qanlı tirin çəkər qanlı sadaxdan.
Ha istər ki, didələri ağlada.
Ağla gözlər, ağla da!
Həsrət çəkər ağlada
Səyyad oluf çıx dağa
Ərqəlini ağlada.
Nahax yerə ağlayırsan ey cavan,
Ər odur ki, ərkanda bir ağlada.
Bənd başa çatan kimi mən özümü saxlaya bilməyib:
—Ağayi Kamali, cığanın üçüncü misrasında dodaq dəydi. “Səyyad olub çıx dağa” misrasında “b” səsi var. —dedim.
— Sizləri bilmirəm, amma bizim ləhcədə çox vaxt “b” səsi “f” ilə əvəzlənir. Bakıda çap olunan aşıq kitablarında da buna çox rast gəlmişəm, —dedi və şerin ardını oxumağa başladı.
Səyyad gəzər şikarının dağıynan,
Lala ağlar zari giryan dağıynan,
Aşıq deyər dağıynan,
Qar əlləşir dağıynan,
Eşqini çəkənlərin,
Ciyərində dağıynan.
Aşıq deyər: həsrətiynən, dağıynan,
Aç zülfünü sinən üstə ağla da.
Sənin dərdi dilin sinədə qaldı,
Oxların sancıldı sinədə qaldı.
Aşıq sinədə qaldı.
Narlar sinədə qaldı.
Tülək tərlan şikarı
Kəhlik sinədə qaldı.
Həyəttək saçların sinədə qaldı,
Hazır ol sən! Nagah səni ağlada.
Gər cərrahsan əlac eylə ağ yara,
Ey ilahi, azar gəlsin əğyara.
Əsir olduq əqyara,
Gedək üzü ağ yara,
Eşqini çəkəninin,
Ciyəridir ağ yara.
Ər gərəkdi qara qılıc, ağ yara,
Çala, kəsə ciyərini ağlada.
Aşıq sərdə nə sevdadı, nə qaldı?!
Dilə saldın kəhlik sinədə qaldı.
Aşıq deyər nə qaldı,
Hüsnün tək ay nə qaldı,
Atsan oxun qan eylər,
Çilləsində nə qaldı?!
Əcəl gəldi yaxındı, nə qaldı,
Tellixanı dələ, keçə ağladı.
— Ağyi Kamali, son misrada Tilimxan deyil, Tellixan işlədilir —dedikdə Ə.Kamali:
— O mənim də diqqətimi cəlb edib. Bir şerində deyil, çox şerində “Tellixan” deyiminə rast gəlmişəm. Görünür şairin ləqəbi türkcə “tel” sözündəndi. Ona görə də “Tellixan” da işlədib, —dedi.
Kamalinin bu cür izahı məni qane etməsə də Tilimxan, Telimxan, Tellixan üzərində xeyli düşünməli oldum. Çığalı dodaqdəyməzin çox bitkin olması mənim şübhələrimi daha da artırırdı. Odur ki: “Ağayi Kamali, bu çox bitkin şerdi. İlk qələm təcrübəsinə oxşamır. Başqa dodaqdəyməz də varmı? —deyə xəbər aldım. O isə mənim sualımın arxasındakı şübhəni duymadan uşaq sadəlövhlüyü ilə: — Var! —dedi və əlavə etdi: —Hələ çığası altı misradan olan dodaqdəyməzi də var. Qoy onlardan birini də oxuyum, gör xoşuna gəlirmi:
Ərkani cəngaha ayaq qoyannar
Gərəkdi hər yetəni axsada.
Aşıq deyər axsa da
Ağ geyərdi ağ sada.
Əğyar sənə rəvadır,
Didəynən qan axsa da.
Ayağına daş dəysin
Yeri-yeri axsa da.
Seyrana çıxanda istignaynan,
İnanında şatır gərək ağsada.
Mən isə bütün bunları dinləsəm də müxtəlif bəhanələr gətirirdim. Tilimxanın dodaqdəyməz qoşmasının ola biləcəyinə şübhə edirdim.
Əli Kamali qovluqları gözdən keçirərək birini açır. Oradan bir sənəd (bəlgə) çıxarıb farscadan tərcümə edir: “Hicri 1244-də — miladi 1818/19-cu illərdə Tilimxanın sağ olduğunu bu torpaq alqı-satqısı sənədi təsdiqləyir”—deyir. Şerlər üzərində apardığı araşdırmalar və soyundan qalanların yaşının tutuşdurmasından Ə.Kamali Tilimxanın təxminən 1742/43-cü ildə doğulduğu və 1834/35-ci ildə öldüyü qənaətinə gətirir.
Ə.Kamalinin oxuduğu şerlər içərisində bəzi misralar da diqqətimi çəkdi. Tilimxan tez-tez türk, türkman olduğunu deyir. Məs:
Ölkəmiz əraqdı, şəhrimiz Sava
Mərəzqan çayınnan götürdüm hava
Aşiqlər dərdinə eylərəm dəva,
Mən təbibəm Hündüstandan gəlmişəm.
Bilməyənnər bilsin mən Tilimxanam,
Bilənlər bilsin, gövhəri Kanam
Sakini Mərağa, əsli Türkmanam
Gəzə-gəzə bu cahannan gəlmişəm.
və yaxud:
Türki Tilimə bərabər degildir.
Cəm olsalar tamamən yaranlar.
və yaxud:
Türkmən Tilim, belə qəmdən quruma,
Var getginən İstanbula, Uruma,
Tor qurmuşdum tərlan gələ toruma
Tərlan şikarı da sar olub mənə.
Tilimxan zamanında, istər ondan öncə, istər sonra yaşamış şair və aşıqlarımızın misralarında doğulduqları yer-yurdun adına bol-bol rast gəlsək də milliyyətini bildirən ifadələrə demək olar, rast gəlinmir. Bu baxımdan Tilimxan diqqətçəkərdir.
Söhbət zamanı Əli Kamali tez-tez tərtib etdiyi Tilimxan “Divan”ını əlinə alır, oradan parçalar oxuyurdu. Bə’zən söz-sözü çəkir, Tilimxandan Xəstə Qasımın, Abbas Tufarqanlının, Kərəmin, Qurbanın Koroğlu», «Dədəm Qorqud» dastanlarının dairəsində davam edir. Yeni-yeni şair adları, dastan adları eşidirəm. Əli Kamali də hər dəfə əlini atıb mizin üstündəki qovluqlardan ya bir şer, ya da bir sənəddən parça oxuyur.
Şerlərin dil və üslubu məni heyrətləndirir. Rabitənin zəif olduğu, demək olar, hər xanın öz məmləkətini ayrıca dövlətə çevirdiyi bir dövrdə bir-birindən min kilometrlərlə uzaqda yaşamış şairlərin şerlərinin dili, üslubu, hətta mövzusu bir-birinə necə yaxındır!..
Mənim təsəvvürümdə Azərbaycan Qəzvindən, Zəncandan quzeydə yerləşir. Amma Mərkəzi və Güney İranda, yəni Həmədan, Qum, Sava, Şiraz, İsfahan ətrafında yaşayan Qaşqay, Xalac, Şahsevən adlandırdığımız ellərdə yaşamış şairlərin şerlərini müasirləri M.P.Vaqifin, M.V.Vidadinin, Q.B.Zakirin, B.B.Şakirin, Aşıq Alının, Aşıq Ələsgərin, hətta axırkələkli (mesxeti) Xasta Hasanın şerlərindən seçmək olmur.
Əli Kamali danışdıqca, şerlərdən parçalar oxuduqca gözlərim qarşısında tamam başqa mənzərə açılır. Ədəbiyyatımızın belə zənginliyinə nə qədər sevinirəmsə, vaxtında toplanıb araşdırılmamasına o qədər təəssüflənirəm. Yalnız Tilimxanın 10 beytə yaxın şerini çünglərdən, aşıqlardan toplayıb. Bir şerin izi ilə bəzən yüz kilometrdən çox yolu ayaqla və ya atla, eşşəklə gedib. Topladığı şerlərdə 5 minə yaxın cinasın izahını verib. “Divan”da işlədilən 5 minə yaxın ərəb, fars sözlərinin tərcüməsini də əlavə edib. Hələ bu azmış kimi, nəstəliq xəttilə gözəl yazmağı bacaran xəttatlara pul verib «Divan»ı köçürtdürüb.
Ədəbiyyatımızın öyrənilməsində göstərdiyi fədakarlığı Əli bəy belə izah etdi:
— Uşaqlıqdan poeziya həvəskarı idim, özüm də şer yazıram. Universitetdə oxuduğum illərdə məni bir fikir narahat edirdi. Tilimxan kimi bir şairi niyə tanımırlar? Onun əsərləri niyə toplanıb çap olunmayıb? Universiteti bitirəndən sonra ixtisasım olmasa da, bu işə girişdim. Tilimxanın şerlərini toplayıb nəşr etdirmək istədim. Ədəbiyyat bilicilərinə rəy verdim. Məlum oldu ki, Tilimxanın əsərləri kimi topladığım şerlərin içərisində nəinki Xəstə Qasımın, Abbas Tufarqanlının, hətta Molla Pənah Vaqifin də şerləri varmış. Yanlışlığa yol verməmək üçün orta İranda, Qaşqaylar arasında söylənilən dastanları, şerləri toplayıb araşdırmağa girişdim. Dərinliklərə getdikcə heyrət məni bürüdü. Yığıb-yığışdırıb bir tərəfə çıxara da bilmirəm. Bu işləri görməyə bir nəfər, iki nəfər bəs eləməz; 50-60 adam da gecə-gündüz işləsə azdır.
Əli Kamali 25 ildə topladığı Tilimxan “Divan»ını üç kitab şəklində çap etdirəcəyini söylədi. Heca vəzninin müxtəlif janrlarında, az bir qismi də əruzda olan şe’rlər sanki Molla Pənah Vaqiflə Mahtumqulu Fəraqi arasında bir körpüdür. Savanın Marağa (Qərağan bəxşi. Ə.Kamali də həmin bəxşin — rayonun Bəndəmir kəndindəndir) kəndində anadan olmuş Tilimxan elə həmin kənddə də dəfn edilmişdir. Lirik şe’rləri də nakam sevgilisi — öz əmisi qızı Mehri xanıma həsr edilib. Ə.Kamali Türkman Mahmud və b. bir neçə şairin də Tilimxan soyundan olduğunu söylədi.
Mizin üstündəki qovluqların bir neçəsini gözdən keçirirəm. Makinadan çıxarılıb üzərində son düzəlişlər aparılmış “Qərib və Şahsənəm” 187 səhifə, “Tahar Mirzə” 103 səh., “Həmrah” 83 səh., “Səyyad ilə Səadət” 90 səh., “Şah İsmayıl” 161 səh., “Məhəmməd və Pəri”, 89 səh., “Əsli və Kərəm” 167 səh., “Vərqa və Gülşa” 113 səhifədir. Buradakı ən böyük qovluqların birində də “Koroğlu” dastanının əlyazmaları vardır. “Əsəd bəy”, “Səlim və Şəmsi”, “Siyamək və Süsən”, “Fəğfur bəy”, “Xosrov və Sənəm”, “Bəhməni-Kuçek”, “Şirini Birçək”, “Həsrət” və başqa dastanlar da vardı ki, onlar mənə tanış deyildi.
Əli Kamalinin özünün söylədiyinə görə, mizin üstündəki qovluqlarda və səliqə ilə üst-üstə qalanmış vərəqlərdə 100-ə yaxın dastan və şerləri vardı. Əksəriyyəti türkcə olan bu əsərlər Həmədan, Qum, Sava, Şiraz, hətta bəziləri Xorasan ətrafında yaşayan türklərdən toplanmışdı.
Gecənin necə keçdiyini bilməmişdik. Ə.Kamali saata baxmasaydı yəqin söhbətimiz hələ çox davam edəcəkdi. Hava qaranlıq olsa da, səhər açılmışdı. Ə.Kamalini Savaya yola salıb görəcəyimiz başqa işlərin arxasınca yollandıq.
1991-ci ilin noyabrında uzun bir qış gecəsini Əli Kəmali ilə poeziyadan, ədəbiyyatdan, tarixdən danışa-danışa beləcə yola saldıq.
...Arazı o taya keçən kimi Tehrana can atırdım. (Yenə də 45 kilometrlik sərhəd zolağını keçməmək qadağası qara bir daş kimi yolu kəsmişdi). Tanışların yardımı ilə “qara daşın” ətrafından keçib Tehrana çatdıq. Görmək istədiyim iş çox idi. Onlardan ən vacibləri Səttarxanın qızı ilə görüşüb televiziya üçün müsahibə almaq, Sərdari Millinin Şah Əbdüləzimdəki tapdaqlar altına atılmış qəbrini, xalq qəhrəmanı və inqilab mücahidlərinin öldürülməsinə rəhbərlik etmiş Yefrem xanın “Atabəy parkı”nın 60-70 addımlığında qoyulmuş büstünü lentə çəkmək, Ə.Kamalidən Tilimxan haqqında əlavə bilgilər və şairin şerlərindən örnəklər götürüb Azərbaycanda çap etdirmək və b. idi.
Kamera aparmağa İranın gömrük işçiləri qəti icazə vermədikləri kimi, çəkiliş aparmağa da polis və mə’murların mane olacağını bilirdim. Amma arzunu reallaşdırmaq məqsədilə səfərə çıxmışdım. Tehranda dostlarla yüz ölçüb biçdikdən sonra qəti qərara gəldik: “Bu kilidin açarı Əli Kamalidədir!”
Yenə də 1993-cü il yanvarın 12-də Əli Kamali ilə öncədən şərtləşmədən (buna vaxt yox idi) ofisində görüşdük. İlk görüşümüzdə olduğu kimi, iş gününün sonu idi. Hava qaralmışdı, şəhərin reklamları müştəri çağırırdı.
Bizi Əli Kamalinin özü qarşıladı. Otaqda iki nəfər idilər. Gəlişimiz onların söhbətinin mövzusunu dəyişdi. Bizləri bir-birimizə təqdim etdi. Milliyyətcə fars olan, savadlı vəkilin Ə.Kamalinin səmimi dostlarından olduğunu öyəndik. Təxminən bir il üç ay öncə başladığımız söhbəti davam etdirdik.
Əli Kamali: — Mənim türk təəssübkeşliyimdən belə danışdığımı güman edərsiniz. Yaxşı olar siz suallarınızı verin, mən tərcüməçilik edəcəyəm, — deyə dostunu da söhbətə qoşdu.
Biz Sava ətrafındakı kəndlərin sayı, kəndlərdə yaşayan əhalinin məşğuliyyəti, milli tərkibi və s. ilə maraqlandıqda o gülərək: — Bunlar çətin suallar oldu, bu suallara Əli Kamalinin özü cavab verə bilər, — deyərək söhbəti Ə.Kamaliyə tərəf yönəltdi.
— Yaxşı, onda sən qonaqlarımıza Mərkəzi Sava şəhəri olan Əraq ostanında neçə fars kəndinin olduğunu və o kəndlərin adlarını söylə, — deyə Ə.Kamali yenidən dostunu söhbətə qoşmaq istədi. O isə 5-6 kənddə farsların yaşadığını söyləsə də, cəmi 4 kəndin adını çəkə bildi. Vəziyyətin belə alındığını görən Ə.Kamali dostunun köməyinə gəldi. Əraq ostanında əsrin əvvəllərində 700-ə yaxın kənd olduğunu, urbanizasiya nəticəsində burada cəmi 450-ə yaxın kənd qaldığını, inqilabdan sonra (1979-cu il İran İslam İnqilabı nəzərdə tutulur — Ə.Ş.) Cəfərabad bəxşinin Qum ostanına verildiyini, bu yerlərdə yaşayanların cılxa türk olduğunu, on bir kənddə farslar yaşadığını söylədi və farslar yaşayan kəndlərin adlarını saydı.
Dostu gülərək: — Ağayi Kamali, bizim başımız pul qazanmağa qarışıb. Sağ ol ki, bunları dəqiqliyi ilə bilirsən. Bizim də üzümüz qonaqların yanında qara olmur — dedi.
O çox böyük məmnuniyyətlə Tilimxanın şerlərinin surətini çıxarıb verdi.
Özünü saxlaya bilməyib bəzilərini yenə də bərkdən oxudu:
Bu gün mən Mehrini gördüm
Ağ üstündə teli piç-piç
Dedim: Mehri, mən təşnəyəm
Verdi ləbin, dedi: iç-iç!
Dedim: kəmmehr olma zalım
Dedi: budur mənim halım
Dedim: bəs kimə yalvarım?
Dedi: beş-o dördü, üç-üç.
Dedim: qurbanam qaşiyə.
Xub yanmışam atəşiyə.
Otur dolanım başiyə.
Dedi: hərfin demə puç-puç.
Şer Qazi Bürhanəddinin, Nəsiminin “dedim-dedi”sini xatırladırdı. Kamali isə Tilimxanın ərəb əlifbasının imkanlarından istifadə edib nöqtəli, nöqtəsiz şerlər yazdığını söyləyir, ondan nümunələr oxuyurdu. Ərəb əlifbasında hərflərin az qala yarısının ya üstündə, ya altında nöqtə olur. Şer yazarkən əlifbada olan hərflərin nöqtəli olanından istifadə etməmək, yaxud yalnız nöqtə olanlarını seçmək olduqca çətin bir işdi. Tilimxan isə belə çətinliyə qatlaşıb.
Eyni cür səslənən və başqa məna verən sözlərdən istifadə etməklə şer qoşmaq sahəsində də Tilimxan böyük hünər göstərib. Buna aşağıdakı nümunəni göstərmək məncə yetər:
Gül başımdan, gül ağlımı gül aldı.
Gül qaşların, gül gözlərin, gül üzün.
Gül təklifi, gül bizlərə, gül etmə.
Gül gedin siz, gülşənindən gül üzün.
Gül seyr edin, gül bağlardan gül dərin,
Gül bülbüllər, gül bəkləyib, gül dərin,
Gül eşqidir, gül dərmanı gül dərin,
Gül qəvvaslar gül dəryada gül üzün.
Ümumiyyətlə beş bəndli şerdə şair “gül” sözünü ayrı-ayrı anlamda 60 dəfə işlədib.
İran Respublikasının müxtəlif guşələrində yaşayan ziyalıların bir qrupunu toplayıb Mərağaya — Tilimxanın qəbrinə ziyarətə aparmaq adı ilə təşkil etdiyi qurultaydan söhbət açdı. Həmin səfər zamanı çəkilmiş 6 saatlıq video lenti verdi ki mənim üçün maraqlı olan hissələri köçürdüm.
Həmin gecəni də Ə.Kamalinin ofisində dostlarla birgə ədəbiyyat tariximizdən, İranda yaşayan türk ellərindən, onların etnoqrafiyasından, folklorundan söhbətdə keçirdik. Əli Kamalini İranda yaşayan türklər haqqında bilginin az olması əsəbləşdirirdi. Qızğınlıqla deyirdi:—İran türkləri deyəndə, o dəqiqə Azərbaycanı nəzərdə tutursunuz. Orda türklərin heç üçdə biri yaşamır. Sava, Həmədan, Qəzvin, Ebher, Esterabad, Sunqur, Görveyi-Kürdüstan, Əraq, Homeyn, Qum, Tehran yaxınlığındakı Şəhriyar, Yarımşəhr, Boçnurd, Qoğan, Dərgəz, Səbzəvar, Esferayn, Rəfsəncan, Girman — bu Girman ostanı deyil, Buşehrdə, Yasucda, Kokuledə, Girmanda, Yəzddə və b. də türklər yaşayır. Qalıqay türkləri bir neçə rayonu əhatə edir. Lap saylarını da deyə bilərəm. Cünağan kəndində 20 min nəfər, Samanda 18 min nəfər, Benəbərddə 8 min nəfər, Şəhrkadda 15 min nəfər, Sefiddaşda 10 min nəfər, Toğnəkdə 5 min nəfər, Mərği-Məlikdə 5 min nəfər türk yaşayır. Yenə sayımmı?
Biz razılığımızı bildirdikdən sonra Əli Kamali sakitləşdi.
Səhər isə milliyyətcə fars olan bir operatoru bizə qoşdu. Bəzi məsləhətlər verdi. Ehtiyatlı olmağı tapşırdı.
Böyük həvəs və maraqla, elə bir qanqaraçılıq yaranmadan istədiyimizi reallaşdırdıq. Bir gün sonra lent artıq mənim çantamda idi. Rahatca geri dönə bilərdim. Bütün xərcləri isə Əli Kamali çəkmişdi. O, yaxın vaxtlarda Bakıya gələcəyini, doktorluq yazacağını, Tilimxan “Divan”ını çap etdirəcəyini söylədi.
Azərbaycan Respublikasında 1993-cü ilin iyun qiyamından sonra İrana gedə bilmədim. Bir neçə dəfə telefonla danışıb onu Bakıya də’vət etsəm də, “mütləq gələcəm” cavabını aldım. Bir daha görüşmək qisməti isə 1995-ci ilin oktyabrında oldu. Rza Bərahəni, Savalan, Həmid Məmmədzadə, Qulamhüseyn Bəydili və Əziz Möhsünü ilə birgə Bakıda Cavad Hey’ətin anadan olmasının 70 illiyinə həsr edilmiş yubileydə iştirak etməyə gəlmişdi. Onları evə qonaq də’vət etmək istədiyimi bildirdikdə ərklə: — “Sənin əvəzinə mən bunlara Tehranda gözəl qonaqlıq verərəm. Belə şeylərə vaxt itirməyə dəyməz. Sakit bir guşə tap, bir az ürəyimizi boşaldaq” — dedi.
Onun qəribəliklərindən xəbərdar olduğuma görə etiraz etmədim. Bilirdim ki, Bakıya gələndə qaçqınlara paylamaq üçün öz pulu ilə xeyli yeyim və geyim alıb gətirib. Astara gömrük məntəqəsində isə ona bildiriblər ki, yardımı yalnız Qızıl Aypara cəmiyyəti aparanda gömrük vergisindən azad edirlər. Onun apardığı mallar üçün mütləq gömrük vergisi ödənməlidir. Yoldaşlarından təklif edən olub ki, yardımı gömrükdə qoyub Bakıya getsinlər, orada yüksək rütbəli dövlət məmurlarına xəbər versinlər, onların vasitəsilə gömrükdən keçirsinlər. Söhbətin belə getdiyini görən gömrük işçilərindən birisi “canıyananlıqla” təklif edib ki, bir az rüşvət versə, yardımın keçirilməsinə kömək edər. Bu həm də ucuz başa gələr. Bunu eşidən Əli tamam qızıb gömrük işçisini də, səfər yoldaşını da acılayaraq: “Dövlətə rüsumda nəzərdə tutulduğundan üçqat çox ödəmək lazım gəlsə də, onu edəcəm. Amma nə rüşvət verəcəm, nə də gətirdiklərimi gömrükdə qoyub gedəcəm”— demişdi.
Oktyabrın 11-də mənzilimdə Ə.Kamali ilə səhərə qədər söhbət etdik. Tez-tez çaşaraq deyirdi: “Nə vaxtadək biz şair, şer, nağıl və s. deyəcəyik? Sava türkləri xələclərin, avşarların, alpoutluların, qaraqoyunluların, ağqoyunluların adət-ənənələrini, şivələrini bu gün də qoruyub saxlayırlar. Niyə siz azərbaycanlılar, türkiyəlilər — yəni, öz ana dillərində məktəblər, radio, televiziya, qəzet və jurnalları olan türklər bizim kimi şerə-yır, şairə-yırçı, nağıla-söyləc deməyəsiniz? Niyə?!”
Səhər tezdən radioya getdik. Xalq yaradıcılığı redaksiyasının sifarişi ilə Orta İran türkləri, onların folkloru, toponimləri və s. haqqında geniş bir müsahibə aldım. (Sonra o müsahibə əsasında da “Qonaq eldən gələr” verilişinin iki nömrəsini hazırladım.) Səsyazma otağından çıxan kimi Ə.Kamalini radionun Güney Azərbaycan, ədəbi-dram, xəbərlər və b. redaksiyalarının əməkdaşları “yaxaladılar”. Ə.Kamali heç birinə yox—deyib, qəlbini qırmadı. Jurnalistlərin birinin Bakı haqqında sualına çox yığcam şəkildə “İnşaallah yetişsək, Bakı məntəqənin Pərisi olar!” — deyə cavab verdi.
Cavad Heyətin yubiley tədbirinə az qalmışdı gecikək. Çox yorğun olduğundan heç çıxış da edə bilmədi. Amma buna təəssüflənmədi, tez-tez “Bakı məni məst etdi!” “Bakı təsəvvür etdiyimdən də gözəlmiş!” — deyirdi. Tehrana gedən kimi işlərini səhmana salıb geri dönəcəyini söyləyirdi. Xüsusən xanımını gətirib Bakı muzeylərini göstərəcəyini vurğulayırdı. Arzuları çox idi. Bakıya dönmək, doktorluq müdafiə etmək, Tilimxan “Divan”ını, eləcə də toplayıb nəşrə hazırladığı başqa əsərləri çap etdirmək istəyirdi. Gözümüz yolda qaldı. Ə.Kamalinin Bakıya gəlişi bu-gün sabaha qaldı. Hər dəfə zəng vuranda yaxın günlərdə gələcəyini söyləyirdi. Avqustun 2-də Təbrizdən gələn bir telefon zəngi ümidlərimizi puça çıxardı. Əhməd Heydəroğlu acı-acı Ə.Kamalinin dünyadan köçdüyünü, Tehrandakı “Behişti-Zəhra” qəbristanlığında torpağa tapşırıldığını bildirdi. Bir neçə saat sonra “Azadlıq” radiosu da həmin xəbəri yaydı.
Ə.Kamaliyə son borcunu verənlər — dəfnində iştirak edənlər arasında olmadığıma yanıb-yaxıldım. Elmi-texniki tərəqqi nəticəsində insanın bir günə dünyanın bu başından o biri başına uça bilməsinə baxmayaraq, biz onun hüzrünə yetişə bilmədik... Yalnız Tehranın Xamnəlilər məscidində mərhumun qırxı qeyd edilən gün sentyabrın 12-də oraya çatdıq. Bəlkə də biz o tayda rəhmətə getmiş qardaşımızın yanına gedən ilk nümayəndə hey’əti idik.
Kamali peşə yoldaşı və dostu Qanenin ölümünə həsr etdiyi şerində yazır: “Ədliyyə vəkili gərək ayaq üstə ölə”. Yəni, iş başında, qocalmadan, xəstələnib yorğan döşəyə düşmədən ölə. Vəkili haqsızlığa, ədalətsizliyə qarşı vuruşan bir cəngavər kimi təsvir edir. Özü də şerində dediyi kimi ayaq üstə öldü. Yasına gedən nümayəndə heyətində Həmkarlar İttifaqları Konfederasiyasını, konfederasiyanın sədr müavini Kazım Teymurlu Yazıçılar Birliyini Hamlet Qoca, Qarabağ Qaçqınlarına Yardım Komitəsini Komitənin sədri Dilsuz Musayev, Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunun Folklor Elmi Metodik Mərkəzini və Azərbaycan Ensiklopediyasını mən təmsil edirdim. Ə. Kamali anasını Bəndəmir kəndində dəfn etdirib. Qəbir daşı üzərində yazdırıb:
Dərd içində bir dürdanə yatıbdır.
Mövc içində bir xoşsona yatıbdır.
Sözün düzü mələk insan cildində.
Burda bir mehriban ana yatıbdı.
Anasına Tehranda təşkil etdiyi yas mərasimində isə toplaşanlara deyib: “Xahiş edirəm bu məclisdə anamın mənə öyrətdiyi dildə danışasınız”.
Ə.Kamalinin ölümünün yeddinci günü Tehranda qeyd ediləndə Bakıda Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutunda da qeyd edilmişdi. Biz Tehranda olanda isə Bakının küçələrinə Azərbaycan Yazıçılar Birliyi, Azərbaycan EA Nizami adına Ədəbiyyat İnstitutu, Qarabağa Xalq Yardımı Komitəsi (Tehrana yasda iştirak etməyə getmiş nümayəndə heyəti də adları çəkilən təşkilatları təmsil edirdi.) adından vurulmuş bir bildiri insanları Əli Kamaliyə həsr olunmuş Xatirə gecəsinə dəvət edirdi. Gecə 1996-cı il sentyabrın 12-də saat 15.00-da Yazıçılar Birliyinin Natəvan adına klubunda keçirilirdi.
Sentyabrın 13-də Qərağan bəxşinin (rayonunun — Ə.Ş.) Bəndəmir kəndində — Ə.Kamalinin doğulduğu kənddə olduq. Burada da qırx mərasimi keçirirdilər. Ətraf kənd və şəhərlərdən axın-axın insanlar mənəvi borclarını verməyə gəlirdilər. Bakıdan gəldiyimizi bildikdə kimi bizə Ə.Kamalinin öz pulu ilə çəkdirdirməyə başladığı 42 kilometr uzunluğunda, 45 metr enində şosse yolu göstərməyə (Həmədana gedən qədim karvan yolunun əsasında çəkilən bu yol Bəndəmir və Qarağan bəxşinin 10-a yaxın kəndini bir-birilə birləşdirir. Dərələrdən dağlardan keçdiyinə görə neçə yerdə körpü tikmək lazım gəlib. Həmədan Zəncan yolunu 50 kilometr qısaldacaq bu şose öncəki yoldan fərqli olaraq, səhradan deyil, yaşıllıqlar qoynundan çay və bulaqların yaxınlığından keçdiyinə görə yolçularda xoş ovqat yaradacaq), kimi Kamalinin tikdirdiyi məktəb binalarından söz açmağa, kimi də onun hər il şagirdlərə necə geyim almasından, bayram payı verməsindən danışmağa çalışırdı.
Onun xeyriyyəçilik işlərini, ictimai fəaliyyətini (Tehranda yaradılan Qarabağ Müsəlmanlarına Yardım Cəmiyyətinin sədrlərindən biri idi), vəkil kimi gördüyü işləri, ədəbiyyat sahəsindəki xidmətlərini, lap adi bir insan kimi şəhərə gəlmiş xəstə kəndlisini həkimə aparmaqdan tutmuş, başqa məişət qayğılarına qalması kimi xırda saydığımız işlərini göz önünə gətirdikcə heyrətlənməmək olmur.
52 illik bir ömr də Əli Kamali bu qədər işi necə görə bilib?!
26.09.1996
Çap olundu: Əli Şamil. Tanıdığım insanlar. I kitab. “Sumqayıt” nəşriyyatı, 2000, səh. 98-110
|